إعـــــــلان

تقليص
لا يوجد إعلان حتى الآن.

إدخل يا ضيف وأضف أكثر نص شذوذا من وجهه نظرك فى الكتاب المقدس (أدخل و شارك و إستفيد)

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة

  • #61
    للرفع......................زز


    تعليق


    • #62
      وأَخَذتِ أَدَواتِ فَخرِكِ مِن ذَهَبي وفِضَّتِي الَّتِي أَعطَيتُها لَكِ، فصنَعتِ لكِ تماثيلَ ذُكورِ وزَنيتِ بِهاليس لي تعليق الا الصمت العميق

      تعليق


      • #63
        ممتن لمرورك اخى سفيان.... فعلا: الصمت فى كثير الاحيان...يكون أفضل من الكلام!!!


        تعليق


        • #64
          المشاركة الأصلية بواسطة kawazoe tamaki مشاهدة المشاركة
          انا احب ان اخذ النص القديم الجديد
          سفر التثنية "33:2"

          "واتى من ربوات القدس "

          بالانكليزية

          "came with ten thousands of saints"

          لنضع كل كلمة مع ما يقابلها ونفحص التوافق

          جاء = came ‎
          من = with ‎
          ربوات = ten thousands
          القدس = holy ones \‏saints

          - من الواضح ان كلمة [من] تفيد ابتداء الغاية المكانية وهي لا يمكن بأي حال من الاحوال ان تأتي بمعنى [مع with ‎‎‏]‏ .
          لذلك يتبين ان احد الطرفين الانكليز او العرب يقرأ انجيلا خاطئا .

          -كلمة ربوات من الممكن ان تعني
          عشرات الاف وممكن ان تعني هضبة .. ولكن عندما نستخدم [من] قبلها >> "من ربوات"..
          ما هو المعنى الذي ينتج لنا

          و حتى لو اعتمدنا معنى "عشرات الألوف" لكن النسخة الانكليزية مكتوب فيها
          ten thousands‏ يعني عشرة آالاف
          يعني ربوة واحدة .. مش ربوات

          الا تعرفون الفرق بين عشرة الاف وعشرات الالاف

          وهذا تغيير اخر يثبت ان احد الطرفين العرب او الانكليز يقرأ بايبل خاطيء

          بالنسبة للقدس ..‎ ‎اتحدى ان يأتي احد بترجمة تثبت ان معنى كلمة
          القدس = ملائكة
          "كما يترجمها المسيحيون الذين يريدون الخروج من الورطة "
          اما باقي المسيحيين العاديين فهم مساكين
          كم مسيحي عاش و مات وهو يعتقد ان
          ربوات القدس هي مكان

          وكم مسيحي مات ولم يعرف ان معنى

          لحم الحمير "حسب النسخة العربية"

          ‎ = genital organs of donkeys ‎
          مذاكير الحمير "حسب النسخة الانكليزية"

          اكاد اجزم ان النسبة لا تقل عن تسعين بالمئة.

          احببت هذا النص لأن الترجمة قلبت المعنى رأسا على عقب .
          كل هذا نتج عن ترجمة واحدة
          لجملة صغيرة
          من الانكليزي للعربي

          فكم من التخبيص نتج عن ترجمة الانكليزي عن اليونانية .. وترجمة اليوناني عن العبرية .. وترجمة العبري عن الأصل الآرامي "المفقود"

          زوال حرف من الناموس .. يعني انهدام الناموس كله .. وطرحه على طاولة الشك

          موضوع جميل جدا بس ياريت مصدر الترجمة

          تعليق


          • #65
            [QUOTE]
            معلش مش هحط حاجة خاصة بالموضوع!!
            بس انا عايز اعرف
            كل البلاوى دى .. والمسيحين ميعرفوهاش؟
            ولا يعرفوها ومكبرين؟؟

            ولا هما مستريحين كدا على حالهم؟؟
            محد يفهمنا ياجدعان

            [/QUOTE

            لا..........لا
            هما عارفين ومكبرين دماغهم اوى اوى
            الى الحد ال دماغهم ورمت وكبرت جامد
            ومتطلعش من التى شيرت ولا حتى من الفانله الداخليه
            وهم الان محتاسين يخلصوا من الموضوع ده ازاااااااااى؟

