اين ومعه عشرة الآف قديس ؟؟؟؟؟؟ هل بعد هذا تحريف ؟

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات


مـواقـع شـقــيـقـة
شبكة الفرقان الإسلامية شبكة سبيل الإسلام شبكة كلمة سواء الدعوية منتديات حراس العقيدة
البشارة الإسلامية منتديات طريق الإيمان منتدى التوحيد مكتبة المهتدون
موقع الشيخ احمد ديدات تليفزيون الحقيقة شبكة برسوميات شبكة المسيح كلمة الله
غرفة الحوار الإسلامي المسيحي مكافح الشبهات شبكة الحقيقة الإسلامية موقع بشارة المسيح
شبكة البهائية فى الميزان شبكة الأحمدية فى الميزان مركز براهين شبكة ضد الإلحاد

يرجى عدم تناول موضوعات سياسية حتى لا تتعرض العضوية للحظر

 

       

         

 

    

 

 

    

 

اين ومعه عشرة الآف قديس ؟؟؟؟؟؟ هل بعد هذا تحريف ؟

صفحة 1 من 2 1 2 الأخيرةالأخيرة
النتائج 1 إلى 10 من 20

الموضوع: اين ومعه عشرة الآف قديس ؟؟؟؟؟؟ هل بعد هذا تحريف ؟

  1. #1
    تاريخ التسجيل
    Apr 2005
    المشاركات
    2,902
    آخر نشاط
    05-10-2007
    على الساعة
    05:07 AM

    افتراضي اين ومعه عشرة الآف قديس ؟؟؟؟؟؟ هل بعد هذا تحريف ؟

    اسقطت الترجمة العربية هذا التعبير الموجود في النسخة الانجليزية من الكتاب المقدس ، لأن النسخة الانجليزية تقول في (سفر التثنية):

    33:1
    And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.


    33:2
    And he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir unto them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them.


    بينما النسخة العربية تقول :

    33: 1 و هذه هي البركة التي بارك بها موسى رجل الله بني اسرائيل قبل موت

    33: 2 فقال جاء الرب من سيناء و اشرق لهم من سعير و تلالا من جبال فاران و اتى من ربوات القدس و عن يمينه نار شريعة لهم .

    لماذا اختفت عبارة "ومعه عشرة الآف قديس " ؟

    http://arabic.searchgodsword.org/par/view.cgi?query=de+33%3A2&l1=ar&t1=svd&section=0&l2=en&t2=kjv &new=1&oq=%25ca%25cb%252033%3A2&submit=%C7%C8%CD%CB&nb=mt&ng =33&ncc=33

    يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا مَنْ يَرْتَدَّ مِنْكُمْ عَنْ دِينِهِ فَسَوْفَ يَأْتِي اللَّهُ بِقَوْمٍ يُحِبُّهُمْ وَيُحِبُّونَهُ أَذِلَّةٍ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ أَعِزَّةٍ عَلَى الْكَافِرِينَ يُجَاهِدُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَلَا يَخَافُونَ لَوْمَةَ لَائِمٍ ذَلِكَ فَضْلُ اللَّهِ يُؤْتِيهِ مَنْ يَشَاءُ وَاللَّهُ وَاسِعٌ


    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  2. #2
    تاريخ التسجيل
    Jul 2005
    المشاركات
    1,559
    الدين
    الإسلام
    آخر نشاط
    13-10-2014
    على الساعة
    02:32 AM

    افتراضي

    يا أخى هذا ما يسمى بـ "التحريف المقدس" وشغل الـ "ثلاثة ورقات" فقد إختار معان مختلفة تتماشى مع أهوائهم.

