الباب الثاني : النقد النصي

أولا ً: التراجم
(GNT) πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ ἐπὶ ᾿Αβιάθαρ ἀρχιερέως καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔφαγεν, οὓς οὐκ ἔξεστι φαγεῖν εἰ μὴ τοῖς ἱερεῦσι, καὶ ἔδωκε καὶ τοῖς σὺν αὐτῷ οὖσι;

(GNT-BYZ+) πωςG4459 ADV εισηλθενG1525 V-2AAI-3S ειςG1519 PREP τονG3588 T-ASM οικονG3624 N-ASM τουG3588 T-GSM θεουG2316 N-GSMεπιG1909 PREP αβιαθαρG8 N-PRI αρχιερεωςG749 N-GSMκαιG2532 CONJ τουςG3588 T-APM αρτουςG740 N-APM τηςG3588 T-GSF προθεσεωςG4286 N-GSF εφαγενG5315 V-2AAI-3S ουςG3739 R-APM ουκG3756 PRT-N εξεστινG1832 V-PAI-3S φαγεινG5315 V-2AAN ειG1487 COND μηG3361 PRT-N τοιςG3588 T-DPM ιερευσινG2409 N-DPM καιG2532 CONJ εδωκενG1325 V-AAI-3S καιG2532 CONJ τοιςG3588 T-DPM συνG4862 PREP αυτωG846 P-DSM ουσινG1510 V-PAP-DPM

(GNT-TR+) πωςG4459 ADV εισηλθενG1525 V-2AAI-3S ειςG1519 PREP τονG3588 T-ASM οικονG3624 N-ASM τουG3588 T-GSM θεουG2316 N-GSM επιG1909 PREP αβιαθαρG8 N-PRI τουG3588 T-GSM αρχιερεωςG749 N-GSM καιG2532 CONJ τουςG3588 T-APM αρτουςG740 N-APM τηςG3588 T-GSF προθεσεωςG4286 N-GSF εφαγενG5315 V-2AAI-3S ουςG3739 R-APM ουκG3756 PRT-N εξεστινG1832 V-PAI-3S φαγεινG5315 V-2AAN ειG1487 COND μηG3361 PRT-N τοιςG3588 T-DPM ιερευσινG2409 N-DPM καιG2532 CONJ εδωκενG1325 V-AAI-3S καιG2532 CONJ τοιςG3588 T-DPM συνG4862 PREP αυτωG846 P-DSM ουσινG1510 V-PAP-DPM

(GNT-WH+) | [πως]G4459 ADV | πωςG4459 ADV | εισηλθενG1525 V-2AAI-3S ειςG1519 PREP τονG3588 T-ASM οικονG3624 N-ASM τουG3588 T-GSM θεουG2316 N-GSM επιG1909 PREP αβιαθαρG8 N-PRI αρχιερεωςG749 N-GSM καιG2532 CONJ τουςG3588 T-APM αρτουςG740 N-APM τηςG3588 T-GSF προθεσεωςG4286 N-GSF εφαγενG5315 V-2AAI-3S ουςG3739 R-APM ουκG3756 PRT-N εξεστινG1832 V-PAI-3S φαγεινG5315 V-2AAN ειG1487 COND μηG3361 PRT-N τουςG3588 T-APM ιερειςG2409 N-APM καιG2532 CONJ εδωκενG1325 V-AAI-3S καιG2532 CONJ τοιςG3588 T-DPM συνG4862 PREP αυτωG846 P-DSM ουσινG1510 V-PAP-DPM

(GNT-TR) πως εισηλθεν εις τον οικον του θεου επι αβιαθαρ του αρχιερεως και τους αρτους της προθεσεως εφαγεν ους ουκ εξεστιν φαγειν ει μη τοις ιερευσιν και εδωκεν και τοις συν αυτω ουσιν

(GNT-V) πως εισηλθεν εις τον οικον του θεου επι αβιαθαρ TSτου αρχιερεως και τους αρτους της προθεσεως εφαγεν ους ουκ εξεστιν φαγειν ει μη Aτους TSBτοις Aιερεις TSBιερευσιν και εδωκεν και τοις συν αυτω ουσιν

(IGNT) πως 4459[HOW] εισηλθεν 1525(5627)[HE ENTERED] εις 1519[INTO] τον 3588[THE] οικον 3624 του 3588[HOUSE] θεου 2316[OF GOD] επι 1909[IN "THE DAYS OF"] αβιαθαρ 8[ABIATHAR] του 3588[THE] αρχιερεως 749[HIGH PRIEST,] και 2532[AND] τους 3588[THE] αρτους 740[LOAVES] της 3588[OF THE] προθεσεως 4286[PRESENTATION] εφαγεν 5315(5627)[ATE,] ους 3739 ουκ 3756[WHICH] εξεστιν 1832(5904)[IT IS NOT LAWFUL] φαγειν 5315(5629) ει 1487[TO EAT] μη 3361[EXCEPT] τοις 3588[FOR THE] ιερευσιν 2409[PRIESTS,] και 2532[AND] εδωκεν 1325(5656)[GAVE] και 2532[EVEN] τοις 3588[TO THOSE WHO] συν 4862[WITH] αυτω 846[HIM] ουσιν 5607(5752)[WERE?]

