خلاف بين اللوثريين والكاثوليك في ألمانيا بشأن ترجمة 'الكتاب المقدس'



بعد عدة عقود من محاولات الاتجاه نحو تحقيق 'الوحدة الدينية للطوائف المسيحية' عالميا انسحب اللوثريون الألمان بشكل مفاجئ يوم الخميس من مشروع مراجعة مشتركة مع الكنيسة الكاثوليكية للترجمة الألمانية لـ 'الكتاب المقدس'.


واتهم الاسقف فولفجانج هويبر الذي يرأس اتحاد الكنائس اللوثرية في ألمانيا الفاتيكان بالتردد في تنفيذ المشروع بالإصرار على عدم الموافقة على مبدأ 'عدم وجود أي ألفاظ غير كاثوليكية' وأن تعكس الصياغة 'تقاليد آباء الكنيسة'.

وأضاف أن البروتستانت [الطائفة الأم التي تنحدر منها اللوثرية] يلتزمون بشدة 'بالنص الأصلي للكتاب المقدس' طبقًا لوكالة الأنباء الألمانية.

وأعرب مؤتمر الأساقفة الكاثوليك في ألمانيا عن أسفه لقرار اللوثريين.

وكانت الترجمة الألمانية لـ 'الكتاب المقدس' قد صدرت عام 1980 وتستخدمها الطائفتان.

ويعد هذا الخلاف الأسوأ بين الجانبين بسبب التشدد في المواقف من جانب اللوثريين في ألمانيا.

وأوضح قس لوثري أن البروتستانت أبدوا انزعاجا إزاء انتخاب الكاردينال الألماني جوزيف راتسينجر ليكون بابا الفاتيكان [البابا بنديكت السادس عشر] لأنه كان من المشرفين على إصدار وثيقة ترفض فيها أن تطلق المجموعات الدينية غير الكاثوليكية على نفسها اسم 'كنيسة' مثل مقولة 'الكنيسة اللوثرية'.

المصـــــدر