    وقد أثير هذا الموضوع عدة مرات قبل ذلك فى عدة منتديات ولم يستطع أحدهم الرد عليه إلا بكلمتهم المشهوره ... إرجع لتفسيرات الأباء وإنت تفهم .... طيب فهمنا ياعم .... لا حياة لمن تنادى


    وليذهب يسوعهم وإنجيلهم إلى الجحيم بعد ذلك

    وسلملى على الإقنوم
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    الـــــــSHARKـــــاوى

    إن المناصب لا تدوم لواحد ..... فإن كنت فى شك فأين الأول؟
    فاصنع من الفعل الجميل فضائل ..... فإذا عزلت فأنها لا تعزل

  3. #3
    تاريخ التسجيل
    Apr 2005
    المشاركات
    7,400
    الدين
    الإسلام
    آخر نشاط
    04-06-2012
    على الساعة
    08:48 PM

    افتراضي

    على فكرة
    أنتم لا وجود للروح القدس داخلكم

    عشرة الآف قديس هذه تترجم بالعربية ربوات القدس

    أنتوا بس اللي مش فاهمين حاجة

  4. #4
    تاريخ التسجيل
    Feb 2006
    المشاركات
    203
    آخر نشاط
    14-09-2023
    على الساعة
    03:59 PM

    افتراضي

    الموضوع كلة تأليف فى تأليف
    وتخريف فى تخريف
    الناس دى عندها bad sectors
    فى عقولهم
    عقولهم محتاجتة فرمتة من جديد (new format

  5. #5
    تاريخ التسجيل
    Feb 2006
    المشاركات
    203
    آخر نشاط
    14-09-2023
    على الساعة
    03:59 PM

    افتراضي

    الأخوة المشرفين
    هل لدى أى أحد منكم مقالات أو أى مادة علمية فيما يتعلق بتارخ انجيلهم العربى و تاريخ ترجمتة؟

  6. #6
    تاريخ التسجيل
    Dec 2005
    المشاركات
    1,017
    الدين
    الإسلام
    آخر نشاط
    30-10-2014
    على الساعة
    09:16 AM

    افتراضي

    [QUOTE=عبد الله المصرى][COLOR="Navy"][SIZE="5"]اسقطت الترجمة العربية هذا التعبير الموجود في النسخة الانجليزية من الكتاب المقدس ، لأن النسخة الانجليزية تقول في (سفر التثنية):
    33:1
    And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.

    33:2
    And he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir unto them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them.

    بينما النسخة العربية تقول :
    [لماذا اختفت عبارة "ومعه عشرة الآف قديس " ؟

    الكتاب الذى معي يقول
    These are the blessings that moses the man of God, pronounced on the people of Israel before he died 33-2 The LORD come from Mount Sinai; he rose like the sun over Edom and shone on his people from Mount Paran. Ten thousand angels were with him, a flaming fire at his right hand.

    هل هم عشرة الف قديس او عشرة الف ملائكة ؟؟؟؟؟؟؟

  7. #7
    تاريخ التسجيل
    Apr 2005
    المشاركات
    3,801
    آخر نشاط
    22-12-2012
    على الساعة
    05:56 PM

    افتراضي

    ايضا ترجموا god بالله مع أن اليهود الوثنيين لا يعرفون مصطلح الله - ليوهموا المسلمين أن الرب و احد
    لدا يجب أن نستعمل مصطلح يهوه أو الرب لتفادي الاساءة الى الله عند سرد فقرات الكتاب المكدس هدا من جهة و من جهة أخرى لنقول لهم لكم دينكم و ربكم و لنا ديننا وو ربنا -الله عز و جل -
    و السلام
    التعديل الأخير تم بواسطة ismael-y ; 15-04-2006 الساعة 05:33 PM
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  8. #8
    تاريخ التسجيل
    Apr 2005
    المشاركات
    7,400
    الدين
    الإسلام
    آخر نشاط
    04-06-2012
    على الساعة
    08:48 PM

    افتراضي

    اقتباس
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة modeblues
    الأخوة المشرفين
    هل لدى أى أحد منكم مقالات أو أى مادة علمية فيما يتعلق بتارخ انجيلهم العربى و تاريخ ترجمتة؟
    تؤمر أخي الحبيب , ولاحظ هذه الطرفة, أن من أمر بترجمة الكتاب كان مسلم


