و لنبدأ بالتحليل اللغوى لشواهد الاجابات السابقة التى تحتاج إلى التحليل اللغوى :




هل بيلشاصر هو ابن نبوخذناصر ؟ و هل تولى الحكم بعده ؟







دانيال 5: 2

Dan 5:2



(SVD)وإذ كان بيلشاصر يذوق الخمر أمر بإحضار آنية الذهب والفضة التي أخرجها نبوخذنصر أبوه من الهيكل الذي في أورشليم ليشرب بها الملك وعظماؤه وزوجاته وسراريه.


(ALAB)وفيما كان يحتسي الخمر أمر بإحضار آنية الذهب والفضة التي استولى عليها أبوه نبوخذناصر من هيكل أورشليم، ليشرب بها مع نبلاء مملكته وزوجاته ومحظياته.


(GNA)وبينما كان بلشصر يذوق الخمر، أمر بإحضار آنية الذهب والفضة التي أخرجها نبوخذنصر أبوه من الهيكل الذي في أورشليم ليشرب بها هو وعظماؤه ونساؤه وجواريه.


(JAB)وبينما بلشصر يذوق الخمر، أمر أن يؤتى بآنية الذهب والفضة التي أخرجها نبوكد نصر أبوه من الهيكل الذي بأورشليم، ليشرت بها الملك وعظماؤه ونساؤه وسراريه.




(KJV+)Belshazzar,1113 while he tasted2942 the wine,2562 commanded560 to bring858 the golden1722 and silver3702 vessels3984 which1768 his father2 Nebuchadnezzar5020 had taken out5312 of4481 the temple1965 which1768 was in Jerusalem;3390 that the king,4430 and his princes,7261 his wives,7695 and his concubines,3904 might drink8355 therein.



(HOT+)בלשׁאצר1113 אמר560 בטעם2939 חמרא2562 להיתיה858 למאני3984 דהבא1722 וכספא3702 די1768 הנפק5312 נבוכדנצר5020 אבוהי2 מן4481 היכלא1965 די1768 בירושׁלם3390 וישׁתון8355 בהון מלכא4430 ורברבנוהי7261 שׁגלתה7695 ולחנתה׃3904



H2
אב
'ab
ab
(Chaldee); corresponding to H1: - father.

(LXX) Βαλτασαρ εἶπεν ἐν τῇ γεύσει τοῦ οἴνου τοῦ ἐνεγκεῖν τὰ σκεύη τὰ χρυσᾶ καὶ τὰ ἀργυρᾶ, ἃ ἐξήνεγκεν Ναβουχοδονοσορ ὁ πατὴρ αὐτοῦ ἐκ τοῦ ναοῦ τοῦ ἐν Ιερουσαλημ, καὶ πιέτωσαν ἐν αὐτοῖς ὁ βασιλεὺς καὶ οἱ μεγιστᾶνες αὐτοῦ καὶ αἱ παλλακαὶ αὐτοῦ καὶ αἱ παράκοιτοι αὐτοῦ.



(Brenton) And Baltasar drinking gave orders as he tasted the wine that they should bring the gold and silver vessels, which Nabuchodonosor his father had brought forth from the temple in Jerusalem; that the king, and his nobles, and his mistresses, and his concubines, should drink out of them.



(FDB)Belshatsar, comme il buvait le vin, commanda d'apporter les vases d'or et d'argent que son père Nebucadnetsar avait tirés du temple qui était à Jérusalem, afin que le roi et ses grands, ses femmes et ses concubines, y bussent.



(Vulgate) praecepit ergo iam temulentus ut adferrentur vasa aurea et argentea quae asportaverat Nabuchodonosor pater eius de templo quod fuit in Hierusalem ut biberent in eis rex et optimates eius uxoresque eius et concubinae




النص العبرى من مخطوطة ليننجراد من موقع ******ure****:


http://www.esnips.com/nsdoc/a9e531fb-88ca-4fd6-8930-77922a610ee4_files/image003.jpg











النص المازورى ( the Masoretic ****) من موقع يهودى مشهور :











كما ترى من خلال الترجمات الاربع العربيه التى هى على الترتيب ترجمة الفاندايك و ترجمة الحياه و ترجمة الاخبار الساره و الاباء اليسوعيين و ايضا من خلال النص العبرى و النص اليونانى المترجم عنه و النص الفرنسى و النص اللاتينى لترجمة الفولجات يتضح ان كاتب سفر دانيال استخدم كلمة اب و ليس كلمه اخرى و حتى لا يكون هناك فرصه لاى تشكيك فى اللفظ المستخدم سنسرد ادله اكثر تؤكد ان كاتب سفر دانيال ذكر ان نبوخذناصر هو ابو بلشاصر :








دانيال 5: 11

Dan 5:11



(SVD)يوجد في مملكتك رجل فيه روح الآلهة القدوسين وفي أيام أبيك وجدت فيه نيرة وفطنة وحكمة كحكمة الآلهة والملك نبوخذنصر أبوك جعله كبير المجوس والسحرة والكلدانيين والمنجمين.


(ALAB)لأن في مملكتك رجلا فيه روح الآلهة القدوسين، وقد تميز في عهد أبيك باستنارة وفهم وحكمة كحكمة الآلهة، فعينه أبوك الملك نبوخذناصر رئيسا للمجوس والسحرة والكلدانيين والمنجمين.


