الجزء الثامن : التنين !!
بسم لله الرحمن الرحيم
نقرا في سفر التكوين 1
21 فَخَلَقَ اللهُ التَّنَانِينَ الْعِظَامَ، وَكُلَّ ذَوَاتِ الأَنْفُسِ الْحيَّةِ الدَّبَّابَةِ الَّتِي فَاضَتْ بِهَا الْمِيَاهُ كَأَجْنَاسِهَا، وَكُلَّ طَائِرٍ ذِي جَنَاحٍ كَجِنْسِهِ. وَرَأَى اللهُ ذلِكَ أَنَّهُ حَسَنٌ.
التنين هو امخلوق الاسطوري المعروف و قد ظهر في النص هنا و حاول البعض ان يبرر و يقول ان المراد من التنانين هي حيتان البحر الكبيرة كما فعلت ترجمة الملك و اما قاموس الكتاب المقدس فقال انها اشارة الى الديناصورات !!!
و ادلتنا لرد امثال هذه الادعاءات :
اولا : معاجم اللغة :
نقرا من معجم Brown-Driver-Briggs
תַּנִּין (erroneous תַּנִּים) noun masculineEzekiel 29:3 serpent, dragon, sea-monster (Late Hebrew id. (rare); Arabic , loan-word from Aramaic תַּנִּינָא, Frä123; Ethiopic ); — absolute ׳ת Exodus 7:9 +, יִ֯ם Ezekiel 29:3; Ezekiel 32:2 (by confusion with plural of [תַּן]); plural תַּנִּינַם Genesis 1:21, etc.; —
1 serpent, Deuteronomy 32:33 (venomous), Psalm 91:13 ("" מֶּתֶן), Exodus 7:9,10,12 (P).
2 dragon, as devourer (simile) Jeremiah 51:34; ׳עֵין הַתּ Nehemiah 2:13, near Jerusalem
3 sea- (or river-) monster, Genesis 1:21 (P); figurative Job 7:12; Psalm 74:13 (i.e. Egyptains), Isaiah 27:1; Isaiah 51:9 ("" רַהַב, mythological personification of chaos); in summons to praise ׳י Psalm 148:7 ("" תְּהֹמוֺת). — See CheEncy. Bib. DRAGON GunkSeh-pfung 69 ff. BartonJAOS xv. 1 (1891). 23 f.; personified of water-spout RSSemitic i. 161; 2nd ed. 176; compare Greek fish-name θύννος LewyFremdw. 15.
https://biblehub.com/hebrew/8577.htm
نقرا من معجم Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon

https://www.blueletterbible.org/lang...gs=H8577&t=KJV
نقرا من معجم سترونج
תַּנִּין tannîyn, tan-neen'; or תַּנִּים tannîym; (Ezekiel 29:3), intensive from the same as H8565; a marine or land monster, i.e. sea-serpent or jackal:—dragon, sea-monster, serpent, whale.
https://www.blueletterbible.org/lang...gs=H8577&t=KJV
ثانيا : من تفاسير اليهود :
نقرا من ترجوم يوناثان لسفر التكوين :
And the Lord created the great tanins, the lev-ya-than and his yoke-fellow which are prepared for the day of consolation, and every living animal which creepeth, and which the clear waters had swarmed forth after their kind; the kinds which are clean, and the kinds which are not clean; and every fowl which flieth with wings after their kinds, the clean and the unclean. And the Lord beheld that it was good.
https://www.sefaria.org/Targum_Jonat...s.1.21?lang=en
نقرا من تفسير راشي (و ينقل قول الهاجاده و مدراش تكوين رباه) :
the…sea monsters: The great fish in the sea, and in the words of the Aggadah (B.B. 74b), this refers to the Leviathan and its mate, for He created them male and female, and He slew the female and salted her away for the righteous in the future, for if they would propagate, the world could not exist because of them. הַתַּנִינִם is written. [I.e., the final “yud,” which denotes the plural, is missing, hence the implication that the Leviathan did not remain two, but that its number was reduced to one.]- [from Gen. Rabbah 7:4, Midrash Chaseroth V’Yetheroth, Batei Midrashoth, vol 2, p. 225].
