.
35- الترجمة العربية المشتركة والفاتيكان (الكاثوليكية)
يوحنا (8:7)
ا‏صْعَدوا أنتُم إلى العيدِ، فأنا لا أصعَدُ إلى هذا العيدِ، لأنَّ وَقتي ما جاءَ بَعدُ .
.
ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)
يوحنا (8:7)
اصعدوا أنتم إلى هذا العيد. أنا لست أصعد بعد إلى هذا العيد، لأن وقتي لم يكمل بعد .
.
(بعد) = محور خلاف بين الطائفتان .


يسوع يكذب ويلوث نفسه بخطيئة الكذب
يوحنا 7
8 اصعدوا انتم الى هذا العيد انا لست اصعد بعد الى هذا العيد لان وقتي لم يكمل بعد 9 قال لهم هذا و مكث في الجليل 10 و لما كان اخوته قد صعدوا حينئذ صعد هو ايضا الى العيد لا ظاهرا بل كانه في الخفاء


كذب على أخوته وقال أنه لن يصعد لهذا العيد ولكنه صعد وفي الخفاء ؛ وبذلك هم لم يؤمنوا به (يوحنا 7: 5 )
.
------------------
.
36- الترجمة العربية المشتركة والفاتيكان (الكاثوليكية)
يوحنا (13:7)
وما تَحدَّثَ عَنهُ أحدٌ جَهارًا خَوفًا مِنْ رُؤساءِ اليَهودِ
.
ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)
يوحنا (13:7)
ولكن لم يكن أحد يتكلم عنه جهارا لسبب الخوف من اليهود
.
(رؤساء) = محور خلاف بين الطائفتان .
.
------------------
.
37- الترجمة العربية المشتركة والفاتيكان (الكاثوليكية)
يوحنا (26:7)
ها هوَ يتكَلَّمُ جَهارًا ولا يَقولونَ لَه شَيئًا. فهلِ ا‏قتَنَعَ الرُؤساءُ أنَّهُ المَسيحُ .
.
ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)
يوحنا (26:7)
وها هو يتكلم جهارا ولا يقولون له شيئا ألعل الرؤساء عرفوا يقينا أن هذا هو المسيح حقا .
.
(حقا) = محور خلاف بين الطائفتان .
.
------------------
.
38- الترجمة العربية المشتركة والفاتيكان (الكاثوليكية)
يوحنا (29:7)
وأمَّا أنا فأعرِفُهُ، لأنِّي مِنْ عِندِهِ جِئتُ، وهوَ الذي أرسَلَني .
.
ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)
يوحنا (29:7)
أنا أعرفه لأني منه ، وهو أرسلني .
.
(من عنده جئت) = محور خلاف بين الطائفتان .
.
------------------
.
39- الترجمة العربية المشتركة والفاتيكان (الكاثوليكية)
يوحنا (33:7)
فقالَ يَسوعُ سأبقى مَعكُم وَقتًا قليلاً، ثُمَّ أمضي إلى الذي أرسَلَني .
.
ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)
يوحنا (33:7)
فقال لهم يسوع: أنا معكم زمانا يسيرا بعد، ثم أمضي إلى الذي أرسلني .
.
(لهم) = محور خلاف بين الطائفتان .
.
------------------
.
40- الترجمة العربية المشتركة والفاتيكان (الكاثوليكية)
يوحنا (35:7)
فقالَ اليَهودُ في ما بَينَهُم إلى أينَ يذهَبُ هذا، فلا نَقدِرُ أنْ نَجِدَهُ أيذهَبُ إلى اليَهودِ المُشتَّتينَ بَينَ اليونانيّـينَ لِـيُعَلِّمَ اليونانيّـين .
.
ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)
يوحنا (35:7)
فقال اليهود فيما بينهم: إلى أين هذا مزمع أن يذهب حتى لا نجده نحن؟ ألعله مزمع أن يذهب إلى شتات اليونانيين ويعلم اليونانيين .
.
(أيذهَبُ إلى اليَهودِ المُشتَّتينَ) = محور خلاف بين الطائفتان .
.
------------------
.
41- الترجمة العربية المشتركة والفاتيكان (الكاثوليكية)
يوحنا (38:7)
ومَنْ آمنَ بـي، كما قالَ الكِتابُ، تَفيضُ مِنْ صَدرِهِ أنهارُ ماءٍ حيٍّ .
.
ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)
يوحنا (38:7)
من آمن بي، كما قال الكتاب، تجري من بطنه أنهار ماء حي .
.
(بطنه) أم (صدره) ؟ = محور خلاف بين الطائفتان .
.
------------------
.
42- الترجمة العربية المشتركة والفاتيكان (الكاثوليكية)
يوحنا (39:7)
وعَنى بِكلامِهِ الرُّوحَ الذي سَينالُهُ المُؤمِنونَ بِه، فما كانَ الرُّوحُ أُعطِـيَ حتى الآنَ، لأنَّ يَسوعَ ما تَمجَّدَ بَعدُ .
.
ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)
يوحنا (39:7)
قال هذا عن الروح الذي كان المؤمنون به مزمعين أن يقبلوه، لأن الروح القدس لم يكن قد أعطي بعد، لأن يسوع لم يكن قد مجد بعد .
.
(مزمعين أن يقبلوه) ، (القدس) = محور خلاف بين الطائفتان .
.
------------------
.
43- الترجمة العربية المشتركة والفاتيكان (الكاثوليكية)
يوحنا (40:7)
فقالَ كَثيرونَ مِمَّنْ سَمِعوا كلامَ يَسوعَ بالحقيقةِ هذا هوَ النَّبـيُّ .
.
ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)
يوحنا (40:7)
فكثيرون من الجمع لما سمعوا هذا الكلام قالوا: هذا بالحقيقة هو النبي .
.
(الجمع) = محور خلاف بين الطائفتان .
.
------------------
.
44- الترجمة العربية المشتركة والفاتيكان (الكاثوليكية)
يوحنا (50:7)
فقالَ نيقوديموسُ، وكانَ مِنَ الفَرِّيسيِّينَ، وهوَ الذي جاءَ قَبْلاً إلى يَسوعَ.
.
ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)
يوحنا (50:7)
قال لهم نيقوديموس، الذي جاء إليه ليلا، وهو واحد منهم .
.
(كانَ مِنَ الفَرِّيسيِّينَ) ، (يسوع) ، (هو واحد منهم) = محور خلاف بين الطائفتان .
.
------------------
.
45- الترجمة العربية المشتركة والفاتيكان (الكاثوليكية)
يوحنا (53:7)
فمضى كل واحد إلى بيته
.
ترجمة سميث وفاندايك (الأرثوذكس)
يوحنا (53:7)
فمضى كل واحد إلى بيته .
.
من (يوحنا53:7) وحتى (يوحنا11:8) لا وجود لهم في المخطوطات = محور خلاف بين الطائفتان .
.
يعلق موقع biblegateway.com حول ذلك قوله :
John 7:53 The words And everyone through sin no more (8:11) are bracketed by NU-Text as not original. They are present in over 900 manuscripts

.