إعـــــــلان

تقليص
لا يوجد إعلان حتى الآن.

توضيح بشأن وجود نص التثنية 18 : 15 في مكتشفات قمران والبحر الميت والرد على تدليس د ه

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة

  • توضيح بشأن وجود نص التثنية 18 : 15 في مكتشفات قمران والبحر الميت والرد على تدليس د ه

    بسم الله الرحمن الرحيم
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    تقول الفقرة الخامسة عشر من الاصحاح الثامن عشر من سفر التثنية بحسب النص الماسوري :

    נָבִיא מִקִּרְבְּךָ מאַחֶיךָ כָּמֹנִי, יָקִים לְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ: אֵלָיו, תִּשְׁמָעוּן

    الترجمة :

    نبي من وسطك من اخوتك مثلي, يقيم لك يهوة إلهك: له تسمعون

    بينما خالف النص الماسوري كلاً من النص السامري والنص السبعيني وأتفقا على قراءة واحدة وهي " من وسط إخوتك " عكس قراءة الماسوريين " من وسطك من إخوتك " .

    فيقول النص السامري :



    [1]

    الترجمة :

    نبي من وسط إخوتك مثلي يقيم لك يهوة إلهك له تسمعون

    ويقول النص السبعيني :

    The Lord thy God will raise up unto thee a prophet of thy brethren, like unto me; him shall ye hear
    [2]

    الترجمة :

    يقيم لك الرب الهك نبياً من وسط إخوتك مثلي، له تسمعون

    وهذا النص لا يوجد ضمن المكتشفات الخاصة بسفر التثنية الموجودة في قمران والبحر الميت والبالغ مجموعها حوالي 29 مخطوطة [3]

    وهو ما يدعيه بالتدليس الدكتور هولي بايبل ويردده جهلاً من خلفه الكثير

    فيقول في موقعه الشخصي:



    فيدعي ويؤكد انها موجودة ضمن مخطوطات قمران، بل وتطابق تماماً القراءة الماسورية، وانها أيضاً أصيلة ومؤكدة !!

    وهذا كله محض كذب، فما قدمه الدكتور ليس بمخطوطة من مخطوطات قمران والبحر الميت، وأضع رقبتي على المقصلة لو قال لنا على إسمها، ولن يخبرنا بذلك لانها اصلاً كما قلنا ليست مخطوطة

    وإنما مجرد الفقرة نفسها من النص الماسوري مكتوبة بنفس نمط الكتابة في مخطوط اشعياء 1QISa ووضعها الدكتور بغرض التدليس كي يصدقه القراء المسيحيين، وهو موضوع قد تكلمنا فيه قبل ذلك

    وكما قلنا، فالنص غير موجود، وهذا فهرس بمحتويات المخطوطات المكتشفة الخاصة بسفر التثنية [4] يدحض مزاعم هؤلاء، اتمنى منهم ان يراجعوه ويذاكروا جيداً قبل أن يضلوا ويضلوا غيرهم بضلالهم وجهلهم



    دمتم بخير

    _____________________________

    [1]

    August Freiherrn Von Gall : Der Hebraische Pentateuch Der Samaritaner .: Verlag Von Alfred Topelmann ( Vormals J. Ricker ) Giessen 1918

    [2]

    ترجمة إنجليزية مباشرة للنص من :

    The English Translation Of The Septuagint By The English Orthodox Church

    [3]

    VanderKam, J. C. (1994). The Dead Sea scrolls today (30). Grand Rapids, Mich.: Eerdmans

    [4]

    للتوسع :

    Scanlin, H. P. (1993). The Dead Sea scrolls and modern translations of the Old Testament. Wheaton, Ill.: Tyndale House Publishers

    Wegner, P. D. (2006). A student's guide to textual criticism of the Bible : Its history, methods &results (143). Downers Grove, Ill.: InterVarsity Press
    الملفات المرفقة
    التعديل الأخير تم بواسطة abcdef_475; الساعة 10-09-2012, 21:34.