https://www.chabad.org/library/bible...showrashi=true
ثالثا : نقرا ما قاله بعض شراح الكتاب المقدس :
نقرا من JOHN JILL'S EXPOSITION OF THE BIBLE
Which the Targums of Jonathan and Jarchi interpret of the Leviathan and its mate, concerning which the Jews have many fabulous things: large fishes are undoubtedly meant, and the whale being of the largest sort, the word is so rendered. Aelianus, from various writers, relates many things of the extraordinary size of whales; of one in the Indian sea five times bigger than the largest elephant, one of its ribs being twenty cubits F18; from Theocles, of one that was larger than a galley with three oars F19; and from Onesicritus and Orthagoras, of one that was half a furlong in length F20; and Pliny F21 speaks of one sort called the "balaena", and of one of them in the Indian sea, that took up four aces of land, and so Solinus F23; and from Juba, he relates there were whales that were six hundred feet in length, and three hundred sixty in breadth F24 but whales in common are but about fifty, seventy, eighty, or at most one hundred feet. Some interpret these of crocodiles, see ( Ezekiel 29:3 ) some of which are twenty, some thirty, and some have been said to be an hundred feet long F25 The word is sometimes used of dragons, and, if it has this sense here, must be meant of dragons in the sea, or sea serpents, leviathan the piercing serpent, and leviathan the crooked serpent, ( Isaiah 27:1 ) so the Jews F26; and such as the bishop of Bergen F1 speaks of as in the northern seas of a hundred fathom long, or six hundred English feet; and who also gives an account of a sea monster of an enormous and incredible size, that sometimes appears like an island at a great distance, called "Kraken"
https://www.biblestudytools.com/commentaries/gills-exposition-of-the-bible/genesis-1-21.html
نقرا من Cambridge Bible for Schools and Colleges (و هو رد حاسم على كل من حاول ان يبرر و يفسر اللفظ العبري المستخدم على غير ظاهره)
the great sea-monsters] Better, “the great monsters.” The word in the Hebrew is applied to monsters, or creatures of strange and monstrous size, such as occur in mythological and poetical pictures, e.g. the Dragon, Behemoth, and Leviathan; cf. Psalm 74:13; Psalm 148:7, Isaiah 27; Isaiah 51:9. It was also used of the crocodile (cf. Ezekiel 29:3), and of snakes (Exodus 7:9). The Hebrew did not know of the megatherium, ichthyosaurus, iguanodon, &c. But the expression here used is singularly appropriate to them.
The translation of the A.V., “great whales,” was based upon the versions LXX τὰ κήτη τὰ μεγάλα, Vulg. cete grandia; but the word is used of any animals of vast size. Moreover, there is no probability that the warm-blooded marine animal, which we call a “whale,” was known to the Israelites.
https://biblehub.com/commentaries/genesis/1-21.htm
ملاحظة :
التنانين وبقية المخلوقات الاسطورية التي تكلم عنها الكتاب المقدس هي مخلوقات تعيش في عالمنا الدنيوي حسب تصوير الكتاب المقدس لها و ليست مخلوقات غيبية بمعنى انها ليست مخلوقات تعيش في جهنم او مخلوقات برزخية (على فرض ان الكتاب المقدس يقول بالبرزخ) و من هنا جاء اخذنا على الكتاب المقدس
موضوع ذو صلة :
https://www.ebnmaryam.com/vb/t211538.html
هذا وصلى الله على سيدنا محمد و على اله وصحبه وسلم
يتبع مع الخاتمة
بسم لله الرحمن الرحيم
نقرا في سفر التكوين 1
21 فَخَلَقَ اللهُ التَّنَانِينَ الْعِظَامَ، وَكُلَّ ذَوَاتِ الأَنْفُسِ الْحيَّةِ الدَّبَّابَةِ الَّتِي فَاضَتْ بِهَا الْمِيَاهُ كَأَجْنَاسِهَا، وَكُلَّ طَائِرٍ ذِي جَنَاحٍ كَجِنْسِهِ. وَرَأَى اللهُ ذلِكَ أَنَّهُ حَسَنٌ.
التنين هو امخلوق الاسطوري المعروف و قد ظهر في النص هنا و حاول البعض ان يبرر و يقول ان المراد من التنانين هي حيتان البحر الكبيرة كما فعلت ترجمة الملك و اما قاموس الكتاب المقدس فقال انها اشارة الى الديناصورات !!!
و ادلتنا لرد امثال هذه الادعاءات :
اولا : معاجم اللغة :
نقرا من معجم Brown-Driver-Briggs
תַּנִּין (erroneous תַּנִּים) noun masculineEzekiel 29:3 serpent, dragon, sea-monster (Late Hebrew id. (rare); Arabic , loan-word from Aramaic תַּנִּינָא, Frä123; Ethiopic ); — absolute ׳ת Exodus 7:9 +, יִ֯ם Ezekiel 29:3; Ezekiel 32:2 (by confusion with plural of [תַּן]); plural תַּנִּינַם Genesis 1:21, etc.; —
1 serpent, Deuteronomy 32:33 (venomous), Psalm 91:13 ("" מֶּתֶן), Exodus 7:9,10,12 (P).
2 dragon, as devourer (simile) Jeremiah 51:34; ׳עֵין הַתּ Nehemiah 2:13, near Jerusalem
3 sea- (or river-) monster, Genesis 1:21 (P); figurative Job 7:12; Psalm 74:13 (i.e. Egyptains), Isaiah 27:1; Isaiah 51:9 ("" רַהַב, mythological personification of chaos); in summons to praise ׳י Psalm 148:7 ("" תְּהֹמוֺת). — See CheEncy. Bib. DRAGON GunkSeh-pfung 69 ff. BartonJAOS xv. 1 (1891). 23 f.; personified of water-spout RSSemitic i. 161; 2nd ed. 176; compare Greek fish-name θύννος LewyFremdw. 15.
