[/QUOTE]
اقتباسعلى سبيل المثال ، وتبسيط العمليات . سابعا ، رقم 6 و فرع فلسطين. الثامن عشر ، رقم 13 ، مز . الثامن عشر ، رقم 25 و فرع فلسطين. XCV ، رقم 3 ، مز . الثامن عشر ، رقم 26 و فرع فلسطين. . CIII ، رقم 2 ؛ فرع فلسطين. السابع والعشرون ، العدد 7 وتبسيط العمليات. الرابع والتسعون ، رقم 5 ، مز . الخامس والاربعون . ، رقم 4 وتبسيط العمليات. ج ، رقم 4 ؛ فرع فلسطين. XCI . ، رقم 6 و فرع فلسطين. CIV . ، رقم 3
على سبيل المثال ، يرقى . تقتل . تاسعا . 32B ؛ يرقى . كيت . الثاني عشر . 3 ، 35A ؛ العماد ر الثالث والثلاثون . 2 ؛ طفل . 33A
( comp. راشد الاعلانيه في الموضع)
أين المثال ؟ ؟ ؟
؟؟؟اقتباسبواسطة الطباعة، تحت النحت من المزامير اثنين،
أرحب بك أيها الأخ الكريم أستاذ حسين في منتدى أتباع المرسلين
وأود التنويه
إلى أن هذا المنتدى متخصص في حوار المسيحيين
كما أن رجال الكنيسة والمثقفين من المسيحيين معنيون بالعهد القديم من كتب اليهود فقط
ولا تعنيهم الثقافة اليهودية والكتابات اليهودية الأخرى
كالتلمود والأجادا والمدراش وغيرها
كما أن عامة المسيحيين لا يوجد لديهم أي إلمام بالعهد القديم ولا بالعهد الجديد فكيف بالتلمود والمدراش ؟
وإذا ما وجد كتابهم الذي يقدسونه في بيوتهم
فمن أجل البركة والتسلية في أوقات الفراغ أو التأكد من بعض النصوص إذا ما طرحت عليهم من غيرهم
أيها الأخ الكريم
لا بأس أن يطلعنا أستاذ فاضل مثلك على كتب اليهود أو غيرهم
فنستأنس بمثل تلك الدراسات
وكم نتمنى أن يراعي صاحب تلك الدراسة أو ذلك الموضوع
ظروف المنتدى وظروف أعضاء المنتدى وثقافتهم أيضا
وأن يأخذ بعين الإعتبار عدة أمور
منها
- أنه إن كان ناقلا للموضوع أن ينوه إلى ذلك وإلى المصدر أيضا وحبذا أن يضع رابط ذلك
- أن يميز بين كتابته وتعليقاته هو وبين الإشتقاقات والنصوص والإقتباسات التي ينقلها
كأن يميز كتابته باحد الألوان وأن يجعل ما يقتبسه بلون آخر وأن يفصل بينهما
- ثم حبذا أن ينوه أو يبين الهدف من اختياره لذلك الموضوع
كإظهار التناقضات بين النصوص أو تناقض تلك النصوص مع المنطق والعقل
- أن لا ينقل ما لا فائدة من نقله كما ورد في الفقرتين السابقتين تحت عنوان على سبيل المثال
- أن يحاول الربط بين الجمل والفقرات بحيث يتبين للقارىء المقصود من الكتابة
- إن قام بترجمة بعض الفقرات أن تكون ترجمته صحيحة أو ان يتأكد من الترجمة قبل نقلها
- إذا ما كان بحوزته النص الأصلي أن يأخذ منه ولا يلتفت إلى ترجمة غيره
وذلك حتى يتوافق الأصل مع الترجمة الصحيحة
فلا تصبح ( מדרש תהלים ) بمعنى ( مدراش التحليم )
فكلمة ( תהלים - تهليم ) لا علاقة لها بكلمة ( التحليم ) فلا وجود لأل التعريف ولا لحرف الحاء
- وكذلك نتمنى على واضع البحث أو الموضوع أن يقوم بمراجعته قبل وبعد اعتماده
فمجال تعديل المشاركة متاح لمدة نصف ساعة
خلاصة ما فهمته أنا من ذلك البحث إن كنت مصيبا
أن المدراش يحتوي على عدد من القصص والأمثال والحكم والأقوال المأثورة والأساطير المثيرة
كأسطورة رموس ورومولوس
وأن الله أرسل أنثى الذئب لترضع ذلك الوليد
وأن الإمبراطور هادريان كان يرغب في قياس عمق البحر
وأن من بين الأمثال المذكورة في المدراش أن للجدران آذان
وأن على المرأ توخي الحذر فلا يكشف عن أسراره حتى في الغرف المقفلة
وأن في الأمثال ما لا يستقيم مع العقل ولا مع النقل كهذا المثل
"ويل للحي الذي يصلي على الميت "
فلا يعقل أن تكون الصلاة على الميت واجبة ، وأن يتوعد الله من يصلي على الميت بالويل
أما باقي الأمثال التي وضعتها
ففهيا الموعظة والحكمة
وبالفعل فإنه لا يحتاج إلى الضعيف إلا من هو أضعف منه
ولذلك فأنه ويل للأبطال إذا ما أصبحوا تحت رحمة الضعفاء
وكذلك ويل لذلك المبصر الذي لا يغنيه بصره ولا يقوده بصره إلى النجاة فيطلب مساعدة العميان
وكذلك ويل للرجال الأشداء عندما تقودهم إمرأة يتغلب ألم مخاضها على عقلها
وقد علمت أيضا من خلال الموضوع أن المدراش قام بكتابته مجموعة لا حصر لها من الحاخاميم
وأن المدراش فيه ما يعيبه وفيه تناقضات
وأنه تعرض أيضا للتعديل والتبديل واستبدال حروف العلة
بالإضافة إلى أخطاء النساخ كذلك
ثم لا يعنيني أين جمع المدراش سواء في فلسطين أم في إيطاليا أم في غيرها من الدول والبلدان
هذا ما توصل إليه قصور فهمي وعلمي من ذلك الموضوع
أكرر شكري للأخ الكريم
وأسأل الله العظيم أن يرشدنا إلى ما ينفعنا
وأن يرينا الحق حقا وأن يرزقنا اتباعه
وأن يرينا الباطل باطلا وأن يرزقنا اجتنابه
وأن لا يجعل فينا ولا بيننا ولا بين ضيوفنا شقيا ولا محروما
اللهم آمين









رد مع اقتباس


المفضلات