(NA26) πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ ἐπὶ Ἀβιαθὰρ ἀρχιερέως καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔφαγεν, οὓς οὐκ ἔξεστιν φαγεῖν εἰ μὴ τοὺς ἱερεῖς, καὶ ἔδωκεν καὶ τοῖς σὺν αὐτῷ οὖσιν;

(TGNT+) πῶς 4459 [ADV ] εἰσῆλθεν 1525 [V-2AAI-3S ] εἰς 1519 [PREP ] τὸν 3588 [T-ASM ] οἶκον 3624 [N-ASM ] τοῦ 3588 [T-GSM ] θεοῦ 2316 [N-GSM ] ἐπὶ 1909 [PREP ] Ἀβιαθὰρ 8 [N-PRI ] ἀρχιερέως 749 [N-GSM ] καὶ 2532 [CONJ ] τοὺς 3588 [T-APM ] ἄρτους 740 [N-APM ] τῆς 3588 [T-GSF ] προθέσεως 4286 [N-GSF ] ἔφαγεν, 5315 [V-2AAI-3S ] οὓς 3739 [R-APM ] οὐκ 3756 [PRT-N ] ἔξεστιν 1832 [V-PAI-3S ] φαγεῖν 5315 [V-2AAN ] εἰ 1487 [COND ] μὴ 3361 [PRT-N ] τοὺς 3588 [T-APM ] ἱερεῖς, 2409 [N-APM ] καὶ 2532 [CONJ ] ἔδωκεν 1325 [V-AAI-3S ] καὶ 2532 [CONJ ] τοῖς 3588 [T-DPM ] σὺν 4862 [PREP ] αὐτῷ 846 [P-DSM ] οὖσιν; 1510 [V-PAP-DPM ]

(ALAB)كيف دخل بيت الله، في زمان أبيأثار رئيس الكهنة، وأكل خبز التقدمة الذي لا يحل الأكل منه إلا للكهنة وحدهم، بل أعطى مرافقيه أيضا فأكلوا؟»


(2SVD)كيف دخل بيت الله في أيام أبياثار رئيس الكهنة وأكل خبز التقدمة الذي لا يحل أكله إلا للكهنة وأعطى الذين كانوا معه أيضا؟»


(GNA)كيف دخل بيت الله في أيام أبـياتار رئيس الكهنة، فأكل خبز القربان وأعطى منه رجاله، وأكله لا يحل إلا للكهنة)).


(JAB)كيف دخل بيت الله على عهد عظيم الكهنة أبياتار، فأكل الخبز المقدس، وأعطى منه للذين معه، وأكله لا يحل إلا للكهنة)).


(ASB)إنه دخل بيت الله في أيام أبيأثر الحبر الأعلى، وأكل من خبز القربان المقدس الذي لا يحل أكله إلا للأحبار وحدهم، وأعطى منه أيضا لأصحابه."


(PANTV)كيف دخل بيت الله... وأكل خبز التقدمة، الذي لا يحل أكله إلا للكهنة، وأعطى منه أيضا للذين كانوا معه؟"


(SVD)كَيْفَ دَخَلَ بَيْتَ اللَّهِ فِي أَيَّامِ أَبِيَاثَارَ رَئِيسِ الْكَهَنَةِ وَأَكَلَ خُبْزَ التَّقْدِمَةِ الَّذِي لاَ يَحِلُّ أَكْلُهُ إلاَّ لِلْكَهَنَةِ وَأَعْطَى الَّذِينَ كَانُوا مَعَهُ أَيْضاً؟»

(ALT) "How he went into the house of God at the time of Abiathar the high priest and ate the loaves of bread of the presentation [fig., the consecrated bread], which it is not lawful to eat, except to the priests, and he gave also to the ones with him?" [cp. 1Sam 21:3-6; Exod 29:32-33]

(AMP) How he went into the house of God when Abiathar was the high priest, and ate the sacred loaves set forth [before God], which it is not permitted or lawful for any but the priests to eat, and [how he] also gave [them] to those who were with him? [I Sam. 21:1-6; II Sam. 8:17.]


(ASV) How he entered into the house of God when Abiathar was high priest, and ate the showbread, which it is notlawful to eat save for the priests, and gave also to them that were with him?

(BBE) How he went into the house of God when Abiathar was high priest, and took for food the holy bread, which only the priests may take, and gave it to those who were with him?

(Bishops) Howe he went into the house of God [in the dayes] of Abiathar the hye prieste, and dyd eate the shewe bread, which is not lawfull to eate, but for the priestes, and gaue also to them which were with hym?

(CEV) It was during the time of Abiathar the high priest. David went into the house of God and ate the sacred loaves of bread that only priests are allowed to eat. He also gave some to his followers."

