لوقا 6-43
القسم الاول : المخطوطات
اولا : تحديد المشكلة
1- نص لوقا 6-43 المترجم للعربية هو
لأَنَّهُ مَا مِنْ شَجَرَةٍ جَيِّدَةٍ تُثْمِرُ ثَمَراً رَدِيّاً وَلاَ -----شَجَرَةٍ رَدِيَّةٍ تُثْمِرُ ثَمَراً جَيِّداً.
2- هناك كلمة محذوفة وضعنا مكانها خطوط حمراء وهي (ايضا)
3- هذه الكلمة موجودة في المخطوطات وفي الترجمات الانجليزية الحديثة مثل (asv)
For there is no good tree that bringeth forth corrupt fruit; nor again a corrupt tree that bringeth forth good fruit
4- كان المفروض ان الترجمة العربية تكون
لأَنَّهُ مَا مِنْ شَجَرَةٍ جَيِّدَةٍ تُثْمِرُ ثَمَراً رَدِيّاً وَلاَ ايضا شَجَرَةٍ رَدِيَّةٍ تُثْمِرُ ثَمَراً جَيِّداً.
5- لماذا حذفت الكنيسة هذه الكلمة؟
سنحاول البحث عن اجابة
ثانيا : المخطوطات اليونانية
![]()
المفضلات