            تعليق


            • #66
              المشاركة الأصلية بواسطة magy massoud مشاهدة المشاركة
              موضوع جميل جدا بس ياريت مصدر الترجمة

              إليك بعص المصادر أيها الأخ الكريم حتى تطمئن
              وستجد أن الإختلافات بينها كثيرة وغريبة بالرغم من أنها ترجمت عن الأصل العبري
              طبعا نص 2/33 من سفر التثنية

              حسب ترجمة سميث والفاندايك

              2. فَقَال: «جَاءَ الرَّبُّ مِنْ سِينَاءَ وَأَشْرَقَ لهُمْ مِنْ سَعِيرَ وَتَلأْلأَ مِنْ جَبَلِ فَارَانَ وَأَتَى مِنْ رَبَوَاتِ القُدْسِ وَعَنْ يَمِينِهِ نَارُ شَرِيعَةٍ لهُمْ.

              حسب ترجمة الحياة

              2. فقال: «أقبل الرب من سيناء، وأشرف عليهم من سعير، وتألق في جبل فاران؛ جاء محاطا بعشرات الألوف من الملائكة وعن يمينه يومض برق عليهم.

              حسب ترجمة الأخبار السارة
              2. فقال: ((أقبل الرب من سيناء، وأشرق لهم من جبل سعير، وتجلى من جبل فاران،
              وأتى من ربى القدس وعن يمينه نار مشتعلة

              حسب الترجمة اليسوعية

              2. فقال: ((أقبل الرب من سيناء وأشرق لهم من سعير وسطع من جبل فاران وأتى من ربوات قادش من جنوبه إلى المنحدرات إليهم.

              حسب الترجمة الحبشية
              2 فقال جاء الرب من سيناء و اشرق لهم من سعير و تلالا من جبال فاران
              و اتى من ربوات القدس و عن يمينه نار شريعة لهم

              حسب ترجمة ASV
              2. And he said, Jehovah came from Sinai, And rose from Seir unto them; He shined forth from mount Paran, And he came from the ten thousands of holy ones: At his right hand was a fiery law for them.


              حسب ترجمة ESV
              2. He said, "The LORD came from Sinai and dawned from Seir upon us; he shone forth from Mount Paran; he came from the ten thousands of holy ones, with flaming fire at his right hand.


              حسب ترجمة GNB
              2. The LORD came from Mount Sinai; he rose like the sun over Edom and shone on his people from Mount Paran. Ten thousand angels were with him, a flaming fire at his right hand.

              حسب ترجمة KJV
              2. And he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir unto them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand {cf15I went} a fiery law for them.

              حسب ترجمة NKJV
              2. And he said: "The Lord came from Sinai, And dawned on them from Seir; He shone forth from Mount Paran, And He came with ten thousands of saints; From His right hand Came a fiery law for them.

              حسب ترجمة NIV
              2. He said: "The LORD came from Sinai and dawned over them from Seir; he shone forth from Mount Paran. He came with myriads of holy ones from the south, from his mountain slopes.

              حسب ترجمة Vulgate
              2. et ait Dominus de Sina venit et de Seir ortus est nobis apparuit de monte Pharan et cum eo sanctorum milia in dextera eius ignea lex


              حسب ترجمة LXX
              2. καὶ εἶπεν Κύριος ἐκ Σινα ἥκει καὶ ἐπέφανεν ἐκ Σηιρ ἡμῖν καὶ κατέσπευσεν ἐξ ὄρους Φαραν σὺν μυριάσιν Καδης, ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ ἄγγελοι μετ᾿ αὐτοῦ.


              حسب ترجمة HOT
              2. ויאמר יהוה מסיני בא וזרח משׂעיר למו הופיע מהר פארן ואתה מרבבת קדשׁ מימינו אשׁדת למו׃


              حسب ترجمة العبرية
              ב וַיֹּאמַר יְהוָה מִסִּינַי בָּא וְזָרַח מִשֵּׂעִיר לָמוֹ הוֹפִיעַ מֵהַר פָּארָן
              וְאָתָה מֵרִבְבֹת קֹדֶשׁ מִימִינוֹ אשדת (אֵשׁ דָּת) לָמוֹ.

