

-
لوقا 6-43
القسم الاول : المخطوطات
اولا : تحديد المشكلة
1- نص لوقا 6-43 المترجم للعربية هو
لأَنَّهُ مَا مِنْ شَجَرَةٍ جَيِّدَةٍ تُثْمِرُ ثَمَراً رَدِيّاً وَلاَ -----شَجَرَةٍ رَدِيَّةٍ تُثْمِرُ ثَمَراً جَيِّداً.
2- هناك كلمة محذوفة وضعنا مكانها خطوط حمراء وهي (ايضا)
3- هذه الكلمة موجودة في المخطوطات وفي الترجمات الانجليزية الحديثة مثل (asv)
For there is no good tree that bringeth forth corrupt fruit; nor again a corrupt tree that bringeth forth good fruit
4- كان المفروض ان الترجمة العربية تكون
لأَنَّهُ مَا مِنْ شَجَرَةٍ جَيِّدَةٍ تُثْمِرُ ثَمَراً رَدِيّاً وَلاَ ايضا شَجَرَةٍ رَدِيَّةٍ تُثْمِرُ ثَمَراً جَيِّداً.
5- لماذا حذفت الكنيسة هذه الكلمة؟
سنحاول البحث عن اجابة
ثانيا : المخطوطات اليونانية
معلومات الموضوع
الأعضاء الذين يشاهدون هذا الموضوع
الذين يشاهدون الموضوع الآن: 1 (0 من الأعضاء و 1 زائر)
المواضيع المتشابهه
-
بواسطة بن حلبية في المنتدى دراسات حول الكتاب المقدس والنصرانية للأستاذ بن حلبية
مشاركات: 18
آخر مشاركة: 23-12-2011, 04:21 PM
-
بواسطة بن حلبية في المنتدى المخطوطات والوثائق المسيحية والكتب الغير قانونية
مشاركات: 6
آخر مشاركة: 10-09-2011, 01:45 PM
-
بواسطة بن حلبية في المنتدى المخطوطات والوثائق المسيحية والكتب الغير قانونية
مشاركات: 113
آخر مشاركة: 09-05-2011, 12:17 PM
-
بواسطة بن حلبية في المنتدى المخطوطات والوثائق المسيحية والكتب الغير قانونية
مشاركات: 7
آخر مشاركة: 25-02-2010, 02:11 PM
-
بواسطة بن حلبية في المنتدى المخطوطات والوثائق المسيحية والكتب الغير قانونية
مشاركات: 3
آخر مشاركة: 25-02-2010, 02:08 PM
الكلمات الدلالية لهذا الموضوع
ضوابط المشاركة
- لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
- لا تستطيع الرد على المواضيع
- لا تستطيع إرفاق ملفات
- لا تستطيع تعديل مشاركاتك
-
قوانين المنتدى

المفضلات