    זכור אותו האיש לטוב וחנניה בן חזקיה שמו שאלמלא הוא נגנז ספר יחזקאל שהיו דבריו סותרין דברי תורה מה עשה העלו לו ג' מאות גרבי שמן וישב בעלייה ודרשן

    תלמוד בבלי : דף יג,ב גמרא

    تذكر اسم حنانيا بن حزقيا بالبركات ، فقد كان سفر حزقيال لا يصلح ان يكون موحى به ويناقض التوراة ، فاخذ ثلاثمائة برميل من الزيت واعتكف في غرفته حتى وفق بينهم .

    التلمود البابلي : كتاب الاعياد : مسخيت شابات : الصحيفة الثالثة عشر : العمود الثاني ___________
    مـدونة الـنـقد النصـي لـلعهـد الـقديم

    موقع القمص زكريا بطرس

    أوراقــــــــــــــــــــــــــــــي


  • #2
    بالمناسبة أخي، حتى الترجمة العلمية الموضوعية الانجليزية the message لم ترد فيها كلمة من وسطك، بل المفاجئة الكبرى أن كلمة " من أخوتك" ورد مكانها " من أقربائك" kinsmen:


    وعلى فرض بأن كل هذه الوثائق (سبعينية-سامرية-ترجمة انكليزية...) باطلة، وبأن الاصل والاساس هو "من وسطك من أخوتك"، فيكون الرد هو التالي:


    من وسطك يعني من الوسط الابراهيمي أو من نسل ابراهيم .
    من أخوتك وهو التحديد الدقيق لنسب هذا النبي، فيكون من أخوة بني اسحاق أو بني اسرائيل، وليس منهم.

    تعليق


    • #3
      بسم الله الرحمن الرحيم
      السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

      الله يعزك يا مولانا صدى الحقيقة

      ملوحظة مهمة جدا بالمناسبة الخاصة بترجمة the message اول مرة اسمعها حقيقة ووجودها امر مهم جدا بالمناسبة وهو تفسيري اكثر مما هو حرفي بالمناسبة

      تسلم على المعلومة يا غالي


      זכור אותו האיש לטוב וחנניה בן חזקיה שמו שאלמלא הוא נגנז ספר יחזקאל שהיו דבריו סותרין דברי תורה מה עשה העלו לו ג' מאות גרבי שמן וישב בעלייה ודרשן

      תלמוד בבלי : דף יג,ב גמרא

      تذكر اسم حنانيا بن حزقيا بالبركات ، فقد كان سفر حزقيال لا يصلح ان يكون موحى به ويناقض التوراة ، فاخذ ثلاثمائة برميل من الزيت واعتكف في غرفته حتى وفق بينهم .

      التلمود البابلي : كتاب الاعياد : مسخيت شابات : الصحيفة الثالثة عشر : العمود الثاني ___________
      مـدونة الـنـقد النصـي لـلعهـد الـقديم

      موقع القمص زكريا بطرس

      أوراقــــــــــــــــــــــــــــــي

      تعليق


      • #4
        السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

        حفظك الله ورعاك أيها الأخ الكريم

        مجرد تنويه على الترجمة
        تقول الفقرة الخامسة عشر من الاصحاح الثامن عشر من سفر التثنية بحسب النص الماسوري :
        נָבִיא מִקִּרְבְּךָ מאַחֶיךָ כָּמֹנִי, יָקִים לְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ: אֵלָיו, תִּשְׁמָעוּן

        الترجمة :
        نبي من وسطك من اخوتك مثلي, يقيم لك يهوة إلهك: له تسمعون
        أيها الأخ الكريم كلمة - מִקִּרְבְּךָ - لا تعني من وسطك وإنما تعني من أقربائك
        فحرف - מִ - يعني مِن
        وكلمة - קִּרְבְּ - تعني قريب ، أقرباء
        وحرف - ךָ - للملكية

        أي أن نبي الله موسى عليه السلام يخاطب الشعب ( بني إسرائيل ) قائلا : يعطيك الرب إلهك
        نبي من أقربائك من إخوتك مثلي ، يقيم لك الرب إلهك ، له تسمعون ............