              نفس الجملة في اللغة العبرية ولكنها ترجمت حسب الأهواء إلى معاني عديدة لا أصل لها
              انظر أيضا إلى باقي النص
              ربوات القدس
              من ربى القدس
              من ربوات قادش
              محاط بعشرات الألوف من الملائكة
              التعديل الأخير تم بواسطة ابو طارق; الساعة 16-09-2013, 00:14.

              تعليق


              • #67
                المشاركة الأصلية بواسطة gardanyah مشاهدة المشاركة
                هل يكره احد مننا الارانب
                لا تفهمونى غلط
                الارنب هنا ليس المليون
                الارنب هو الارنب
                الذى يمشى على اربع ويجتر وياكل الجزر والعشب
                كل من فى الدنيا يحب الارانب خاصه مغ الملوخيه
                حتى النصارى ياكلون الارانب
                هل تصدقون
                رعم انه محرم عليهم اكلها بنص كتابهم
                وكذلك الجمل محرم عليهم اكلها ولكنهم ياكلوها بنهم
                ففىسفر التثنيه الاصحاح 14
                هذه هي البهائم التي تاكلونها.البقر والضان والمعز 5 والايل والظبي واليحمور والوعل والرئم والثيتل والمهاة. 6 وكل بهيمة من البهائم تشق ظلفا وتقسمه ظلفين وتجتر فاياها تاكلون. 7 الا هذه فلا تاكلوها مما يجتر ومما يشق الظلف المنقسم.الجمل والارنب والوبر لانها تجتر لكنها لا تشق ظلفا فهي نجسة لكم. 8 والخنزير لانه يشق الظلف لكنه لا يجتر فهو نجس لكم.فمن لحمها لا تاكلوا وجثثها لا تلمسوا
                هو يعنى ايه يجتر ويشق ظلفا والكلام الغريب ده

                تعليق


                • #68
                  المشاركة الأصلية بواسطة ابو طارق مشاهدة المشاركة

                  إليك بعص المصادر أيها الأخ الكريم حتى تطمئن
                  وستجد أن الإختلافات بينها كثيرة وغريبة بالرغم من أنها ترجمت عن الأصل العبري
                  طبعا نص 2/33 من سفر التثنية

                  حسب ترجمة سميث والفاندايك

                  2. فَقَال: «جَاءَ الرَّبُّ مِنْ سِينَاءَ وَأَشْرَقَ لهُمْ مِنْ سَعِيرَ وَتَلأْلأَ مِنْ جَبَلِ فَارَانَ وَأَتَى مِنْ رَبَوَاتِ القُدْسِ وَعَنْ يَمِينِهِ نَارُ شَرِيعَةٍ لهُمْ.

                  حسب ترجمة الحياة

                  2. فقال: «أقبل الرب من سيناء، وأشرف عليهم من سعير، وتألق في جبل فاران؛ جاء محاطا بعشرات الألوف من الملائكة وعن يمينه يومض برق عليهم.

                  حسب ترجمة الأخبار السارة
                  2. فقال: ((أقبل الرب من سيناء، وأشرق لهم من جبل سعير، وتجلى من جبل فاران،
                  وأتى من ربى القدس وعن يمينه نار مشتعلة

                  حسب الترجمة اليسوعية

                  2. فقال: ((أقبل الرب من سيناء وأشرق لهم من سعير وسطع من جبل فاران وأتى من ربوات قادش من جنوبه إلى المنحدرات إليهم.

                  حسب الترجمة الحبشية
                  2 فقال جاء الرب من سيناء و اشرق لهم من سعير و تلالا من جبال فاران
                  و اتى من ربوات القدس و عن يمينه نار شريعة لهم

                  حسب ترجمة ASV
                  2. And he said, Jehovah came from Sinai, And rose from Seir unto them; He shined forth from mount Paran, And he came from the ten thousands of holy ones: At his right hand was a fiery law for them.


