اقتباس
اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة احمد البوصيلي مشاهدة المشاركة
السلام عليكم ورحمه الله وبركاته عندي سؤال جزاكم الله خيرا حول شعر زيد بن نفيل اعلم انه ورد في سيره بن إسحاق وهو معروف بوضع الشعر ولكن عند مطالعتي البدايه والنهايه وجدت أن الزبير بن بكار ينسبها الي زيد بن نفيل ووجدت إسناد للشعر ولكن ينتهي عند الضحاك بن عثمان وهو أيضاً مقطوع السند بينه وبين زيد أكثر من مائه عام ولكن سؤالي عندما بحثت عن ترجمته انه كان علامه بقريش وأشعار العرب فهل انقطاع السند يغني حتي عن معرفته بالشعر أسف للإزعاج وجزاكم الله خيرا
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

الاخ الكريم احمد البوصيلي
هذا المنتدى متخصص في حوار المسيحيين وتفنيد مزاعمهم والرد على شبهاتهم
أما الشعر والأدب والبلاغة التي أراك ضالعا فيها فليست من اختصاص هذا المنتدى

فلمثل هذه المواضيع بإمكانك البحث عن منتديات الشعر والادب والبلاغة وستجد هناك ضالتك
وان تشاركنا هنا في المواضيع المتعلقة بيسوع وبالبايبل وبالقديسين
ثم من خلال موضوعك ( هولي بايبل يتهم المسلمين بالتدليس !!!

http://www.ebnmaryam.com/vb/t194604.html#post567971 )
تبين لي أنك ضالع في اليونانية أو أن ثقافتك يونانية ، فمثل حالتك هذه نادرة الحصول ، وإن هذا فخر لنا أن يكون بيننا في هذا المنتدى أخ كريم يجمع بين الأدب اليوناني والأدب العربي ، وانت تعلم أن معظم المخطوطات المسيحية قد كتبت باللغة اليونانية ، لذلك أرى أنك أهلا للبحث في تلك المخطوطات والكشف عن التحريف الذي أصابها ، وعلى سبيل المثال فقد كشف علماء البايبل أن بعض نصوص الإنجيل المتداولة قد أضيفت للإنجيل بعد القرن الخامس عشر وأن هذه النصوص ليست موجوده في أي مخطوط من المخطوطات اليونانية قبل ذلك القرن ، ولذلك قاموا بحذف تلك النصوص المضافة من نسخة البايبل باللغة الانجليزية وغيرها من اللغات وأبقوا على تلك النصوص المحرفة في النسخة العربية من البايبل ، يكفي أن يكون من بين النصوص المحرفة والمضافة للإنجيل هذا النص
( فَإِنَّ الَّذِينَ يَشْهَدُونَ فِي السَّمَاءِ هُمْ ثَلاَثَةٌ: الآبُ، وَالْكَلِمَةُ، وَالرُّوحُ الْقُدُسُ. وَهؤُلاَءِ الثَّلاَثَةُ هُمْ وَاحِدٌ. )
رسالة يوحنا الرسول الأولى 5: 7
فإن هذا النص لن تجده في أي نسخة من نسخ البايبل المطبوعة باللغة الإنجليزية بعد عام 1974
ثم إن المسيحيين ليسوا أمناء في ترجمة البايبل ، فقد حرفوا الكثير من النصوص لتخدم أفكارهم وأهوائهم وهذا مثال في ترجمتهم لكلمة أسد فقد زعموا أنها تعني ثقبوا
http://www.ebnmaryam.com/vb/t194222.html

لذلك أرجو أن تتفضل أيها الأخ الكريم بالبحث في المخطوطات اليونانية القديمة لعلك تكتشف الحقبة التي تحول فيها الأسد إلى ثقبوا مع شكري وتقديري وجزاكم الله خيرا