        وكما هو معروف فإن أقرباء بني إسرائيل هم بني إسماعيل وليس هناك غيرهم أقرباء وابناء عمومة
        وإسماعيل عليه السلام أخوه إسحق عليه السلام والد إسرائيل عليه السلام

        تعليق


        • #5
          بسم الله الرحمن الرحيم
          السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

          استاذنا ابو طارق

          كيف الحال يا مولانا

          كلام حضرتك مظبوط بخصوص كلمة قرب קִּרְבְּ صحيح ، وهي لها اكثر من معنى كما جاء في المعاجم العبرية، اقربهم للسياق معنى القريب

          فجزاك الله خيرا على التنويه ، وما اكتبه من ترجمة في مثل هذه المواضيع لا اتقيد فيها بالحرفية كثيرا استمدادا من روح الترجمة العربية المعتمدة

          فجزاك الله خيرا على التوضيح والشرح استاذنا الغالي


          זכור אותו האיש לטוב וחנניה בן חזקיה שמו שאלמלא הוא נגנז ספר יחזקאל שהיו דבריו סותרין דברי תורה מה עשה העלו לו ג' מאות גרבי שמן וישב בעלייה ודרשן

          תלמוד בבלי : דף יג,ב גמרא

          تذكر اسم حنانيا بن حزقيا بالبركات ، فقد كان سفر حزقيال لا يصلح ان يكون موحى به ويناقض التوراة ، فاخذ ثلاثمائة برميل من الزيت واعتكف في غرفته حتى وفق بينهم .

          التلمود البابلي : كتاب الاعياد : مسخيت شابات : الصحيفة الثالثة عشر : العمود الثاني ___________
          مـدونة الـنـقد النصـي لـلعهـد الـقديم

          موقع القمص زكريا بطرس

          أوراقــــــــــــــــــــــــــــــي

          تعليق


          • #6
            بسم الله الرحمن الرحيم

            الحمدلله والصلاة والسلام على رسول الله وعلى آله وصحبه أجمعين

            السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


            مشكور أخنا الحبيب على المجهود الرائع
            قد تجدوا روابط الصور في موضوعاتي لا تعمل ولكن هذه الموضوعات يتم إصلاحها الأن و إن شاء الله ستعمل قريباً

            فمبلغ العلمِ فيه أنه بشــــــرٌ ... وأنه خيرُ خلقِ الله كلهــــــمِ
            --------------------------------

            شبكة الرد على الأحمدية

            قناة أخبار الإعجاز

            منتديات الإعجاز العلمي فى القرأن الكريم والسنة النبوية

            فهرس مشروع القراءة المباشرة مع شرح الخطوات بالتفصيل لمن يرغب بالمشاركة

            فهرس سلسلة الرد على الشبهات حول الإعجاز العلمي في القرآن الكريم

            موقع الهيئة العالمية للإعجاز العلمي في القرءان و السنة

            موقع الموسوعة العلمية للإعجاز العلمي في القرءان و السنة
            --------------------------------

            تعليق


            • #7
              متميز دايما يا طروق و الله ربنا يبارك فيك
              و لو فرضنا جدلا أن النص موجود فى مخطوطات البحر الميت التى ترجع للقرن الأول قبل الميلاد - و هو ما ثبت أنه مجرد ادعاء باطل - فهو ليس دليلا كافيا على أصالة النص لأن التوراة السبعينية و السامرية كلاهما أقدم من مخطوطات البحر الميت
              سؤال للأخ الحبيب أبو طارق
              طيب لو الكلمة بالفعل معناها من أقربائك فما سبب ترجمتها فى جميع الترجمات العربية و الانجليزية من وسطك ؟ هل الكلمة تحتمل أكثر من ترجمة و هم يختارون ترجمة من وسطك هروبا من الاعتراف بنبوة النبي صلى الله عليه و سلم ؟ و هل ممكن تضع لنا صورة قاموس فيها الترجمة التى قلتها ( من أقربائك ) حتى يكون فى كلامنا حجة على اليهود و النصارى ؟
              ( يا أيها الناس اتقوا ربكم الذي خلقكم من نفس واحدة )
              ثم وصف تعالى ذكره نفسه بأنه المتوحد بخلق جميع الأنام من شخص واحد ، معرفا عباده كيف كان مبتدأ إنشائه ذلك من النفس الواحدة ، ومنبههم بذلك على أن جميعهم بنو رجل واحد وأم واحدة وأن بعضهم من بعض ، وأن حق بعضهم على بعض واجب وجوب حق الأخ على أخيه ، لاجتماعهم في النسب إلى أب واحد وأم واحدة وأن الذي يلزمهم من رعاية بعضهم حق بعض ، وإن بعد التلاقي في النسب إلى الأب الجامع بينهم ، مثل الذي يلزمهم من ذلك في النسب الأدنى وعاطفا بذلك بعضهم على بعض ، ليتناصفوا ولا يتظالموا ، وليبذل القوي من نفسه للضعيف حقه بالمعروف على ما ألزمه الله له (تفسير الطبرى)

