نجوم عز الظهر في الكتاب المقدس !


( ******* )

لقد أمتعنا النصارى في نسخهم للكتاب المقدس بمقدمات تكفي لرفض ما في الكتاب المقدس جملة وتفصيلاً , فالنصارى لم يجدوا أي حرج في الإعتراف في هذه المقدمات مثلاً أن الفقرات التي يجدها القاريء لمتن الكتاب المقدس بين الأقواس ليس لها وجود في أقدم المخطوطات , إنما هى إضافات لاحقة للنساخ !

واليوم أنقل لكم ما جاء في ترجمة الكتاب المقدس ” أبو شواهد ” إصدار دار الكتاب المقدس من عجائب وطرائف !

عندما تبدأ مطالعة ترجمة ” أبو شواهد ” للكتاب المقدس , تلاحظ في أولها توجيه العلماء بمدلولات بعض الإختصارات , كإختصارات حرفية لأسماء الأسفار , وإختصارات حرفية لمعاني الفقرات في المخطوطات العبرية واليونانية , ثم يخبرك العلماء – كالعادة – أن الفقرات التي بين الأقواس ليس لها وجود في أقدم المخطوطات , لكن هناك أمر لم يجرؤ علماء الكتاب المقدس على بيانه , وهو وجود نجوم ( ****** ) تعترض بعض الفقرات !

مثال : في أخبار الأيام الأولى 4 : 17 : ( وبنو عزرة يثر ومرد وعافر ويالون ****** وحبلت بمريم وشماي ويشبح أبي اشتموع ) .

لقد استحت دار الكتاب المقدس أن تكتب تفسيرًا أو شاهدًا لمعنى هذه النجوم , والواقع أن هذه النجوم تدل على أن هناك نصوصًا في الأصل مفقودة ولذلك تركوا مكانها خال وأشاروا لهذا النقص بهذه النجوم !

وعلاجًا لهذه المشكلة فقد قامت دار الكتاب المقدس بوضع خطة طويلة الأمد تعرف بـ” خطة الترقيع ” لإصلاح الأمر , ففي أول الأمر بدأوا بإزالة النجوم ووضعوا مكانها فراغًا في النسخة المطبوعة سنة 1993م :

( وبنو عزرة يثر ومرد وعافر ويالون _______ وحبلت بمريم وشماي ويشبح أبي اشتموع ) .

ثم بعد ذلك في طبعة 2003م وجدنا الفراغ قد تم حذفه لتكون الجملة هكذا :

( وبنو عزرة يثر ومرد وعافر ويالون وحبلت بمريم وشماي ويشبح أبي اشتموع ) .

لكن خطة الترقيع أوقعت القوم في مصيبة , فالقاريء للفقرة بعد ترقيعها يفهم منها أن يالون حبلت بمريم وشماي ويشبح أبي اشتموع , وطبعًا هذا مستحيل , لأن يالون رجل !!

تقول دائرة المعارف الكتابية في حرف ” ي ” مادة ” يالون ” : ( يالون اسم عبري معناه ” الرب يسكن ” , وهو اسم الابن الرابع لعزرة من سبط يهوذا ) .
عظيم هو سر النسخ المختلفة للكتاب المقدس !

ولكن يبدوا أن واضعي الترجمة العربية المشتركة لم تعجبهم خطة الترقيع سالفة الذكر , فقاموا بـ ” خطة التكهن ” !

فأتوا بأحد المهرة في حل الكلمات المتقاطعة حتى يتكهن بالكلام الناقص ! فصار النص هكذا :

( وبنو عزرة يثر ومرد وعافر ويالون وتزوج مرد بثية فولدت مريم وشماي ويشبح باني مدينة أشتموع ) .

وقام علماء ترجمة كتاب الحياة بنفس الأمر !

ونحن نتحدى أن يأتينا أحد بمخطوطة بها هذه الزيادة التكهنية , فالحقيقة أنهم أكملوا النقص ” من دماغهم بالفهلوة ” !


منتدى الجامع

ولنقرا النص من موقع البشارة المسيحى (الموسوعة المسيحية الالكترونية *********

الفانديك

اخ-4-17: وَبَنُو عَزْرَةَ: يَثَرُ وَمَرَدُ وَعَافِرُ وَيَالُونُ. وَحَبِلَتْ بِمَرْيَمَ وَشَمَّايَ وَيِشْبَحَ أَبِي أَشْتَمُوعَ.

العربية المشتركة

اخ-4-17: وبَنو عَزرَةَ: يَثُرُ ومَرَدُ وعافِرُ ويالونُ. وتزَوَّج مَرَدُ بِثيَةَ فولَدَت وشَمَّايَ ويِشبَحَ باني مدينةِ أشتَموعَ.

و هذاقاموس الكتاب المقدس ماذا يقول عن يالون !!!!

واقرأوا ماذا يقولون !!!!!!!!!!!

ولا حول ولا قوة الا بالله

اللهم اهدنا خافوا الله يا نصارى ارجعوا الى الله
للامانة الموضوع منقول