إعـــــــلان

تقليص
لا يوجد إعلان حتى الآن.

اطلس تحليل مخطوطات العهد الجديد الجزء الثالث

تقليص
هذا موضوع مثبت
X
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة

  • #61
    لوقا 6-26
    القسم الاول : المخطوطات
    اولا : تحديد المشكلة

    1- الترجمة العربية
    وَيْلٌ لَكُمْ إِذَا قَالَ فِيكُمْ جَمِيعُ النَّاسِ حَسَناً. لأَنَّهُ هَكَذَا كَانَ آبَاؤُهُمْ يَفْعَلُونَ بِالأَنْبِيَاءِ الْكَذَبَةِ.
    2- الكلمات فوق الخطوط (جميع الناس ) (اباؤهم) متباينة في المخطوطات
    ثانيا : المخطوطات اليونانية

    1- الصورة باعلي توضح ان هناك 3 روايات مختلفة لنص لوقا 6-26
    أ- وَيْلٌ لَكُمْ إِذَا قَالَ فِيكُمْ جَمِيعُ النَّاسِ حَسَناً. لأَنَّهُ هَكَذَا كَانَ آبَاؤُهُمْ يَفْعَلُونَ بِالأَنْبِيَاءِ الْكَذَبَةِ.
    ب- وَيْلٌ لَكُمْ إِذَا قَالَ فِيكُمْ ----النَّاسِ حَسَناً. لأَنَّهُ هَكَذَا كَانَ آبَاؤُهُمْ يَفْعَلُونَ بِالأَنْبِيَاءِ الْكَذَبَةِ.
    ت- وَيْلٌ لَكُمْ إِذَا قَالَ فِيكُمْ جَمِيعُ النَّاسِ حَسَناً. لأَنَّهُ هَكَذَا كَانَ ----- يَفْعَلُونَ بِالأَنْبِيَاءِ الْكَذَبَةِ.
    2- الرواية (أ) رواية العائلة 13 ، وواشنطن والسينائية والسكندرية ، الرواية (ب) رواية بيزا ، الرواية (ت) رواية الفاتيكانية
    كتاباتي للتحميل .. اضغط هنـــــا



    تعليق


    • #62
      ثالثا : المخطوطات السريانية

      1- الصورة باعلي بها روايتين
      أ- السينائية
      وَيْلٌ لَكُمْ إِذَا قَالَ فِيكُمْ ----النَّاسِ حَسَناً. لأَنَّهُ هَكَذَا كَانَ ----- يَفْعَلُونَ بِالأَنْبِيَاءِ الْكَذَبَةِ.
      ب- الخابور -148
      وَيْلٌ لَكُمْ إِذَا قَالَ فِيكُمْ ----النَّاسِ حَسَناً. لأَنَّهُ هَكَذَا كَانَ آبَاؤُهُمْ يَفْعَلُونَ بِالأَنْبِيَاءِ الْكَذَبَةِ.
      2- رواية الخابور ، 148 ، تشبه رواية بيزا اليونانية ، اما رواية السينائية فليس لها مقابل يوناني
      3- باضافة رواية السينائية السريانية لروايات المخطوطات اليونانية الثلاثة يكون لدينا اربع روايات لهذا النص
      كتاباتي للتحميل .. اضغط هنـــــا



      تعليق


      • #63
        رابعا : المخطوطات اللاتينية
        1- الصورة باسفل توضح وجود روايتين في المخطوطات اللاتينية ولكنهما مكررتان
        أ- احداهما مطابقة لرواية بيزا اليونانية وهي اللاتينية ( بيزا - نستل- فولجات كلمنتين)
        ب- والثانية مطابقة الرواية اليونانية (أ) وهي رواية ( العائلة 13 ، وواشنطن والسينائية والسكندرية) وهي اللاتينية (q-ff- السلتية - نوفا فولجات - فولجات شتوتجارت)


        كتاباتي للتحميل .. اضغط هنـــــا



        تعليق


        • #64
          خامسا : المخطوطات القبطية
          1- الصورة باعلي توضح وجود روايتين

          الاولي ، وهي النص الصعيدي ، مطابقة الرواية اليونانية (ت) رواية الفاتيكانية حيث حذفت (اباؤهم)
          2- الثانية ، البحيري مطابقةالرواية اليونانية
          (أ) رواية العائلة 13 ، وواشنطن والسينائية والسكندرية ، حيث توجد الكلمتان
          خلاصة
          يوجد بالمخطوطات 4 روايات
          أ- وَيْلٌ لَكُمْ إِذَا قَالَ فِيكُمْ جَمِيعُ النَّاسِ حَسَناً. لأَنَّهُ هَكَذَا كَانَ آبَاؤُهُمْ يَفْعَلُونَ بِالأَنْبِيَاءِ الْكَذَبَةِ.
          ب- وَيْلٌ لَكُمْ إِذَا قَالَ فِيكُمْ ----النَّاسِ حَسَناً. لأَنَّهُ هَكَذَا كَانَ آبَاؤُهُمْ يَفْعَلُونَ بِالأَنْبِيَاءِ الْكَذَبَةِ.
          ت- وَيْلٌ لَكُمْ إِذَا قَالَ فِيكُمْ جَمِيعُ النَّاسِ حَسَناً. لأَنَّهُ هَكَذَا كَانَ ----- يَفْعَلُونَ بِالأَنْبِيَاءِ الْكَذَبَةِ.
          ث- ت- وَيْلٌ لَكُمْ إِذَا قَالَ فِيكُمْ -----النَّاسِ حَسَناً. لأَنَّهُ هَكَذَا كَانَ ----- يَفْعَلُونَ بِالأَنْبِيَاءِ الْكَذَبَةِ.
          كتاباتي للتحميل .. اضغط هنـــــا