    الكتاب المقدس في اللغة العربية

    الترجمات القديمة

    . عام 639 طلب القائد العربي عمر بن سعد ابن أبي وقاص من البطريرك اليعقوبي يوحنا أن يضع ترجمة الإنجيل في اللغة العربية. ربما تم ذلك حوالي هذا التاريخ

    . عام 75. الكتاب المقدس، إشبيلية، أسبانيا. قام بها الأسقف يوحنا

    . عام 867 أعمال الرسل والرسائل كلها. مكتبة دير سانت كاترين بسيناء رقم عربي 151. نشرها هارفي ستال عام 1985

    . حوالي 87. الكتاب المقدس عن الترجمة السبعينية اليونانية. قام بها حنين بن اسحق. (مفقودة)

    . حوالي 93. أسفار التوراة الخمسة وأشعيا. قام بها العالم اليهودي سعيد الفيومي. نشرت عام 1983

    . حوالي 95. المزامير بأسلوب شعري. قام بها الحفص ابن ألبر القوطي. نشرت عام 1994 في فرنسا

    . الدياطسرون أي الأناجيل الأربعة محبوكة في إنجيل واحد ترجمه عن السريانية أبو الفرج عبد الله بن الطيب (المتوفي عام 1043). طبع بروما عام 1888 ثم ببيروت 1935

    . عام 125. الأناجيل. الإسكندرية. وضعها هبة الله ابن العسال

    . عام 1264 العهد الجديد. رومية. طبعه وليم واطس عام 1866 في لندن لمنفعة الكنائس الشرقية

    . عام 1516 المزامير. جنوه إيطاليا

    . عام 1526 العهد القديم. رومية. طبعه وليم واطس عام 1866 في لندن لمنفعة الكنائس الشرقية

    . عام 1573 رسالة غلاطية. هايدلبرغ، ألمانيا

    . عام 1591 الأناجيل. رومية

    . عام 1625 العهد الجديد. ليدن، هولندا

    . عام 1654 أسفار التوراة الخمسة. باريس

    عام 1657 أسفار التوراة الخمسة. لندن

    . عام 1671 الكتاب المقدس بعهديه مع الكتب المضافة في التوراة السبعينية. صدرت في رومية. النص العربي مع النص اللاتيني. تكمن أهميتها في أنها أول ترجمة كاملة للكتاب المقدس في اللغة العربية، وعلى مصطلحاتها ارتكزت الترجمات العربية المهمة للكتاب المقدس التي صدرت في القرن التاسع عشر. عرفت بالبروباغندا

    . عام 1706 المزامير. حلب، سوريا

    . عام 1725 المزامير. لندن. جمعية نشر المعارف المسيحية

    . عام 1727 العهد الجديد. لندن، جمعية نشر المعارف المسيحية

    . عام 1735 المزامير. الشوير، لبنان

    . عام 1752 طبعة روفاييل الطوخي عن القبطية بروما

    . عام 1816 العهد الجديد. كالكوتا، الهند. قام بها هنري مارتن

    . عام 1822 الكتاب المقدس. لندن. من ضمنه العهد الجديد لهنري مارتن

    الترجمات الحديثة

    الكتاب المقدس بعهديه

    . عام 1857 لندن. نقله إلي العربية فارس الشدياق ووليم واطس. نشره من جديد الأب إبراهيم شروخ عام 1982

    عام 1865 بيروت. نقله إلي العربية بطرس البستاني والمرسلان الإنجيليان عالي سميث وكرنيليوس فاندايك وهذب عباراته الشيخ ناصيف اليازجي والشيخ يوسف الأسير. أشهر الترجمات العربية للكتاب المقدس وأوسعها انتشاراً في العالم العربي والعالم

    . عام 1875 – 1878 الموصل، العراق. نقله إلي العربية الأسقف يوسف اقليموس داود

    . عام 1876 – 188. اليسوعية، بيروت. نقله إلى العربية إبراهيم اليازجي والآباء اليسوعيون أوغسطينوس روده وفيليب كوش وجوزيف روز وجوزيف فان هام. تميزت هذه الترجمة بمتانة أسلوب إبراهيم اليازجي وبلاغته وبجمال الإخراج الطباعي. اشتهرت بين كاثوليك الشرق