                  حسب ترجمة ESV
                  2. He said, "The LORD came from Sinai and dawned from Seir upon us; he shone forth from Mount Paran; he came from the ten thousands of holy ones, with flaming fire at his right hand.


                  حسب ترجمة GNB
                  2. The LORD came from Mount Sinai; he rose like the sun over Edom and shone on his people from Mount Paran. Ten thousand angels were with him, a flaming fire at his right hand.

                  حسب ترجمة KJV
                  2. And he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir unto them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand {cf15I went} a fiery law for them.

                  حسب ترجمة NKJV
                  2. And he said: "The Lord came from Sinai, And dawned on them from Seir; He shone forth from Mount Paran, And He came with ten thousands of saints; From His right hand Came a fiery law for them.

                  حسب ترجمة NIV
                  2. He said: "The LORD came from Sinai and dawned over them from Seir; he shone forth from Mount Paran. He came with myriads of holy ones from the south, from his mountain slopes.

                  حسب ترجمة Vulgate
                  2. et ait Dominus de Sina venit et de Seir ortus est nobis apparuit de monte Pharan et cum eo sanctorum milia in dextera eius ignea lex


                  حسب ترجمة LXX
                  2. καὶ εἶπεν Κύριος ἐκ Σινα ἥκει καὶ ἐπέφανεν ἐκ Σηιρ ἡμῖν καὶ κατέσπευσεν ἐξ ὄρους Φαραν σὺν μυριάσιν Καδης, ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ ἄγγελοι μετ᾿ αὐτοῦ.


                  حسب ترجمة HOT
                  2. ויאמר יהוה מסיני בא וזרח משׂעיר למו הופיע מהר פארן ואתה מרבבת קדשׁ מימינו אשׁדת למו׃


                  حسب ترجمة العبرية
                  ב וַיֹּאמַר יְהוָה מִסִּינַי בָּא וְזָרַח מִשֵּׂעִיר לָמוֹ הוֹפִיעַ מֵהַר פָּארָן
                  וְאָתָה מֵרִבְבֹת קֹדֶשׁ מִימִינוֹ אשדת (אֵשׁ דָּת) לָמוֹ.

                  نفس الجملة في اللغة العبرية ولكنها ترجمت حسب الأهواء إلى معاني عديدة لا أصل لها
                  انظر أيضا إلى باقي النص
                  ربوات القدس
                  من ربى القدس
                  من ربوات قادش
                  محاط بعشرات الألوف من الملائكة
                  جزاك الله خيرا بجد موضوع جميييييل جدا

                  تعليق


                  • #69


                    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته أبنائي الأعزاء

                    جزاكم الله جميعا خيراً على مجهودكم..وجزى الأبن المجتهد دائما د.نيو على هذا الموضوع وجعله الله في ميزان حسناته إن شاء الله
                    أكثر نص أذهلني في الكتاب المقدس والذي لم أجده فقط شاذ ..ولكن وجدته حرام لما فيه من تعدي على ذات الله العليا .. وتجرؤ نبي على مصارعة الله سبحانه وتعالى (حاشالله)

                    التكوين (32)

                    24فَبَقِيَ يَعْقُوبُ وَحْدَهُ، وَصَارَعَهُ إِنْسَانٌ حَتَّى طُلُوعِ الْفَجْرِ. 25وَلَمَّا رَأَى أَنَّهُ لاَ يَقْدِرُ عَلَيْهِ، ضَرَبَ حُقَّ فَخْذِهِ، فَانْخَلَعَ حُقُّ فَخْذِ يَعْقُوبَ فِي مُصَارَعَتِهِ مَعَهُ. 26وَقَالَ: «أَطْلِقْنِي، لأَنَّهُ قَدْ طَلَعَ الْفَجْرُ». فَقَالَ: «لاَ أُطْلِقُكَ إِنْ لَمْ تُبَارِكْنِي». 27فَقَالَ لَهُ: «مَا اسْمُكَ؟» فَقَالَ: «يَعْقُوبُ». 28فَقَالَ: «لاَ يُدْعَى اسْمُكَ فِي مَا بَعْدُ يَعْقُوبَ بَلْ إِسْرَائِيلَ، لأَنَّكَ جَاهَدْتَ مَعَ اللهِ وَالنَّاسِ وَقَدَرْتَ». 29وَسَأَلَ يَعْقُوبُ وَقَالَ: «أَخْبِرْنِي بِاسْمِكَ». فَقَالَ: «لِمَاذَا تَسْأَلُ عَنِ اسْمِي؟» وَبَارَكَهُ هُنَاكَ.
                    30فَدَعَا يَعْقُوبُ اسْمَ الْمَكَانِ «فَنِيئِيلَ» قَائِلاً: «
                    لأَنِّي نَظَرْتُ اللهَ وَجْهًا لِوَجْهٍ، وَنُجِّيَتْ نَفْسِي».