          تعليق


          • #65
            سادسا : نصوص الكنيسة
            1- نص الكنيسة الكاثوليكية

            1- تعتمد الكنائس الكاثوليكية النص اللاتيني كنص اصلي وتقدم ترجمات مختلفة لرعاياها بلغتهم الاصلية
            2- يتضح من الصورة تباين النص اللاتيني الي روايتين
            3- الكنيسة الرومانية (الفاتيكان) نشرت ترجمة اعتمدت احدي الروايتين ، الكنيسة الكاثوليكية المصرية نشرت ترجمة تعتمد الرواية الاخري ، الكنيسة الامريكية نشرت ترجمة تختلف عن الروايتين اللاتينيتين!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

            كتاباتي للتحميل .. اضغط هنـــــا



            تعليق


            • #66
              2- نص الكنيسة الارثوذكسية
              الصورة باسفل توضح اختيار الكنيسة رواية من عدة روايات باللغة الاصلية دونما سبب واضح ، ونشر ترجمة تخالف النص الاصلي ، ونشرت تنويهات مبتورة عن تلك التباينات


              كتاباتي للتحميل .. اضغط هنـــــا



              تعليق


              • #67
                لوقا 6-29
                القسم الاول : المخطوطات
                اولا : تحديد المشكلة

                1- في الترجمات العربية لنص لوقا 6-29
                مَنْ ضَرَبَكَ عَلَى خَدِّكَ فَاعْرِضْ لَهُ الآخَرَ أَيْضاً
                2- وفي نفس الترجمات لنص متي 5-39
                مَنْ لَطَمَكَ عَلَى خَدِّكَ الأَيْمَنِ فَحَوِّلْ لَهُ الآخَرَ أَيْضاً.
                3- لايوجد خلاف في ترجمة النصين بالعربية ،جميع الترجمات متفقة علي نفس النص لترجمة لوقا ونفس النص لترجمة متي
                4- اذن فالخلاف هنا يرجع الي اختلاف رواية لوقا عن رواية متي لنفس اقوال المسيح ، فقد حذف لوقا كلمة ( الايمن ) وربما اضافها متي ؟ فاي العبارتين قالها المسيح ؟؟؟
                ثانيا : المخطوطات اليونانية

                كتاباتي للتحميل .. اضغط هنـــــا



                تعليق


                • #68
                  الصورة توضح حذف كلمة الايمن من نص متي في المخطوطة بيزا ، واضافتها في نص لوقا في السينائية وهذا يعني 3 روايات للنصين
                  أ- حذف كلمة الايمن من لوقا ووجودها في نص متي (الفاتيكانية وواشنطن)
                  ب- وجود كلمة الايمن في النصين لوقا ومتي
                  ( السينائية)
                  ت- حذفها من النصين لوقا ومتي (بيزا)
                  ثالثا : المخطوطات السريانية
                  الصورة توضح وجود روايتين
                  أ - حذف الكلمة من النصين ( السينائية) وهي توافق رواية بيزا
                  ب- وجود الكلمة في متي وحذفها من لوقا
                  ( الخابور) وهي توافق ( الفاتيكانية وواشنطن)


                  كتاباتي للتحميل .. اضغط هنـــــا



                  تعليق


                  • #69
                    كتاباتي للتحميل .. اضغط هنـــــا



                    تعليق


                    • #70
                      كتاباتي للتحميل .. اضغط هنـــــا



                      تعليق


                      • #71
                        كتاباتي للتحميل .. اضغط هنـــــا



                        تعليق


                        • #72
                          كتاباتي للتحميل .. اضغط هنـــــا



                          تعليق


                          • #73
                            السلام عليكم ورحمة الله وبركاته *بارك الله فى مجهود حضرتك ونفع بك*
                            ابصرت
                            طريقى
                            فى الدنيا **وعلمت بأن
                            الله
                            معى * وتسامت
                            روحى
                            للعليا **فغسلت
                            ذنوبى
                            من دمعى