(GNA)في مملكتك رجل فيه روح الآلهة القدوسين، وفي أيام أبيك وجد فيه نور ورجاحة عقل وحكمة كحكمة الآلهة. وأقامه الملك نبوخذنصر أبوك رئيس السحرة والمجوس والمنجمين،


(JAB)إن في مملكتك رجلا فيه روح الآلهة القدوسين، وفي أيام أبيك وجد فيه نور وفهم وحكمة كحكمة الآلهة. وقد أقامه الملك نبوكد نصر أبوك رئيس السحرة والعرافين والكلدانيين والمنجمين،




(KJV+) There is383 a man1400 in thy kingdom,4437 in whom1768 is the spirit7308 of the holy6922 gods;426 and in the days3118 of thy father2 light5094 and understanding7924 and wisdom,2452 like the wisdom2452 of the gods,426 was found7912 in him; whom the king4430 Nebuchadnezzar5020 thy father,2 the king,4430 I say, thy father,2 made6966 master7229 of the magicians,2749 astrologers,826 Chaldeans,3779 and soothsayers;1505



(HOT+)איתי383 גבר1400 במלכותך4437 די1768 רוח7308 אלהין426 קדישׁין6922 בה וביומי3118 אבוך2 נהירו5094 ושׂכלתנו7924 וחכמה2452 כחכמת2452 אלהין426 השׁתכחת7912 בה ומלכא4430 נבכדנצר5020 אבוך2 רב7229 חרטמין2749 אשׁפין826 כשׂדאין3779 גזרין1505 הקימה6966 אבוך2 מלכא׃4430



النص العبرى من مخطوطة ليننجراد من موقع ******ure****:






النص المازورى ( the Masoretic ****) من موقع يهودى مشهور :









(LXX)ἔστιν ἀνὴρ ἐν τῇ βασιλείᾳ σου, ἐν ᾧ πνεῦμα θεοῦ, καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ πατρός σου γρηγόρησις καὶ σύνεσις εὑρέθη ἐν αὐτῷ, καὶ
ὁ βασιλεὺς Ναβουχοδονοσορ ὁ πατήρ σου ἄρχοντα ἐπαοιδῶν, μάγων, Χαλδαίων, γαζαρηνῶν κατέστησεν αὐτόν,



(Brenton) There is a man in thy kingdom, in whom is the Spirit of God; and in the days of thy father watchfulness and understanding were found in him; and king Nabuchodonosor thy father made him chief of the enchanters, magicians, Chaldeans, and soothsayers.



(FDB) il y a un homme dans ton royaume, en qui est l'esprit des dieux saints; et, aux jours de ton père, de la lumière, et de l'intelligence, et une sagesse comme la sagesse des dieux, ont été trouvées en lui; et le roi Nebucadnetsar, ton père, -ton père, ô roi, l'a établi chef des devins, des enchanteurs, des Chaldéens, des augures,



(Vulgate) est vir in regno tuo qui spiritum deorum sanctorum habet in se et in diebus patris tui scientia et sapientia inventae sunt in eo nam et rex Nabuchodonosor pater tuus principem magorum incantatorum Chaldeorum et aruspicum constituit eum pater inquam tuus o rex



و كما ترى فى التحليل اللغوى فى النص ان الكلمه العبريه و التى كتب بها كل او معظم العهد القديم و التى ترجمت عنه الترجمات الاخرى استخدم كلمة אבוך و التى تعنى اب فقط و ليس جد او غيره كما قد يحاول البعض الدفاع احيانا و التى تحمل الرقم 2 و هو رقم تستطيع من خلاله البحث فى قاموس Strong’s Hebrew and Greek Dictionaries و مقارنتها ايضا بالكلمه المقابله فى الانجليزيه و التى تحمل عادة نفس الرقم و هذا يسهل الامر على القارىء ان شاء الله



و مازلنا نؤكد اللفظ المستخدم فى سفر دانيال و الذى يؤكد ان نبوخذ ناصر هو ابو بلشاصر و ان بلشاصر اصبح ملك ايضا و ذلك من خلال تحليل بعض النصوص لغويا من سفر دانيال حتى لا يكون هناك فرصه للتشكيك فى ذلك :








دانيال 5: 18

Dan 5:18


(SVD)أنت أيها الملك فالله العلي أعطى أباك نبوخذنصر ملكوتا وعظمة وجلالا وبهاء.


(ALAB)أيها الملك قد وهب الله العلي أباك نبوخذناصر ملكا وعظمة وجلالا وبهاء.


(GNA)أيها الملك، منح الله العلي نبوخذنصر الملك كل ملك وعظمة وجلال وبهاء.


(JAB)أنت أيها الملك، إن الله العلي آتى نبوكدنصر أباك الملك والعظمة والمجد والبهاء.



(KJV+) O thou607 king,4430 the most high5943 God426 gave3052 Nebuchadnezzar5020 thy father2 a kingdom,4437 and majesty,7238 and glory,3367 and honor:1923


(HOT+)אנתה607 מלכא4430 אלהא426 עליא5943 מלכותא4437 ורבותא7238 ויקרא3367 והדרה1923 יהב3052 לנבכדנצר5020 אבוך׃2


النص العبرى من مخطوطة ليننجراد من موقع ******ure****:













النص المازورى ( the Masoretic ****) من موقع يهودى مشهور :









(LXX) βασιλεῦ, ὁ θεὸς ὁ ὕψιστος τὴν βασιλείαν καὶ τὴν μεγαλωσύνην καὶ τὴν τιμὴν καὶ τὴν δόξαν ἔδωκεν Ναβουχοδονοσορ τῷ πατρί σου,



(Brenton) O king, the most high God gave to thy father Nabuchodonosor a kingdom, and majesty, and honour, and glory:



(FDB) O roi, le Dieu Très-haut donna à Nebucadnetsar, ton père, le royaume, et la grandeur, et l'honneur, et la majesté;



(Vulgate) o rex Deus altissimus regnum et magnificentiam gloriam et honorem dedit Nabuchodonosor patri tuo