    . عام 1982 – 1987 بيروت. الترجمة اليسوعية (1881) المنقحة. عمل عليه الآباء اليسوعيون انطوان اودو وصبحي حموي ورنيه لافنان

    . عام 1988 كتاب الحياة. ترجمة تفسيرية

    . عام 1993 بيروت. جمعية الكتاب المقدس. عمل على صباغة الأسلوب العربي الشاعر يوسف الخال مع آخرين

    سفر المزامير

    . عام 1954 بيروت. نقله إلي العربية عن الترجمة اليونانية السبعينية رزق الله عرمان

    . عام 196. بيروت. ترجمه الأب عفيف عسيران

    . عام 1961 القاهرة. ترجمه الآباء الدومينيكان

    . عام 1982 القدس. اللجنة البطريركية لليتورجيا

    العهد الجديد

    . عام 1903 أورشليم. (قراءات العهد الجديد مرتبة حسب أشهر السنة الطقسية) نقحه بالاستناد إلي الترجمة الإنجيلية واليسوعية والشويرية والنص اليوناني وهبة الله صروف. نشرته من جديد مطرانية بيروت للروم الأرثوذكس عام 1983

    . عام 1953 بيروت. المعروفة بالبوليسية. قام بها الأب البوليسي جورج فاخوري وكان بداية عصر جديد في ترجمات الإنجيل إلي العربية أسلوباً وتبوبياً وإخراجاً

    . عام 1969 بيروت. قام به الأب صبحي حموي والأب يوسف فوشاقجي وهذب عبارته الأستاذ بطرس البستاني. أصدرته المطبعة الكاثوليكية

    . عام 1973 وضع في القاهرة. طبع في بيروت. قام به جون طومسيون وبطرس عبد الملك. هو تنقيح لترجمة بيروت الإنجيلية (1865) صدر في نشرات مصورة جمعت في كتاب واحد وقام بتنقيحها الدكتور جبرائيل جبور

    . عام 1978 بيروت. جمعية الكتاب المقدس. صاغ أسلوبه العربي الشاعر يوسف الخال. أول ترجمة عربية وضعتها لجنة من علماء لاهوتيين تنتمي إلي مختلف الطوائف المسيحية من إنجيلية وكاثوليكية وأرثوذكسية

    . عام 1982 بيروت. قام به الخوري الماروني يوسف عون. نقله إلي العربية عن الترجمة السريانية المعروفة بالفشيطتو

    . عام 1982 كتاب الحياة. ترجمة تفسيرية. عمل عليه الأستاذان جورج حصني وسعيد باز

    . عام 1987 – 1992 الكسليك، لبنان. نقله إلي العربية الآباء يوحنا قمير وبطرس القزي ويوحنا خوند وروفائيل مطر. وفي الحواشي شروح إضافية. صدر بطبعة فاخرة

    . عام 1993 الإنجيل الشريف. صدر لفائدة العرب في شمالي إفريقيا. نقله إلي العربية صبحي ملك

    الأناجيل الأربعة

    . عام 1935 القاهرة. بإشراف الكلية الإكليريكية للأقباط الأرثوذكس

    . عام 1978 القاهرة. قام بها لجنة أرثوذكسية مؤلفة من الأنبا غريغوريوس والأساتذة زكي شنودة ومراد كامل وباهور لبيب وحلمي مراد. صدرت عن دار المعارف

    . عام 1991 القدس. وضعه الأخ أبو الطيب القدسي وأسماه "الإنجيل": الترجمة القدسية الأناجيل السنية"

  9. #9
    تاريخ التسجيل
    Nov 2005
    المشاركات
    352
    آخر نشاط
    07-12-2007
    على الساعة
    03:25 PM

