تحدث النص الانجليلي في وصف معجزة الخمر عن أجران حجرية في باحة الاحتفال، ويقول: «وكانت ستة أجران من حجارة موضوعة هناك حسب تطهير اليهود يسع كل واحد مطرين أو ثلاثة». فهذه الأجران، سواء استعملت للتطهير أم لغيره، كانت منتشرة كآنية للمياه في جميع بلاد الجنوب والجليل. أما بالنسبة الى أجران قانا الستة التي يذكرها الانجيل فيصعب أن تكون معاً في بيت خاص نظراً الى حجمها الكبير، اذاً لا بد أن تكون في مكان عام كباحة معبد حين تكون للتطهير، أو قرب معصرة للزيت أو العنب. وهنا تشكل أجران قانا اثباتاً آخر على كون المعجزة حصلت في قانا اللبنانية. فهذه الأجران تقع قرب المقام الذي يعلو عنها قليلاً على قمة التلّة، كما انها في الوقت ذاته مجاورة لقاعدة معصرة، في فسحة منبسطة من الأرض تصلح للإجتماع والاحتفال، وعددها كما ورد في الانجيل ستة بالتمام والكمال.
احنا مالنا ومال الزلع بتاعتك دى
احنا بنتكلم ان اول معجزة ليسوعك كانت فى الخمر
وان اول معجزة لسيدنا عيسى بن مريم كانت نطقة وهو فى المهد ليدافع عن امة
مالنا احنا والزلع بتاعتك لا واية علم الاثار يؤكد ان الزلع موجودة وكائن الزلع لسة موجودة ومليانة خمرة مكتوب عليها خمرة يسوع
ركز وما تضحكش على نفسك
زانا استغرب لما لم يرد عليك خوليو وفتح نقطة ثانية يمكن ياعينى زهق وتعب
(آية4): يا امرأة= أي يا سيدة (LADY) وهي كلمة تدل على الاحترام والوقار في ذلك الوقت. والسيد قالها ثانية وهو على الصليب. ولنلاحظ:-
1-ما لي ولكِ= لقد بدأ عملي الخلاصي وإنتهى زمن خضوعي للمشورات البشرية. وبدأ تنفيذ إرادة الآب فقط. اذا هو يوضح للعذراء هذا الأمر لا أكثر
2-ليس فيها إحتقار للعذراء حتى أن أمه لم تغضب نهائيا
بل قالت أمه للخدام مهما قال لكم فافعلوه.
و هذا دليل على أن كلام المسيح ليس فيه احتقار بل توضيح
1-ما لي ولكِ= لقد بدأ عملي الخلاصي وإنتهى زمن خضوعي للمشورات البشرية. وبدأ تنفيذ إرادة الآب فقط. اذا هو يوضح للعذراء هذا الأمر لا أكثر
2-ليس فيها إحتقار للعذراء حتى أن أمه لم تغضب نهائيا
بل قالت أمه للخدام مهما قال لكم فافعلوه.
و هذا دليل على أن كلام المسيح ليس فيه احتقار بل توضيح
يا امرأة= أي يا سيدة (LADY)
بزمتك انت عبيط ولا بتستعبط؟؟
سيدة - امرأة!
بلبلدى كدة لما واحد يقول لامة
ياولية اكنة قالها حضرتك
وبزمتك ترجمة يا امرأة= أي يا سيدة (LADY)
الست تعلم ان lady
لقب فى هذة الازمنة عند الرومان وليس صفة الانثى
ربنا يهديك
اريد ردك على الشق الاول من السؤال
أم يسوع و اخوته يقولون عنه أنه مختل :
[ الفــــانـــدايك ]-[ Mk/3-21 ]-[ ولما سمع اقرباؤه خرجوا ليمسكوه لانهم قالوا انه مختل. ]
[ الفــــانـــدايك ]-[ Mk/3-21 ]-[ ولما سمع اقرباؤه خرجوا ليمسكوه لانهم قالوا انه مختل. ]
ولا هما يقصدون بمختل السيد المحترم برضة واحنا الى مترجمنها غلط؟؟؟؟؟؟؟؟








تعليق