نقطة احب ان اوضحها
لا يوجد فى اى نص يونانى للعهد الجديد حسب علمى ، حرف العطف الواو فى هذا الموضع ( وفى تلك الايام ) حيث لا توجد كلمة Kai اليونانيه التى تعنى ( و )
والترجمه السليمه هى ( فى تلك الايام )
والذى اضاف حرف العطف فى الترجمه العربيه اراد ان يجعل هناك ارتباط بين الاصحاح الثانى والثالث فاضاف حرف العطف زورا وهو غير موجود فى اليونانيه
وهذا يزيد الشك فى ان الاصحاحين الاولين فعلا مضافين لانه لا وجود لما يربط الاصحاح الثالث بالثانى
اضافة لنقاط بسيطه مثل اختلاف اسلوب الاصحاح الاول والثانى عن باقى اصحاحات الكتاب وهذا من الناحيه اللغويه