              تعليق


              • #8
                المشاركة الأصلية بواسطة 3abd Arahman مشاهدة المشاركة
                متميز دايما يا طروق و الله ربنا يبارك فيك
                و لو فرضنا جدلا أن النص موجود فى مخطوطات البحر الميت التى ترجع للقرن الأول قبل الميلاد - و هو ما ثبت أنه مجرد ادعاء باطل - فهو ليس دليلا كافيا على أصالة النص لأن التوراة السبعينية و السامرية كلاهما أقدم من مخطوطات البحر الميت
                سؤال للأخ الحبيب أبو طارق
                طيب لو الكلمة بالفعل معناها من أقربائك فما سبب ترجمتها فى جميع الترجمات العربية و الانجليزية من وسطك ؟ هل الكلمة تحتمل أكثر من ترجمة و هم يختارون ترجمة من وسطك هروبا من الاعتراف بنبوة النبي صلى الله عليه و سلم ؟ و هل ممكن تضع لنا صورة قاموس فيها الترجمة التى قلتها ( من أقربائك ) حتى يكون فى كلامنا حجة على اليهود و النصارى ؟
                أخي عبد الرحمن،
                هذه نسخة أمتلكها من الكتاب المقدس - العهد الجديد- منشورات دار المشرق -بيروت-الطبعة 19-والتي تتميز بأنها تحتوي على مقدمات للأسفار مع شروحات وحواشي وشواهد.
                ففي حاشية متى الأصحاح 12 العدد 46، يقولون بأن كلمة "أخوة" في العبرية والآرامية تعني ايضاً الأقارب!
                الملفات المرفقة
                التعديل الأخير تم بواسطة صدى الحقيقة; الساعة 11-09-2012, 08:33.

                تعليق


                • #9
                  وهذه كلمة kinsman التي وردت في الترجمة العلمية الموضوعية الانجليزية the message فمعناها محصور بالأقرباء والأنسباء ولا شأن لها بالأخوة.
                  الملفات المرفقة

                  تعليق


                  • #10
                    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

                    حفظك الله ورعاك وجعل الجنة مثوانا ومثواك أيها الأخ الحبيب عبد الرحمن

                    سؤال للأخ الحبيب أبو طارق
                    طيب لو الكلمة بالفعل معناها من أقربائك فما سبب ترجمتها فى جميع الترجمات العربية و الانجليزية من وسطك ؟ هل الكلمة تحتمل أكثر من ترجمة و هم يختارون ترجمة من وسطك هروبا من الاعتراف بنبوة النبي صلى الله عليه و سلم ؟ و هل ممكن تضع لنا صورة قاموس فيها الترجمة التى قلتها ( من أقربائك ) حتى يكون فى كلامنا حجة على اليهود و النصارى ؟
                    لعيونك أيها الحبيب
                    بلا أدنى شك أن معنى الكلمة في اللغة العبرية يحدده تشكيل الكلمة وموقعها من الجملة
                    فاللغة العبرية قريبة جدا من اللغة العربية والكثير من المفردات متقاربة إن لم تكن متطابقة كما ويشتق من الكلمة إشتقاقات كثيرة كما هو في اللغة العربية وقد تم استخدام قواعد اللغة العربية في المحافظة على اللغة العبرية لذلك نجد تصريف الأفعال في العبرية يكاد يكون نسخة طبق الأصل عن العربية وكذلك الضمائر ولكن في غياب المثنى
                    فكلمة קרוב ( قريب ) يقابلها רחוק ( بعيد )
                    فيشتق منها قرب المكان والزمان والقرابة والنسب والصداقة وغير ذلك وهذه صورة أدخلتها على اسكنر لقاموس قوجمان الذي ألفه أحد اليهود ويدعى يحزقيل قوجمان وكانت الطبعة الأولى سنة 1970

