-
almah - olmah
متى 1: 23
هوذا العذراء تحبل وتلد ابنا وتدعون اسمه عمانوئيل
اشعياء 7: 14
و لكن يعطيكم السيد نفسه اية ها العذراء تحبل و تلد ابنا و تدعو اسمه عمانوئيل
جاء بتفسير القمص تادرس يعقوب ملطي : أما كلمة "عذراء" ففي العبريّة "آلما Olmah"، هي تخص فتاة عذراء يمكن أن تكون مخطوبة لكن غير متزوجة، وجاءت مطابقة على القدّيسة مريم تمامًا".
[تعقيب صغير لما ورد عن القمص تادرس : يا عزيزي إن اليهودية لا تُفرق بين مخطوبة أو متزوجة بدليل أن المسيحية جعلت يسوعها منسوب لسلالة ليوسف النجار علماً بأن لم يتزوج العذراء.. فإما أن يكون كلامك خطأ وإما أن يكون يسوع هو نتاج زنا بين النجار وام يسوع كما قال اليهود ....... وإلا لماذا نسبتم يسوع لسلالة يوسف النجار ؟ ] .
السؤال : هل ترجمة سفر إشعياء صحيحة أم لا ؟
تعالوا ننظر إلى الترجمة الإنجليزية من جهة سفر الأمثال :
Amplified Bible
THE PROVERBS
CHAPTER 30
19The way of an eagle in the air, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man with a maid.
وفي ترجمة أخرى
New Living Translation
19
how an eagle glides through the sky,
how a snake slithers on a rock,
how a ship navigates the ocean,
how a man loves a woman.
وجاء بالترجمة العربية :
سفر الأمثال الإصحاح 30 الفقرة 19
30: 19 طريق نسر في السماوات و طريق حية على صخر و طريق سفينة في قلب البحر و طريق رجل بفتاة
تعالوا الآن نطابق ما جاء بسفر الأمثال مع ما جاء بسفر إشعياء .
فلو نظرنا لما جاء بسفر الأمثال نجد أن :
* الترجمة العربية تذكر : (و طريق رجل بفتاة)
* ترجمة " Amplified Bible " تذكر : (man with a maid) ..... (maid) وترجمتها (عذراء)
* ترجمة " New Living Translation" تذكر : "man loves a woman> ... "woman> وترجمتها (امرأة) والمرأة هي التي ليست بعذراء .
من خلال ما ذكرنا نجد أن الترجمات تختلف بين بعضها البعض حول أهم النقاط التي قد ينتج عنها فساد عقيدة بأكملها .
فالترجمة التي جاءت بصدد سفر المثال تكشف لنا عن كيفية إقامة علاقة حب بين رجل وعذراء .. وهذا أمر مستحيل ، لأن هذه العلاقة تنشأ مع امرأة وليس مع عذراء .. والدليل على ذلك ما جاء بترجمة أخرى وهي :
" New Life Version "
{ and the way of a man with a woman }
فلا يمكن أن يقال في هذا الموضع من علاقة حب جنسية بين رجل وإمرأة كلمة : (عذراء) = (maid) = (almah)
إذن (almah) المنسوبة لسفر إشعياء لا تعني (عذراء) بل تعني (امرأة صغيرة)
(A young woman) كما جاء ذلك بترجمة (New Life Version) .
Isaiah 7:14 says....
"an almah will be with child and will give birth to a son, and will call him Immanuel"
"almah" would mean "young woman" and "olmah" would loosely mean virgin (more literally - "concealed woman" or probably a woman whose hymen still conceals her sexual organs)
فمن أين آتى القمص يوسف تادرس ملطي أن لفظ " olmah " هي التي جاءت في النسخة العبرية ؟
فقد أشارت كل الدوائر المسيحية أن الكلمة هي " almah " وليست " olmah " وأن المقصود بها هي " young woman " .
التعديل الأخير تم بواسطة السيف البتار ; 17-11-2007 الساعة 06:08 PM
إن كان سيدنا محمد صلى الله عليه وسلم ليس رسول الله لمدة 23 عاماً .. فلماذا لم يعاقبه معبود الكنيسة ؟
.
والنَّبيُّ (الكاذب) والكاهنُ وكُلُّ مَنْ يقولُ: هذا وَحيُ الرّبِّ، أُعاقِبُهُ هوَ وأهلُ بَيتِهِ *
وأُلْحِقُ بِكُم عارًا أبديُا وخزْيًا دائِمًا لن يُنْسى(ارميا 23:-40-34)
وأيُّ نبيٍّ تكلَّمَ باَسْمي كلامًا زائدًا لم آمُرْهُ بهِ، أو تكلَّمَ باَسْمِ آلهةٍ أُخرى، فجزاؤُهُ القَتْلُ(تث 18:20)
.
.
معلومات الموضوع
الأعضاء الذين يشاهدون هذا الموضوع
الذين يشاهدون الموضوع الآن: 1 (0 من الأعضاء و 1 زائر)
المواضيع المتشابهه
-
بواسطة السيف البتار في المنتدى الأبحاث والدراسات المسيحية للداعية السيف البتار
مشاركات: 47
آخر مشاركة: 06-09-2014, 08:08 PM
-
بواسطة السيف البتار في المنتدى منتدى نصرانيات
مشاركات: 39
آخر مشاركة: 04-11-2009, 04:29 PM
-
بواسطة الفارس النبيل في المنتدى الرد على الأباطيل
مشاركات: 0
آخر مشاركة: 05-01-2006, 09:58 AM
-
بواسطة عربيه حره في المنتدى منتدى نصرانيات
مشاركات: 44
آخر مشاركة: 29-12-2005, 05:23 PM
-
بواسطة عربيه حره في المنتدى منتدى المناظرات
مشاركات: 20
آخر مشاركة: 01-01-1970, 03:00 AM
الكلمات الدلالية لهذا الموضوع
ضوابط المشاركة
- لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
- لا تستطيع الرد على المواضيع
- لا تستطيع إرفاق ملفات
- لا تستطيع تعديل مشاركاتك
-
قوانين المنتدى
المفضلات