المشاركة الأصلية بواسطة sarah_
مشاهدة المشاركة
~15 He said to them, “And who do you say that I am?” 16 Simon Peter answered, “You are the Christ, the Son of the living God.” 17 And Jesus answered him, “You are blessed, Simon son of Jonah, because flesh and blood did not reveal this to you, but my Father in heaven!” (Matthew 16:15-17).~
In the Bible, not only other people are called slaves of God, but also prophets including Jesus are called slaves of God. The Hebrew word from which the Bible was translated is "ebed" which really means "slave"; but the English Bible renders it " servant” an expression of humility used by the righteous before God.
Investigating the manuscrpts we find this words in greek “pais” and “huios” which sometimes are translated to “son” which derive from the Hebrew word “ebed” -according to the Theological Dictionary of the New Testament, which meaning is slave or servant.
This same word has been translated to “servant” in some verses, while it has been translated to “son” in other verses. They have the same connotation which means, righteous before God.
This same word has been translated to “servant” in some verses, while it has been translated to “son” in other verses. They have the same connotation which means, righteous before God.
I can find no evidence to show the term "Huios" is derived from "ebed". Huios is universally used in the New Testament to mean "Son". Maybe I am misunderstanding what you are saying here?
Peace
تعليق