-
ابحث مع شرطه تحريف الكتاب المقدس ! (الجزء الثانى)
الان مع الحلقه الثانيه من حلقات تحريف الكتاب المدعو مقدس...
الكلام هذه المره عن النص فى
رساله يوحنا الاولى الاصحاح 4 , العدد الثالث :
ورد فى ترجمه التدليس
(الفاندايك) كالتالى:
يلاحظ وجود جمله
( انه قد جاء فى الجسد )...
الان قد طارت الجمله من باقى الترجمات !
الكاثوليكيه:
العربيه المشتركه:
البولسيه:
الحياه:
اما عن ترجمتى
الرهبانيه اليسوعيه القديمه والجديده فقد احتفظتا بالجزء المفقود
اليسوعيه القديمه:
اليسوعيه الجديده:
الان...
اي من التراجم السابقه احتوى على الحق؟ هل اله الكتاب المقدس قال (ان يسوع جاء فى الجسد) ام لم يقل؟
ومن من حقه ان يحذف او يترك؟ وايهما الاصح؟
نترك الاجابه لاصحاب الكتاب!
سبحانك اللهم وبحمدك اشهد ان لا اله الا انت استغفرك واتوب اليك.
-
لازم ندرك ان المستوى اللي احنا بنتكلم فيه عند الحديث عن (التحريف) مستوى أعلى بكتير جداً مما يفكر فيه أكثر النصارى طموحاً .. عند الحديث عن القرآن كل كلمة مثلما وردت تماماً .. مينفعش آية تقول " يا أيها الرسول" نلاقيها في (نسخة) فيها " يا أيها النبي" أو " يا محمد"
مينفعش جملة اسمية تصبح فعلية .. مينفعش آية تقول " يريد الله أن يخفف عنكم " نخليها " الله يريد أن يخفف عنكم " و مينفعش نخليها " يشاء الله أن يخفف عنكم" رغم كون يريد = يشاء
بل وحتى طريقة نطق الكلمة لا نغيرها عن طريقة نطقها من قبل الرسول :salla-s: !!
مثلا إمالة الألف في " بسم الله مجراها و مرساها"
و كلمة " يتقه" في " و يخش الله ويتقه" .. رغم أنها مخالفة للقاعدة النحوية الشائعة ، لكن نطقها الرسول هكذا فنطقناها على نفس الصورة ..
ده المستوى اللي احنا بنتكلم فيه ، لكن المستوى اللي المسيحيين بيتكلموا فيه مستوى متقزم جداً نسبة للمستوى ده ..
عندهم _ وأقصد عندهم حاليا بعد اكتشاف الأعداد الهائلة من الاختلافات بين المخطوطات_ لا مشكلة في اختلاف الأسلوب عن أسلوب الوحي الأصلي .. اختلاف الكلمات .. اختلاف الترتيب ..حتى اختلاف المعنى طالما لا يوجد تناقض مثلا .. يعني مفيش عندهم مشكلة لما تلاقي كلام مضاف على كلام بولس أو يوحنا أو المسيح .. عادي!!
و المثال ده من ضمن الأمثلة لكن الأمثلة من هذا القبيل ( يعني الاختلافات المغيرة للمعنى لكن غير المؤثرة) موجودة بصورة كبيرة جداً ..
كلمة "في الجسد" موجودة في العدد السابق العدد 2 ، فالكاتب وضعها في العدد 3 زي ما هي موجودة في 2 ..رغم أن الكاتب الأصلي لم يكتبها في الموضع الثاني .
ملحوظة أخي الكريم ، في اليسوعية أنت علمت على العدد 2 و ليس العدد 3 ، والجملة موجودة في العدد 2 .
التعديل الأخير تم بواسطة أسد هادئ ; 14-09-2011 الساعة 02:46 PM
-
جمله (قد جاء فى الجسد) مكرره فى العدد 2 و 3 حسب الفاندايك ولكنها حذفت من العدد 3 فى باقى التراجم هذا هو المقصود وليس اختلاف اسلوب المترجم.
: 2 بهذا تعرفون روح الله كل روح يعترف بيسوع المسيح انه قد جاء في الجسد فهو من الله
4: 3 و كل روح لا يعترف بيسوع المسيح انه قد جاء في الجسد فليس من الله و هذا هو روح ضد المسيح الذي سمعتم انه ياتي و الان هو في العالم
بالنسبه لانى علمت على العدد 2 وليس 3 فى اليسوعيه ...تم تعديل الصور
اليسوعيه القديمه
اليسوعيه الحديثه
والجزء المشار اليه غير موجود فى العدد المطلوب.
فحذف جمله مكرره فى العددين مكونه من اربع كلمات ليس له علاقه بأسلوب المترجم
-
اقتباس
فحذف جمله مكرره فى العددين مكونه من اربع كلمات ليس له علاقه بأسلوب المترجم
لم أقل شيئا عن اختلاف الأسلوب في هذه الأعداد من الأساس ، ده غير ان " اختلاف الأسلوب عن الأصلي" لا يمكن تحقيقها إلا عند الحديث عن اللغة اليونانية فقط اللغة الأصلية وليس العربية .. ما كتبته كان تعليقاً عاماً
جزاك الله خيراً
معلومات الموضوع
الأعضاء الذين يشاهدون هذا الموضوع
الذين يشاهدون الموضوع الآن: 1 (0 من الأعضاء و 1 زائر)
المواضيع المتشابهه
-
بواسطة kaza wa kaza في المنتدى منتدى نصرانيات
مشاركات: 0
آخر مشاركة: 16-09-2011, 02:48 PM
-
بواسطة kaza wa kaza في المنتدى منتدى نصرانيات
مشاركات: 2
آخر مشاركة: 09-09-2011, 04:05 PM
-
بواسطة وائل عبد التواب في المنتدى حقائق حول الكتاب المقدس
مشاركات: 0
آخر مشاركة: 29-10-2010, 12:25 AM
-
بواسطة وائل عبد التواب في المنتدى حقائق حول الكتاب المقدس
مشاركات: 0
آخر مشاركة: 14-05-2010, 07:21 PM
-
بواسطة excopts في المنتدى منتدى نصرانيات
مشاركات: 5
آخر مشاركة: 14-08-2009, 09:23 PM
الكلمات الدلالية لهذا الموضوع
ضوابط المشاركة
- لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
- لا تستطيع الرد على المواضيع
- لا تستطيع إرفاق ملفات
- لا تستطيع تعديل مشاركاتك
-
قوانين المنتدى
المفضلات