و بعد أن استعرضنا التحليل اللغوى الذى يؤكد أن بلشاصر هو غبن نبوخذناصر و انه تولى الحكم دعونا نوضح الفرق بين الاب و الجد فى العبرية و ذلك من خلال القاموس العبرى الذى ليس له علاقه بقواميس الكتاب و فيه نجد ان كلمة جد و كلمة اب هى كلمات مميزه فى اللغه العبريه و اليك الروابط :
و هكذا يكون الأمر واضح وضوح الشمس ان الكتاب يخبرنا ان بيلشاصر هو ابن نبوخذناصر و لا يبقى لنا إلا ان تناول رد اهل الكتاب على ذلك و هو أن كلمة اب قد تعنى جد فى الكتاب و هذا صحيح بالفعل فى بعض الاحيان و لكن هذا الكلام كلام سطحى غير متخصص و الحقيقة ان العهد القديم باللغة العبرية اجمالا و الكلمة العبرية التى استخدمها كاتب سفر دانيال هى אב و لكن هل لاحظت أننى خلال التحليل اللغوى على غير العادة اضفت صورة لنص مخطوطة ليننجراد للنص العبرى ؟ و السر فى ذلك هو ما يسمى بالحركات فى اللغة العبرية و هى تسبه كثيرا حركات التشكيل فى اللغة العربية و هى تحول الكلمة من معنى إلى اخر و إن بدت الكلمات متشابهه .
و هنا سأسوق مثال من الكتاب به كلمة אב و لكن من سياق النص تستطيع معرفة انها تعنى رئيس او كبير عائلة أو جد و ها هو المثال :
تكوين 17: 5
Gen 17:5
(SVD)فلا يدعى اسمك بعد ابرام بل يكون اسمك ابراهيم لاني اجعلك ابا لجمهور من الامم.
(ALAB)ولن يدعى اسمك بعد الآن أبرام (ومعناه الأب الرفيع) بل يكون اسمك إبراهيم (ومعناه أب لجمهور) لأني أجعلك أبا لجمهور من الأمم؛
(GNA)ولا تسمى أبرام بعد اليوم، بل تسمى إبراهيم، لأني جعلتك أبا لأمم كثيرة.
(JAB)ولا يكون اسمك أبرام بعد اليوم، بل يكون آسمك إبراهيم، لأني جعلتك أبا عدد كبير من الأمم.
(KJV+) Neither3808 shall (853) thy name8034 any more5750 be called7121 Abram,87 but thy name8034 shall be1961 Abraham;85 for3588
a father1 of many1995 nations1471 have I made5414 thee.
(HOT+)ולא3808 יקרא7121 עוד5750 את853 שׁמך8034 אברם87 והיה1961 שׁמך8034 אברהם85 כי3588 אב1 המון1995 גוים1471 נתתיך׃5414
النص العبرى من مخطوطة ليننجراد من موقع ******ure****:
النص المازورى ( the Masoretic ****) من موقع يهودى مشهور :
(LXX)καὶ οὐ κληθήσεται ἔτι τὸ ὄνομά σου Αβραμ, ἀλλ᾿ ἔσται τὸ ὄνομά σου Αβρααμ, ὅτι πατέρα πολλῶν ἐθνῶν τέθεικα σε.v
(Brenton) And thy name shall no more be called Abram, but thy name shall be Abraam, for I have made thee a father of many nations.
(FDB) et ton nom ne sera plus appelé Abram, mais ton nom sera Abraham, car je t'ai établi père d'une multitude de nations.
(Vulgate) nec ultra vocabitur nomen tuum Abram sed appellaberis Abraham quia patrem multarum gentium constitui te
و الان لاحظ معى النقاط التالية و التى سوف تدحض اى رد على هذة النقطة على اساس ان كلمة اب قد تعنى جد ايضا .
النقطة الاولى :
كما ترى فإن الكلمتين مختلفتين فى حركات حرف א فالشواهد فى دانيال ستجد ان تحت حرف א هذة العلامة ְ و تسمى فى العبرية شفا اى سكون فى العربية و بعدها هذة العلامة ַ و تسمى فى العبرية باتح اى فتحة قصيرة .
اما الكلمة فى شاهد التكوين 17: 5 فهى كما ترى ستجد حرف אتحته حركة الفتحة الطويلة او ما يسمى فى العبرية القامتص و اذا كنت لا تجيد العبرية فقد يعن لك سؤال تشكيكى او استفسارى و هو لماذا الفتحة تكون تحت الحرف و ليس فوقه كما فى العربية و سنجيب عن هذا السؤال حتى لا ندع مجال للتشكيك او مجال للاستفسار و كل من يعرف العبرية يعرف جيدا أن الحركات فى اللغة العبرية توضع أسفل الحروف ما عدا الضم فيوضع فى وسط الكلمة و قبل أن نكمل يجب أن نشير أننا نعرف جيدا ان دانيال2: 4 وحتى 7: 28 مكتوب باللغة الأرامية و مع ذلك فكما ترى نحن نعتمد على النص المازورى و مخطوطة ليننجراد و هو ما يمثل فهم اليهود على الاقل للنص و هو ما يمثل حجة على النص .
