سلسلة ولا يزال التحريف مستمراً

الجزء الثاني

هذا هو الجزء الثانى من سلسلة اثبات تحريف الكتاب المقدس واشكر كل من ساعدنى وشجعنى من الاخوة الاعزاء. وادعوا النصارى الىالتحرى والتدقيق فيما اذكره لعل الله أن يهديهم الى الحق الواضح بعون الله وتوفيقه.

النص الاول
متى 19 عدد 16 -17 :
16 واذا واحد تقدم وقال له ايها المعلم الصالح اي صلاح اعمل لتكون لي الحياة الابدية .

17 فقال له لماذا تدعوني صالحا .ليس احد صالحا الا واحد وهو الله .ولكن ان اردت ان تدخل الحياة فاحفظ الوصايا .
And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life?

And he said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God: but if thou wilt enter into life, keep the commandments.

منذ العلامة رحمة الله الهندى فى كتابه اظهار الحق وحتى اليوم وهذان العددان يستخدمان كدليل واضح على عدم الوهية المسيح الذى يقرر بكل وضوح ان ليس احدا صالحا الا واحد وهو الله ويرفض ان يدعوه احد صالحا.

والذين يكتبون الكتاب بايديهم فى النسخة الجديدة يحاولون اخفاء ذلك فتحولت اجابة المسيح عليه السلام الى المقطع المبتور "واحد هو الصالح" هكذا فقط بدون ذكر الله وبدون نفى صفة الصلاح عن غيره.

والنص الاخير به تناقض جديد لانه يقول على لسان المسيح لماذا تسالنى عن الصالح مع ان السؤال كان عن اى صلاح اعمل وارجو ان يراعى الكتبة تصحيح ذلك فى الطبعات القادمة والله المستعان.


النص الثانى
متى 21 عدد 7 :
7 وأتيا بالاتان والجحش ووضعا عليهما ثيابهما فجلس عليهما .
And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon.


قصة الجحش و الاتان دائما تذكر فى باب التناقضات كما فعل الشيخ العلامة احمد ديدات فى كثير من مناظراته الناجحة وهى باختصار كيف يركب المسيح عليه السلام على جحش واتان فى نفس الوقت؟؟ ولتلافى هذا العيب غير الكتبة الجدد النص ليصبح "فركب" بدلا من "فركب عليهما" لرفع الحرج. وقد يقول قائل هنا ان النص الجديد اكثر معقولية فاذا وافقناه على ذلك فلا بد ان نشك فى كاتب الطبعة القديمة الذى يقع فى خطا ساذج مثل هذا.


النص الثالث
الرسالة الاولى الى كورنثوس 7 عدد 36 :
36 ولكن ان كان احد يظن انه يعمل بدون لياقة نحو عذرائه اذا تجاوزت الوقت وهكذا لزم ان يصير فليفعل ما يريد.انه لا يخطىء فليتزوجا.
But if any man think that he behaveth himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of her age, and need so require, let him do what he will, he sinneth not: let them marry.


اولا لنفهم المعنى الاصلى او على الاقل نحاول ان نفهمه ان احدهم يقوم بعمل غير لائق مع امراة عذراء تخطت سن الشباب او كما فى النص الانجليزى مرت زهرة شبابها وتجاوز بعمله حدود اللياقة فعليه فى هذه الحالة ان يتزوجها او عليهما ان يتزوجا لكن النص المعدل يتحدث عن رجل يتصرف تصرف غير لائق مع عزوبيته!!! ولم يذكر اى انثى على الاطلاق اى ان الحديث تحول الى الذكور العزاب مع انفسهم فاذا تصرف تصرف غير لائق فليتزوج!!!!!!! والسؤال هنا النسخة الاصليةاذا كان هناك ما يسمى بالنسخة الاصلية تشير الى اى معنى لانه لا يمكن ان تشير الى المعنيين.


النص الرابع
الرسالة الثانية الى كورنثوس 12 عدد 7 :
7 ولئلا ارتفع بفرط الاعلانات اعطيت شوكة في الجسد ملاك الشيطان ليلطمني لئلا ارتفع.
And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure.