(Darby) how he entered into the house of God, in the section of Abiathar the high priest, and ate the shew-bread, which it is not lawful unless for the priests to eat, and gave even to those that were with him?

(DRP (Gospels)) In the days of Abiathar the high priest, he entered the house of God and ate the bread of offering, which was not permissible to eat, except for the priests, and he gave also to those who were with him."

(DRB) How he went into the house of God, under Abiathar the high priest, and did eat the loaves of proposition, which was not lawful to eat but for the priests, and gave to them who were with him?

(EMTV) How he entered into the house of God at the time Abiathar was high priest, and ate the showbread, which is not lawful to eat, except for the priests, and also gave to those who were with him?"

(ESV) howhe entered the house of God, in the time of Abiathar the high priest, and ate the bread of the Presence, which it is not lawful for any but the priests to eat, and also gave it to those who were with him?"

(Geneva) Howe he went into the house of God, in the daies of Abiathar the hie Priest, and did eat the shewe bread, which were not lawfull to eate, but for the Priests, and gaue also to them which were with him?

(GNB) so he went into the house of God and ate the bread offered to God. This happened when Abiathar was the High Priest. According to our Law only the priests may eat this bread---but David ate it and even gave it to his men."

(GW) Haven't you ever read how he went into the house of God when Abiathar was chief priest and ate the bread of the presence? He had no right to eat those loaves. Only the priests have that right. Haven't you ever read how he also gave some of it to his men?"

(ISV) How was it that he went into the House of God when Abiathar was high priest and ate the Bread of the Presence, which was not lawful for anyone but the priests to eat, and gave some of it to his companions?"

(KJV) How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and did eat the shewbread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to them which were with him?

(KJV+) HowG4459 he wentG1525 intoG1519 theG3588 houseG3624 ofGodG2316 inG1909 the days of AbiatharG8 theG3588 high priest,G749 andG2532 dideatG5315 theG3588 shewbread,G740 G4286 whichG3739 is not lawfulG1832 G3756 to eatG5315 butG1508 for theG3588 priests,G2409 andG2532 gaveG1325 alsoG2532 to themwhichwereG5607 withG4862 him?G846

(KJVA) How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and did eat the shewbread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to them which were with him?

(LITV) how he entered the house of God in the days of Abiathar the high priest, and ate the Loaves of the Presentation, which it is not lawful to eat, except for the priests, and he even gave to those being with him?

(MKJV) How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest and ate the showbread, which it is not lawful to eat, except for the priests, and also gave to those with him?

(MSG) How he entered the sanctuary and ate fresh bread off the altar, with the Chief Priest Abiathar right there watching--holy bread that no one but priests were allowed to eat--and handed it out to his companions?"

(Murdock) How he entered the house of God, when Abiathar was high priest, and ate the bread of the Lord's table, which it was not lawful for any but priests to eat, and gave [it] also to those with him?

(NWT) How he entered into the house of God, in the account about A·bi'a·thar the chief priest, and ate the loaves of presentation, which it is not lawful for anybody to eat except the priests, and he gave some also to the men who were with him?"


(RV) How he entered into the house of God when Abiathar was high priest, and did eat the shewbread, which it is not lawful to eat save for the priests, and gave also to them that were with him?

(Webster) How he went into the house of God, in the days of Abiathar the high priest, and ate the show-bread, which it is not lawful to eat, but for the priests, and gave also to them who were with him?


(WNT) how he entered the house of God in the High-priesthood of Abiathar, and ate the Presented Loaves--which none but the priests are allowed to eat--and gave some to his men also?"

(YLT) how he went into the house of God, (at `Abiathar the chief priest,') and the loaves of the presentation did eat, which it is not lawful to eat, except to the priests, and he gave also to those who were with him?'













ثانيا ً:القراءات المختلفة حسب المخطوطات اليونانية




هناك أربع قراءات للنص وحالة غريبة
أما عن الأربع قراءات فهي :
1- في أيام أبياثار الكاهن الأكبر وأشهر مخطوطاتها السينائية والفاتيكانية
2- في أيام أبياثار رئيس الكهنة وأشهر مخطوطاتها السكندرية
3- في أيام أبياثار الكاهن
4- حذف الجملة تماما ًوأشهر مخطوطاتها البيزية
- ومن ذلك يتضح أنه حسب أقدم المخطوطات اليونانية فالنص يذكر أن أبياثار وقتها هو رئيس الكهنة والذي يضع عصمة الكتاب المقدس في مأزق
- أما عن الحالة الغريبة فتوجد في البردية 88 حيث ظهرت البردية مقطوعة وآخر كلمات من النص كانت (في أيام أبيا...) فهل حدث هذا عن عمد أم بغير قصد ؟!! ولماذا في هذا الموضع بالذات ؟!! هل تعمد أحد إفساد ماتحتويه البردية ؟!!
- وعلى أي حال فبغض النظر عما ورد في هذه البردية تبقى المشكلة قائمة ...
المخطوطة السينائية



المخطوطةالسكندرية



المخطوطةالفاتيكانية




المخطوطة البيزية