    افتراضي

    على ما أتذكر النص العبرى الماسوريتى لتلك الفقره فى التثنيه هو الفيصل الذى نملكه
    فهو يستخدم كلمة رببه العبريه التى تعنى عشرة الاف ، وترجمة SVD الرديئه تقوم بتعريب الكلمة العبريه رببه الى ربوه
    انظر القضاه 20 : 10
    " فتأخذ عشرة رجال من المائه من جميع الاسباط و مئة من الالف و ألف من الربوه " فهو يأمره باخذ العشر ، اى 10 من 100 ، و 100 من 1000 و 1000 من الربوه فلابد ان الربوه هى 10000
    وهذا مكتوب فى كافة القواميس العبريه الخاصه بالكتاب المقدس فى معنى كلمة رببه العبريه
    ثم استخدمت كلمة قودش على ما اذكر وهى تترجم بقديس أو مقدس فى طول الكتاب وعرضه Saint
    فالنص العبرى الماسوريتى يقول عشرة الاف قديس
    اما النص الحلزونى المترجم فامر اخر
    ملحوظه اخيره الترجمه الانجليزيه المقصوده هنا هى ترجمة الملك جيمس القياسيه KJV
    شارك فى جماعة الترجمة لخدمة الدعوه وكشف زيف الكاذبين
    سجل اسمك وبريدك الالكترونى ولغتك الاجنبيه التى تجيدها باختصار هنا
    http://www.ebnmaryam.com/vb/showthre...2540#post32540

  10. #10
    تاريخ التسجيل
    Apr 2005
    المشاركات
    7,400
    الدين
    الإسلام
    آخر نشاط
    04-06-2012
    على الساعة
    08:48 PM

    افتراضي

    كنت قد أشتركت في حوار حول هذه النقطة في منتدى كنسي

    و قد قال النصرانى نفس كلامك أخي شريف حمدي
    و لكن هذه كانت محاولة للهروب لا معنى لها
    لأنه لو كانت "ربوة" تعني عشرة ألف

    كان لزاما على المترجم أن يكتب التالي:


    فقال جاء الرب من سيناء و اشرق لهم من سعير و تلالا من جبال فاران و اتى و معه ربوات من قديسين و عن يمينه نار شريعة لهم .

    و لكنه لم يفعل بل كتب

    فقال جاء الرب من سيناء و اشرق لهم من سعير و تلالا من جبال فاران و اتى من ربوات القدس و عن يمينه نار شريعة لهم .


    ما دخل القدس بهذه الفقرة ؟؟؟؟

    و إذا كانت "ربوات القدس" تعني ألف القديسين , فمتى تكتب "ربوات القدس" للتعبير عن مرتفعات القدس ؟؟

صفحة 1 من 2 1 2 الأخيرةالأخيرة

اين ومعه عشرة الآف قديس ؟؟؟؟؟؟ هل بعد هذا تحريف ؟

معلومات الموضوع

الأعضاء الذين يشاهدون هذا الموضوع

الذين يشاهدون الموضوع الآن: 1 (0 من الأعضاء و 1 زائر)

المواضيع المتشابهه

  1. هل شنوده قديس ..!
    بواسطة golder في المنتدى من ثمارهم تعرفونهم
    مشاركات: 1
    آخر مشاركة: 01-05-2008, 06:47 AM
  2. متى يتحول شنوده الى قديس !!
    بواسطة golder في المنتدى من ثمارهم تعرفونهم
    مشاركات: 6
    آخر مشاركة: 16-07-2007, 01:52 PM
  3. وهم عباد المسيح .. يسوع على سحاب السماء ومعه ملائكته؟!
    بواسطة Habeebabdelmalek في المنتدى منتدى نصرانيات
    مشاركات: 3
    آخر مشاركة: 05-04-2007, 05:53 PM
  4. مشاركات: 2
    آخر مشاركة: 05-02-2007, 05:21 PM
  5. قديس يقر بالشرك في المسيحية
    بواسطة الحاتمي في المنتدى منتدى نصرانيات
    مشاركات: 0
    آخر مشاركة: 18-12-2005, 01:34 AM

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  

اين ومعه عشرة الآف قديس ؟؟؟؟؟؟ هل بعد هذا تحريف ؟

اين ومعه عشرة الآف قديس ؟؟؟؟؟؟ هل بعد هذا تحريف ؟