المقصود هنا بولس والنص القديم ينص بوضوح ان "ملاك الشيطان يلطم بولس" لكن حتى لا يظن احد حسب النص القديم ان رسول الشيطان يلطمه لا مانع من اضافة كلمة" كأنها" يعنى الموضوع تشبية او رمز جديد يضاف الى مئات الرموز التى يدعيها هؤلاء القوم الذين لا عقل لهم.وهناك تغيير اخر فى النص ملاك الشيطان تحول الى رسول من الشيطان والامر كما ترى عزيزى القارىء لا يخضع لاى قواعد تحول الى مهزلة لا سيطرة عليها.


النص الخامس
الرسالة الثانية الى كورنثوس 11 عدد 1 :
1 ليتكم تحتملون غباوتي قليلا.بل انتم محتملي.
Would to God ye could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me.


كما ترى عزيزي القارىء ان النص
" تحتملون غباوتي قليلا " تحول الى" تحتملون منى بعض الغباوة " والامر لا يحتاج الى تعليق.



النص السادس
11 قد صرت غبيا وانا افتخر.انتم الزمتموني لانه كان ينبغي ان امدح منكم اذ لم انقص شيئا عن فائقي الرسل وان كنت لست شيئا.
I am become a fool in glorying; ye have compelled me: for I ought to have been commended of you: for in nothing am I behind the very chiefest apostles, though I be nothing.


مرة اخرى وليست اخيرة (ان شاء الله) مع غباوة بولس فى النصوص القديمة يفتخر بولس بهذه الغباوة ولكن بولس المعدل 2001 لم يعد يفتخر على الاطلاق واقترح انا كاتب هذا المقال ان يكون النص فى الطبعة القادمة "ها قد صرت قليل الذكاء" ثم يتم تعديله مرة اخرى بعد ذلك فيكون "ها قد صرت ذكيا وانا افتخر" وبذلك يعود الفخر لبولس المسحوب منه فى الطبعة الاخيرة

والله المستعان.

استسمح القارىء هنا ان اعيد احد النصوص التى ذكرتها فى الجزء الاول نظرا لاهميتها الشديدة والصورة لم تكن بالوضوح الكافى . وذكر نص جديد يعتبر فائدة للموضوع.

رسالة يوحنا الاولى الاصحاح الخامس العدد 7 :
7 فان الذين يشهدون في السماء هم ثلاثة الآب والكلمة والروح القدس وهؤلاء الثلاثة هم واحد.
For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one

والنص يختفى تماما من النسخة الامريكية القياسية والان لنرى صورة من النص فى الطبعة الجديدة.


والجديد الذى احب ان اضيفه هنا ان الكاتب جون جلكر ايست فى كتابه للرد على العلامة الشيخ احمد ديدات واسم الكتاب "نعم الكتاب المقدس كلمة الله" يعترف بذلك و يلقى باللوم على نساخ الانجيل واليك نص كلامه من موقع كتابه على الانترنت .

( 3 المثل الثالث الذي أورده ديدات هو أحد العيوب التي صحَّحتها ترجمة RSV, وهذا ما نقرّ به. ففي 1يوحنا 5:7 في ترجمة KJV نجد آية تحدِّد الوحدة بين الآب والكلمة والروح القدس, بينما حُذفت هذه الآية في ترجمة RSV. ويظهر أنَّ هذه الآية قد وُضعت أولاً كتعليق هامشي في إحدى الترجمات الأولى, ثم وبطريق الخطأ اعتبرها نُسَّاخ الإنجيل في وقت لاحق جزءاً من النص الأصلي. وقد حُذفت هذه الآية من جميع الترجمات الحديثة, لأنَّ النصوص الأكثر قِدَماً لا تورد هذه الآية. ويفترض ديدات أنَّ "هذه الآية هي أقرب إلى ما يُسمِّيه النصارى بالثالوث الأقدس وهو أحد دعائم النصرانية" صفحة 16.)

واترك للقارىء التعليق والى اللقاء مع الجزء الثالث وسوف يكون باذن الله من العهد القديم .
فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ يَكْتُبُونَ الْكِتَابَ بِأَيْدِيهِمْ ثُمَّ يَقُولُونَ هَذَا مِنْ عِندِ اللّهِ لِيَشْتَرُواْ بِهِ ثَمَناً قَلِيلاً فَوَيْلٌ لَّهُم مِّمَّا كَتَبَتْ أَيْدِيهِمْ وَوَيْلٌ لَّهُمْ مِّمَّا يَكْسِبُونَ (80) سورة البقرة
والسلام عليكم ورحمة الله




بقلم الاستاذ الحبيب / eeww2000