                            *
                            *******************************

                            تعليق


                            • #74
                              لوقا 6-43

                              القسم الاول : المخطوطات
                              اولا : تحديد المشكلة

                              1- نص لوقا 6-43 المترجم للعربية هو
                              لأَنَّهُ مَا مِنْ شَجَرَةٍ جَيِّدَةٍ تُثْمِرُ ثَمَراً رَدِيّاً وَلاَ -----شَجَرَةٍ رَدِيَّةٍ تُثْمِرُ ثَمَراً جَيِّداً.
                              2- هناك كلمة محذوفة وضعنا مكانها خطوط حمراء وهي (ايضا)
                              3- هذه الكلمة موجودة في المخطوطات وفي الترجمات الانجليزية الحديثة مثل (asv)
                              For there is no good tree that bringeth forth corrupt fruit; nor again a corrupt tree that bringeth forth good fruit
                              4- كان المفروض ان الترجمة العربية تكون
                              لأَنَّهُ مَا مِنْ شَجَرَةٍ جَيِّدَةٍ تُثْمِرُ ثَمَراً رَدِيّاً وَلاَ ايضا شَجَرَةٍ رَدِيَّةٍ تُثْمِرُ ثَمَراً جَيِّداً.
                              5- لماذا حذفت الكنيسة هذه الكلمة؟
                              سنحاول البحث عن اجابة
                              ثانيا : المخطوطات اليونانية


                              كتاباتي للتحميل .. اضغط هنـــــا



                              تعليق


                              • #75
                                المشاركة الأصلية بواسطة بن حلبية مشاهدة المشاركة
                                لوقا 6-43

                                القسم الاول : المخطوطات
                                اولا : تحديد المشكلة

                                1- نص لوقا 6-43 المترجم للعربية هو
                                لأَنَّهُ مَا مِنْ شَجَرَةٍ جَيِّدَةٍ تُثْمِرُ ثَمَراً رَدِيّاً وَلاَ -----شَجَرَةٍ رَدِيَّةٍ تُثْمِرُ ثَمَراً جَيِّداً.
                                2- هناك كلمة محذوفة وضعنا مكانها خطوط حمراء وهي (ايضا)
                                3- هذه الكلمة موجودة في المخطوطات وفي الترجمات الانجليزية الحديثة مثل (asv)
                                For there is no good tree that bringeth forth corrupt fruit; nor again a corrupt tree that bringeth forth good fruit
                                4- كان المفروض ان الترجمة العربية تكون
                                لأَنَّهُ مَا مِنْ شَجَرَةٍ جَيِّدَةٍ تُثْمِرُ ثَمَراً رَدِيّاً وَلاَ ايضا شَجَرَةٍ رَدِيَّةٍ تُثْمِرُ ثَمَراً جَيِّداً.
                                5- لماذا حذفت الكنيسة هذه الكلمة؟
                                سنحاول البحث عن اجابة

                                ثانيا : المخطوطات اليونانية



                                بسم الله الرحمن الرحيم

                                السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

                                بسم اللهِ ما شآءَ اللهُ
                                ولا حَولَ ولا قُوَةَ
                                إِلا بِاللهِ العَلىِّ العَظيــم



                                حقاً لكل فَنْ ٍ رِجـال
                                زادَكَ اللهُ مِنْ فضلــه ورزقك الفِردَوس الأعلى
                                بالطبع لا أفهم شيئاً فى المَخطوطات
                                ولكن دخلت فقط لأسأل سؤالاً ترددت كثيراً فى طرحه فى هذا التحريف بالتحديد

                                (من ضربك على خدك الأيمن...)


                                تنبيه :
                                لكن :- هل ثَمَةَ إِختلافاً فى المعنى!!!؟؟؟

                                1- في الترجمات العربية لنص لوقا 6-29
                                مَنْ ضَرَبَكَ عَلَى خَدِّكَ فَاعْرِضْ لَهُ الآخَرَ أَيْضاً
                                2- وفي نفس الترجمات لنص متي 5-39
                                مَنْ لَطَمَكَ عَلَى خَدِّكَ الأَيْمَنِ فَحَوِّلْ لَهُ الآخَرَ أَيْضاً.
                                إِلا طبعاً إثبات عَدم قدسية أو عِصمَة الكِتاب المُقدَّس

                                أنا لا أقصد بالطبع عَدم وجود تَحريف

                                ولكن ما الفآئِدة من ورآء إخفآء كلمة مِثل
                                (ايضا) again
                                التعديل الأخير تم بواسطة elqurssan; الساعة 22-01-2011, 14:19.
                                إنتَبِهوا!فكثيراًمن الأمورالهامة البَعض يقع فيها بحُسن نيـِّة https://www.ebnmaryam.com/vb/t179459.html
                                أى مُتنَصِر لا يساوى ثمن حذآئِهhttps://www.ebnmaryam.com/vb/t30078.html
                                القساوسَة مَدعوون للإجابَة على الآتى
                                https://www.ebnmaryam.com/vb/t179075.html
                                مُغلَق للتَحديث

                                تعليق

                                يعمل...
                                X