يقول النصارى ان الخلاف بين نسخ الكتاب المقدس يرجع للخلاف في الترجمة، ويمكننا ان نقبل ذلك لو ان الترجمات المختلفة تحوي كلمة مقابل كلمة ، مثل :

1-13 في ذلكَ اليومِ خرجَ يسوعُ مِنَ البَيْتِ، وجلسَ عندَ البحر
الترجمة البوليسية - مت

1-13 فِي ذَلِكَ الْيَومِ خَرَجَ مِنَ الْبَيْتِ وَجَلَسَ عَلَى شَاطِيءِ الْبُحَيْرَةِ.
ترجمة كتاب الحياة - مت
ماشي

أما إزالة كلمات أو عبارات بكاملها فهذا هو التحريف، مثال:



Uploaded with ImageShack.us



Uploaded with ImageShack.us



Uploaded with ImageShack.us



Uploaded with ImageShack.us



Uploaded with ImageShack.us



Uploaded with ImageShack.us



Uploaded with ImageShack.us



Uploaded with ImageShack.us



Uploaded with
ImageShack.us

وسبب تلك الاختلافات هو نساخ المخطوطات الذين يغيرون (يحرفون) العبارات حسب فكرهم اللاهوتي ، وهذا أمر معترف به عند كثير من علماء النصارى ، وإليكم اعتراف دائرة المعارف الكتابية:



Uploaded with
ImageShack.us

وبعد ، يوجد مئات من هذه العينات، ومن لا يصدق فليذهب لموقع البشارة ولفم مقارنة النصوص العربية ، ليقارن كل سطر ويشاهد بنفسه ، مرة أخرى الخلاف في أسلوب الترجمة شيىء وعدم وجود مقابل أصلا لكلمات وعبارات بأكملها شيئا آخر