                    ثم أيها الأخ الحبيب فإن اليهود لم يترجموا أسفار العهد القديم إلى العربية ولا يعنيهم أن يطلع العرب على كتابهم ولو استطاعوا أن يحجبوه عن العرب وغيرهم لفعلوا ، وذلك لأن دينهم محصور في بني إسرائيل لا يتعداهم ، وينظرون إلى كتبهم بنوع من القداسة لا تسمح للغريب أن يقترب منها
                    فالذين ترجموا كتب العهد القديم من العبرية أو اليونانية إلى العربية وغيرها من اللغات هم من المسيحيين وأنت أعلم بمدى الإختلاف بين الترجمات قديمها وحديثها وبين ترجمة الكاثوليك والبروتستنت وغيرهم
                    أما عن سبب ترجمة كلمة أقربائك إلى وسطك فالكلمة تحتمل الأقرباء نسبا وتحتمل المقربين منك وتحتمل الذين حولك بالقرب منك فجعلوها وسطك لتحمل بعض الغموض بالرغم من أنها واضحة وضوح الشمس لمن له أدنى إلمام باللغة العبرية
                    وذلك خوفا من الإشارة إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم والمساعدة في فهم النص

                    كما أن الأخ الحبيب طارق قال أنه يعرف معناها ولكنه لا يريد ترجمة حرفية

                    فالكل يعلم أن المسيحيين وضعوا الكثير من الكلمات تحمل نوعا من الغموض واستخدموا ركاكة الأسلوب حتى لا يعي القارىء ما يقرأ
                    يكفي للدلالة على ذلك كلمة أقنوم وأقانيم بدل كلمة شخص وأشخاص

                    دمتم بخير وفي رعاية الله وأمنه
                    الملفات المرفقة

                    تعليق


                    • #11
                      ملحق
                      جاء في سفر حزقيال هذا النص
                      ( يقول السيد الرب . فهانذا قد صفقت بكفي بسبب خطفك الذي خطفت وبسبب دمك الذي كان في وسطك ) 22/14
                      وهنا النص بالعبرية
                      פסוק יג
                      ( וְהִנֵּה הִכֵּיתִי כַפִּי אֶל בִּצְעֵךְ אֲשֶׁר עָשִׂית וְעַל דָּמֵךְ אֲשֶׁר הָיוּ בְּתוֹכֵךְ. )

                      ترجمة النص الموجودة في الأعلى قريبة من النص وليست صحيحة أما الذي يهمني فهذه الكلمات
                      הָיוּ בְּתוֹכֵךְ

                      הָיוּ تعني كانوا وليس كان كما في ترجمتهم
                      בְּתוֹכֵ تعني خلال أو داخل وحرف الخاف للملكية
                      لذلك كلمة בְּתוֹכֵךְ تعني خلالك أو داخلك أما كلمة وسطك فنعتبرها مقبولة

                      كما ترى فإن كلمة وسطك في هذا النص ترجمة للكلمة العبرية בתוכך
                      وليست ترجمة للكلمة العبرية קִּרְבְּךָ
                      السابقة الذكر
                      وشكرا
                      التعديل الأخير تم بواسطة ابو طارق; الساعة 11-09-2012, 20:53.