https://biblehub.com/hebrew/8577.htm
نقرا من معجم Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon
https://www.blueletterbible.org/lang...gs=H8577&t=KJV
نقرا من معجم سترونج
תַּנִּין tannîyn, tan-neen'; or תַּנִּים tannîym; (Ezekiel 29:3), intensive from the same as H8565; a marine or land monster, i.e. sea-serpent or jackal:—dragon, sea-monster, serpent, whale.
https://www.blueletterbible.org/lang...gs=H8577&t=KJV
ثانيا : من تفاسير اليهود :
نقرا من ترجوم يوناثان لسفر التكوين :
And the Lord created the great tanins, the lev-ya-than and his yoke-fellow which are prepared for the day of consolation, and every living animal which creepeth, and which the clear waters had swarmed forth after their kind; the kinds which are clean, and the kinds which are not clean; and every fowl which flieth with wings after their kinds, the clean and the unclean. And the Lord beheld that it was good.
https://www.sefaria.org/Targum_Jonat...s.1.21?lang=en
نقرا من تفسير راشي (و ينقل قول الهاجاده و مدراش تكوين رباه) :
the…sea monsters: The great fish in the sea, and in the words of the Aggadah (B.B. 74b), this refers to the Leviathan and its mate, for He created them male and female, and He slew the female and salted her away for the righteous in the future, for if they would propagate, the world could not exist because of them. הַתַּנִינִם is written. [I.e., the final “yud,” which denotes the plural, is missing, hence the implication that the Leviathan did not remain two, but that its number was reduced to one.]- [from Gen. Rabbah 7:4, Midrash Chaseroth V’Yetheroth, Batei Midrashoth, vol 2, p. 225].
https://www.chabad.org/library/bible...showrashi=true
ثالثا : نقرا ما قاله بعض شراح الكتاب المقدس :
نقرا من JOHN JILL'S EXPOSITION OF THE BIBLE
Which the Targums of Jonathan and Jarchi interpret of the Leviathan and its mate, concerning which the Jews have many fabulous things: large fishes are undoubtedly meant, and the whale being of the largest sort, the word is so rendered. Aelianus, from various writers, relates many things of the extraordinary size of whales; of one in the Indian sea five times bigger than the largest elephant, one of its ribs being twenty cubits F18; from Theocles, of one that was larger than a galley with three oars F19; and from Onesicritus and Orthagoras, of one that was half a furlong in length F20; and Pliny F21 speaks of one sort called the "balaena", and of one of them in the Indian sea, that took up four aces of land, and so Solinus F23; and from Juba, he relates there were whales that were six hundred feet in length, and three hundred sixty in breadth F24 but whales in common are but about fifty, seventy, eighty, or at most one hundred feet. Some interpret these of crocodiles, see ( Ezekiel 29:3 ) some of which are twenty, some thirty, and some have been said to be an hundred feet long F25 The word is sometimes used of dragons, and, if it has this sense here, must be meant of dragons in the sea, or sea serpents, leviathan the piercing serpent, and leviathan the crooked serpent, ( Isaiah 27:1 ) so the Jews F26; and such as the bishop of Bergen F1 speaks of as in the northern seas of a hundred fathom long, or six hundred English feet; and who also gives an account of a sea monster of an enormous and incredible size, that sometimes appears like an island at a great distance, called "Kraken"
https://www.biblestudytools.com/commentaries/gills-exposition-of-the-bible/genesis-1-21.html
نقرا من Cambridge Bible for Schools and Colleges (و هو رد حاسم على كل من حاول ان يبرر و يفسر اللفظ العبري المستخدم على غير ظاهره)
the great sea-monsters] Better, “the great monsters.” The word in the Hebrew is applied to monsters, or creatures of strange and monstrous size, such as occur in mythological and poetical pictures, e.g. the Dragon, Behemoth, and Leviathan; cf. Psalm 74:13; Psalm 148:7, Isaiah 27; Isaiah 51:9. It was also used of the crocodile (cf. Ezekiel 29:3), and of snakes (Exodus 7:9). The Hebrew did not know of the megatherium, ichthyosaurus, iguanodon, &c. But the expression here used is singularly appropriate to them.
The translation of the A.V., “great whales,” was based upon the versions LXX τὰ κήτη τὰ μεγάλα, Vulg. cete grandia; but the word is used of any animals of vast size. Moreover, there is no probability that the warm-blooded marine animal, which we call a “whale,” was known to the Israelites.
https://biblehub.com/commentaries/genesis/1-21.htm
ملاحظة :
التنانين وبقية المخلوقات الاسطورية التي تكلم عنها الكتاب المقدس هي مخلوقات تعيش في عالمنا الدنيوي حسب تصوير الكتاب المقدس لها و ليست مخلوقات غيبية بمعنى انها ليست مخلوقات تعيش في جهنم او مخلوقات برزخية (على فرض ان الكتاب المقدس يقول بالبرزخ) و من هنا جاء اخذنا على الكتاب المقدس
موضوع ذو صلة :
https://www.ebnmaryam.com/vb/t211538.html
هذا وصلى الله على سيدنا محمد و على اله وصحبه وسلم
يتبع مع الخاتمة


تعليق