النقطة الثانية :
ستلاحظ ان كلمةאבفى شواهد دانيال تحمل رقم الاسترونج نمبر رقم 2 على عكس شاهد التكوين 17: 5 التى تحمل رقم استرونج رقم 1 و بالرجوع لقاموس
Strong’s Hebrew and Greek Dictionaries
ستجد أن هناك كلمتين مختلفتين فى النطق و لكنها لها نفس الحروف و تحمل احدهما الرقم 1 و الاخرى الرقم 2 :
H1
אב
'âb
awb
A primitive word; father in a literal and immediate, or figurative and remote application: - chief, (fore-) father ([-less]), X patrimony, principal. Compare names in “Abi-”
H2
אב
'ab
ab
(Chaldee); corresponding to H1: - father.
كما ترى ان الكلمة التى تحمل رقم استرونج رقم 1 هى كلمة تعنى اب او رئيس و بالتالى قد تعنى جد على اساس انه رئيس العائلة و هى تنطق بمد א لأن حركتها فتحة طويلة(القامتص ) على عكس الكلمة التى تحمل رقم 2 و التى لا تمد مد طويل لأن حركتها السكون ( شفا ) و الفتحة القصيرة ( الباتح ) و هى تعنى اب بمعنى والد فقط و هذا ما يؤكد و يوضح النقطة السابقة .
النقطة الثالثة :
كل الترجمات ( او دعنى اقول معظم الترجمات حتى لا يتصيد احدهم الكلمة كالعادة و ينسى او يتناسى ما فى البحث بكاملة و يتصدى لنقد تعبير- كل الترجمات- بأن يأتى من هنا او هناك بترجمة ما تفند هذا التعبير ) سواء العربية او الانجليزية او الفرنسية او الاتينية او اليونانية ترجمت شواهد دانيال الى كلمة اب و ليس جد رغم انها كلها بها كلمات تعنى جد و لهذا فهذا يوضح فهم الترجمات المختلفة للكلمة العبرية فى الشواهد .
و هكذا بالرجوع الى اللغه العبريه المكتوب بها العهد القديم او معظمه و الترجمات المختلفة نجد ان كاتب سفر دنيال يخبرنا بما لا يدع مجال للشك ان بلشاصر هو ابن نبوخذ ناصر و قد تولى الملك بعد ابوه .
و إذا كان الشىء بالشىء يذكر فان الخطأ فى الأسماء شىء معتاد فى الكتاب و حتى لا ينهدش البعض او يستبعد وجود خطأ فى اسم فى الكتاب دعونى اتناول احد الامثلة الاخرى و التى تخص موضع الاستدلال و هو إسم نبوخذناصر و الذى جاء فى سفر ارميا 25: 1 بالصيغة العبرية נבוכדראצר نبوخذرصر و ليس נבכדנצרنبوخذناصر كما جاء فى المواضع الاخرى و دعونا نعرض التحليل اللغوى لهذا المثال :
Jer 25:1
(SVD)الكلام الذي صار إلى إرميا عن كل شعب يهوذا في السنة الرابعة ليهوياقيم بن يوشيا ملك يهوذا (هي السنة الأولى لنبوخذنصر ملك بابل)
(ALAB)النبوءة التي أوحى بها الرب إلى إرميا عن جميع شعب يهوذا، في السنة الرابعة من حكم يهوياقيم بن يوشيا ملك يهوذا، الموافقة للسنة الأولى من ملك نبوخذناصر ملك بابل،
(GNA)في السنة الرابعة ليوياقيم بن يوشيا ملك يهوذا، وهي السنة الأولى لنبوخذنصر ملك بابل أوحى الرب إلى النبي إرميا هذه الكلمة
(JAB)الكلمة التي كانت على إرميا على كل شعب يهوذا في السنة الرابعة ليوياقيم بن يوشيا، ملك يهوذا، ( وهي السنة الأولى لنبوكد نصر، ملك بابل ).
(KJV+) The word1697 that834 came1961 to5921 Jeremiah3414 concerning5921 all3605 the people5971 of Judah3063 in the fourth7243 year8141 of Jehoiakim3079 the son1121 of Josiah2977 king4428 of Judah,3063 that1931 was the first7224 year8141 of Nebuchadnezzar5019 king4428 of Babylon;894
(HOT+)הדבר1697 אשׁר834 היה1961 על5921 ירמיהו3414 על5921 כל3605 עם5971 יהודה3063 בשׁנה8141 הרבעית7243 ליהויקים3079 בן1121 יאשׁיהו2977 מלך4428 יהודה3063 היא1931 השׁנה8141 הראשׁנית7224 לנבוכדראצר5019 מלך4428 בבל׃894
(LXX) Ὁ λόγος ὁ γενόμενος πρὸς Ιερεμιαν ἐπὶ πάντα τὸν λαὸν Ιουδα ἐν τῷ ἔτει τῷ τετάρτῳ τοῦ Ιωακιμ υἱοῦ Ιωσια βασιλέως Ιουδα,
(Brenton) THE WORD THAT CAME TO JEREMIAS concerning all the people of Juda in the fourth year of Joakim, son of Josias, king of Juda;
(FDB) La parole qui vint à Jérémie touchant tout le peuple de Juda, la quatrième année de Jehoïakim, fils de Josias, roi de Juda, (qui est la
première année de Nebucadnetsar, roi de Babylone,)
(Vulgate) verbum quod factum est ad Hieremiam de omni populo Iudae in anno quarto Ioachim filii Iosiae regis Iuda ipse est annus primus Nabuchodonosor regis Babylonis















رد مع اقتباس


المفضلات