                      تعليق


                      • #12
                        بسم الله الرحمن الرحيم
                        السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

                        مولانا صدى الحقيقة

                        ممتازة الصورة من طبعة دار المشرق وبها فائدة عظيمة

                        استاذنا ابو طارق

                        شكرا على التوضيح والافادة

                        جزاك الله خيرا

                        د عبد الرحمن الحبيب الغالي

                        وحشتنا يا رجل، وشكرا على كلامك الطيب

                        اما عن القواميس والمعاجم فجاء في جيسينوس الاتي :

                        קָרַב & קָרֵב Zeph. 3:2; fut. יִקְרַב, inf. קְרֹב and קָרְבָה Exod. 36:2, TO APPROACH, TO COME NEAR, (Arab. قَرِبَ, Syr. ܩܪܒܶ), used of men, Josh. 10:24, and poet. of things, Ezek. 37:7; especially of time, Deu. 15:9; Gen. 47:29, וַיִּקְרְבוּ יְמֵי יִשְׂרָאֵל לָמוּת “and the days drew near for Israel to die;” 1 Ki. 2:1. Followed by אֶל of pers. or thing, Gen. 37:18; Exod. 14:20; more rarely לְ Job 33:22; followed by בְּ Ps. 91:10. Specially—(a) God is said to draw near, when he aids the afflicted, Psalm 69:19; Lamen. 3:57; also of men; followed by אֶל 1 Kings 2:7. On the other hand—(b) those are said to draw near to God who piously worship him, Zeph. 3:2; also those who serve in the ministry of the temple, Levit. 16:1 (whence it is part. קָרֵב); Eze. 40:46 (followed by לִפְנֵי).—(c) קָרַב אֶל־אִשָּׁה is used, in a good sense, of conjugal intercourse, Gen. 20:4; Isaiah 8:3; like the Gr. πλησιάζειν; see Gatackeri Opp. Crit., p. 78; Arab. فرب—(d) in a hostile sense, to draw near, to advance; followed by אֶל־הַמִּלְחָמָה, לַמִּלְחָמָה to, or for, battle, Deut. 20:3; אֶל עִיר against a city, Deut. 20:10; Josh. 8:5; עַל פּ׳ against any one, Psa. 27:2. Compare קְרָב.—(e) Isaiah 65:5, קְרַב אֵלֶיךָ “draw to thyself,” i.e. recede hence, approach no nearer

                        Gesenius, W., & Tregelles, S. P. (2003). Gesenius' Hebrew and Chaldee lexicon to the Old Testament Scriptures. Translation of the author's Lexicon manuale Hebraicum et Chaldaicum in Veteris Testamenti libros, a Latin version of the work first published in 1810-1812 under title: Hebräisch-deutsches Handwörterbuch des Alten Testaments.; Includes index. (741). Bellingham, WA: Logos Research Systems, Inc


                        طيب لو الكلمة بالفعل معناها من أقربائك فما سبب ترجمتها فى جميع الترجمات العربية و الانجليزية من وسطك ؟ هل الكلمة تحتمل أكثر من ترجمة و هم يختارون ترجمة من وسطك هروبا من الاعتراف بنبوة النبي صلى الله عليه و سلم
                        بلا ادنى شك


                        זכור אותו האיש לטוב וחנניה בן חזקיה שמו שאלמלא הוא נגנז ספר יחזקאל שהיו דבריו סותרין דברי תורה מה עשה העלו לו ג' מאות גרבי שמן וישב בעלייה ודרשן

                        תלמוד בבלי : דף יג,ב גמרא

                        تذكر اسم حنانيا بن حزقيا بالبركات ، فقد كان سفر حزقيال لا يصلح ان يكون موحى به ويناقض التوراة ، فاخذ ثلاثمائة برميل من الزيت واعتكف في غرفته حتى وفق بينهم .

                        التلمود البابلي : كتاب الاعياد : مسخيت شابات : الصحيفة الثالثة عشر : العمود الثاني ___________
                        مـدونة الـنـقد النصـي لـلعهـد الـقديم

                        موقع القمص زكريا بطرس

                        أوراقــــــــــــــــــــــــــــــي

                        تعليق

                        يعمل...
                        X