                    وقد أكد أبوهم شنوده أن طالما قام الشخص الذي يصارع النبي يعقوب عليه السلام بتغيير أسمه من يعقوب إلى إسرائيل فلا يوجد أدنى شك أنه الله سبحانه وتعالى ..حيث لايستطيع أحد أن يدعوه إسرائيل إلا الله
                    فهذا من أشذ النصوص في الكتاب المقدس وأكثرها غرابه
                    مصارعه الله سبحانه وتعالى للنبي يعقوب عليه السلام

                    تعليق


                    • #70
                      رسالة بولس الرسول إلى أهل غلاطية 3: 13
                      اَلْمَسِيحُ افْتَدَانَا مِنْ لَعْنَةِ النَّامُوسِ، إِذْ صَارَ لَعْنَةً لأَجْلِنَا، لأَنَّهُ مَكْتُوبٌ: «مَلْعُونٌ كُلُّ مَنْ عُلِّقَ عَلَى خَشَبَةٍ».

                      تعليق


                      • #71
                        حقا يا خالد....

                        لقد لعن النصارى من ادعوا عبادته..!!

                        صدقت و اختصرت


                        تعليق


                        • #72
                          أرى أن أكثر نص شاذ في الكتاب القدس هو النص الرئيسي الذي ترتكز عليه المسيحية


                          " لأنهم لو عرفوا ما صلبوا رب المجد " كورونتوس الأولى 2/8

                          و لماذا ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
                          لأنه لو كان رباً لكان يمنعُ نفسَهُ .... فلا خيرُ في ربٍ نأتهُ المطالبُ
                          أول كتاباتى
                          الكتاب الإلكترونى الكلمة وأخوتها فى القرآن الكريم
                          https://www.4shared.com/file/Q2tkcCe1/_______.html

                          تعليق


                          • #73
                            وكما أن شرب الخمر وحدها أو شرب الماء وحده مضر، وإنما تطيب الخمر ممزوجة بالماء وتعطي لذة وطربا، كذلك تنميق الكلام يطرب مسامع مطالعي السفر. إنتهى... (سفر المكابيين الثاني 15 /39 )


                            لا تكن في ما بعد شراب ماء بل استعمل خمرا قليلا من اجل معدتك واسقامك الكثيرة.... ( الرسالة الأولى الى تيموثاوس 5/23 )


                            هل الخمر مفيد للمعدة ؟!؟!!!
                            وهل الخمرة مضره لوحدها لكن لما نحط عليها مية مش هتبقى مضرة ؟!؟!
                            والمية كمان بقت مضرة لوحدها ؟!؟!
                            عايزة رد مقنع ؟!؟!
                            الحمد لله الذى عفانا من هذا

                            تعليق


                            • #74
                              اكثر شئ شذوذجا انهم يقلون انه جاء من اجل خطيئه ادم والمسيح لم يتحدث عنها
                              انها صلب عقيدتهم
                              وليس لها اثر فى كتابهم
                              ولم يقل اعبدونى
                              ولم يزكر التثليث
                              اذن من اين جائوبها
                              كذب عليهم بولس النصاب الذي ادعى انه رسول
                              التعديل الأخير تم بواسطة عبده حسنين; الساعة 21-09-2013, 15:40.

                              تعليق


                              • #75
                                تجسد ليصلب نفسة

                                تعليق

                                يعمل...
                                X