بسم الله الرحمن الرحيم
و به نستعين
عنده علم الله هنا بمعنى عنده علم عن الله أو معرفة بالله
من الغريب أن نسخة John Wycliffe. 1382 to 1395 تترجمها مكر الله
(Wisdom 2 Wycliffe Bible (WYC
13He promiseth that he hath the cunning (or the knowing) of God, and he nameth himself the son of God.
( وَيُعَلِّمُهُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَالتَّوْرَاةَ وَالْإِنجِيلَ (48) ) آل عمران
(53) وَمَكَرُوا وَمَكَرَ اللَّهُ ۖ وَاللَّهُ خَيْرُ الْمَاكِرِينَ (54) إِذْ قَالَ اللَّهُ يَا عِيسَىٰ إِنِّي مُتَوَفِّيكَ وَرَافِعُكَ إِلَيَّ وَمُطَهِّرُكَ مِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا وَجَاعِلُ الَّذِينَ اتَّبَعُوكَ فَوْقَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ ۖ ثُمَّ إِلَيَّ مَرْجِعُكُمْ فَأَحْكُمُ بَيْنَكُمْ فِيمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ (55) ) آل عمران
وَقَوْلِهِمْ إِنَّا قَتَلْنَا الْمَسِيحَ عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ رَسُولَ اللَّهِ وَمَا قَتَلُوهُ وَمَا صَلَبُوهُ وَلَكِنْ شُبِّهَ لَهُمْ وَإِنَّ الَّذِينَ اخْتَلَفُوا فِيهِ لَفِي شَكٍّ مِنْهُ مَا لَهُمْ بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِلَّا اتِّبَاعَ الظَّنِّ وَمَا قَتَلُوهُ يَقِينًا ( 157 ) بَلْ رَفَعَهُ اللَّهُ إِلَيْهِ وَكَانَ اللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا ( 158 ) النساء
كما نجد في نفس الترجمة للنص 18 أن الله يأخذه و لا يسلمه لأعداءه
18For if he is the very (or the true) son of God, he shall up-take him, and shall deliver him from the hands of them that be contrary to him. [If forsooth he is the very son of God, he shall undertake him, and deliver him from the hands of the contrarious.]
و من نفس الترجمة أيضا النص 21 يقول أنهم ظنوا وضلوا أو أخطؤا
و باقي الترجمات تخيلوا أو تصوروا فضلوا
21They thought these things, and they erred; for why their malice blinded them. [These things they thought, and erred; and the malice of them blinded them.]
كما أن النسخة الكاثوليكية تقول نفس الكلام في النص 18 يستقبله و لا يسلمه و في النص 21 ظنوا و ضلوا أو أخطؤا
Wisdom of Solomon 2
CPDV
18For if he is the true son of God, he will receive him and deliver him from the hands of his adversaries
21These things they thought, and they were mistaken, for their own malice blinded them.
هذه ترجمة أقدم انظر ماذا وجدت فيها في النص 13 servant و 20 he shall be visited عبد و سيزوره
Wisdom of Solomon 2
Revised Version (1895)
13He professeth to have knowledge of God,
And nameth himself * servant of the Lord.
14He became to us a reproof of our thoughts.
15He is grievous unto us even to behold,
Because his life is unlike other men’s,
And his paths are of strange fashion.
16We were accounted of him as base metal,
And he abstaineth from our ways as from uncleannesses.
The latter end of the righteous he calleth happy;
And he vaunteth that God is his father.
17Let us see if his words be true,
And let us try what shall befall in the ending of his life.
18For if the righteous man is God’s son, he will uphold him,
And he will deliver him out of the hand of his adversaries.
19With outrage and torture let us put him to the test,
That we may learn his gentleness,
And may prove his patience under wrong.
20Let us condemn him to a shameful death;
For † he shall be visited according to his words.
21Thus reasoned they, and they were led astray;
For their ‡ wickedness blinded them,
22And they knew not the mysteries of God,
Neither hoped they for wages of holiness,
Nor did they judge that there is a prize for blameless souls.
https://ebible.org/eng-rv/WIS02.htm
المفضلات