و كثير من الترجمات التى تترجم النص إلى
The LORD said to my Lord
و لا شك أن
The LORD تعنى الرب (الإله )
بينما
Lord تعنى سيد
و نسأل النصارى
ما سبب عدم ترجمة النص إلى
The LORD said to my LORD
حتى نفهم أن كلمة ربى الثانية تعنى الرب الإله ككلمة الرب الأولى ؟
السبب واضح و هو أن المترجمين يفهمون تماما أن كلمة أدوناى الثانية لا تعنى يهوه الإله بالطبع
و لنقرأ الترجمات المختلفة
Holman Christian Standard Bible
1 The LORD declared to my Lord:
"Sit at My right hand
until I make Your enemies Your footstool."
http://www.biblegateway.com/passage/...0&version=HCSB
New International Version - UK
The LORD says to my Lord: Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet.
http://www.biblegateway.com/passage/...&version=NIVUK
New International Version 1984
The LORD says to my Lord:
“Sit at my right hand
until I make your enemies
a footstool for your feet.”
http://www.biblegateway.com/passage/...ersion=NIV1984
21st Century King James Version
The LORD said unto my Lord, "Sit Thou at My right hand, until I make Thine enemies Thy footstool."
http://www.biblegateway.com/passage/...0&version=KJ21
التعديل الأخير تم بواسطة 3abd Arahman ; 01-12-2010 الساعة 09:45 PM
( يا أيها الناس اتقوا ربكم الذي خلقكم من نفس واحدة )
ثم وصف تعالى ذكره نفسه بأنه المتوحد بخلق جميع الأنام من شخص واحد ، معرفا عباده كيف كان مبتدأ إنشائه ذلك من النفس الواحدة ، ومنبههم بذلك على أن جميعهم بنو رجل واحد وأم واحدة وأن بعضهم من بعض ، وأن حق بعضهم على بعض واجب وجوب حق الأخ على أخيه ، لاجتماعهم في النسب إلى أب واحد وأم واحدة وأن الذي يلزمهم من رعاية بعضهم حق بعض ، وإن بعد التلاقي في النسب إلى الأب الجامع بينهم ، مثل الذي يلزمهم من ذلك في النسب الأدنى وعاطفا بذلك بعضهم على بعض ، ليتناصفوا ولا يتظالموا ، وليبذل القوي من نفسه للضعيف حقه بالمعروف على ما ألزمه الله له (تفسير الطبرى)
المفضلات