للعقلاء..!!

دخل " جرجس " إحدى المكتبات ليبتاع نسخة لكتابه المقدس ..!!
قال للبائع : سلام ونعمة ..
البائع: أهلا وسهلا ..
جرجس : ممكن أشترى نسخة العهد الجديد ؟
البائع : طبعا يا ولدى:
لدى ..
" كتاب عدد صفحاته 1000 صفحة "..
"نفس الكتاب لكن بــ عدد صفحات 1100 صفحة "..

البائع:
أى نسخة ستختارها يا جرجس ؟
1_النسخة الناقصة بمقدار 10 % من عدد صفحاته ..!!
2_النسخة الزائدة بمقدار 10 % من عدد صفحاته ..!!

جرجس: تصبب عرقاََ..!!

بتقول أى يا سيدنا اللافندى..!!

جرجس بدأ يلملم خلاقاته عشان يفل من الورطة دى ..!!
إذ
بدأ الجميع مممن تواجدوا لشراء الكتب ب الهمس ..!!

_أى النسخ من هاتين هى النسخة الأصلية للكتاب ؟ كى يبتاعها ..!!

البائع :
_هذا الكتاب الوحيد فى مكتبتى يا جماعة اللى عاملى مشاكل لدى القراء ..!!

دا مشهد تعلق بــ ذهنى لما قرأت الكلمتين الجايين :

_ العالم بروس متزجر :
_في سفر أعمال الرسل ، أصبحت المشكلات التي أثارها النص الغربي أكثر حدة ، لأن النص الغربي لسفر أعمال الرسل أطول بنحو عشرة بالمائة من الشكل الذي يُنظر إليه عمومًا على أنه النص الأصلي لذلك الكتاب.
In the book of Acts the problems raised by the Western text become most acute, for the Western text of Acts is nearly ten percent longer than the form that is commonly regarded to be the original text of that book.

#السبب:
_السمة الرئيسية للقراءات الغربية هي الولع بإعادة الصياغة.
حيث:
يتم تغيير الكلمات والجمل وحتى الجمل الكاملة أو حذفها أو إضافتها بحرية بواسطة النساخ ....
The chief characteristic of Western readings is fondness for paraphrase. Words, clauses, and even whole sentences are freely changed, omitted, or inserted.

رايح فين يا ولدى جرجس ..!!

تعال أحكيلك الحكاية كاملة :
"أعمال الرسل" .
"فساد النص الغربى "
_هكذا حال النص للعهد الجديد أثناء عملية نسخة وإنتقاله !!
_مخطوطات أعمال الرسل الــ 1009 نص تقريباََ وصلتنا من خلال عدة مخطوطات منقسمة بين " النص السكنردى"+"النص الغربى" ..
_يقول العلماء المسيحيين :
( يختلف شكلا النص لأعمال الرسل "السكندرى+الغربى" من حيث البناء للكمات +الطول )..!!
_حيث أن النص الغربي أطول بنحو مقدار " عُشر "عن النص السكندري !!
مما يعنى أن عدد نصوص أعمال الرسل #مختلفة لــ 28 سفر حوالى 1009 نص كاملة تقريباََ حسب الشكل النصى كالتالى:
1_النص الغربى= 1009 نص.
2_النص السكندرى= 999 نص.
لآن النص الغربى يزيد عن النص السكندرى بمقدار العُشر !!
The two forms of text differ in character as well as length. The
Western text is nearly one-tenth longer than the Alexandrian text
وطبقا لنسخه العالم ويستكوت وهورت :
Westcott and Hort
_النص الغربى يحتوى على عدد كلمات =19983.
ويحتوى النص الكسندرى على عدد كلمات = 18401.
مما يحعل النسبه 8٪ .
_ السبب فى هذه الفروقات العددية كما يخبرنا العلماء المسييحن هو #لوقا اافندى !! + نظرة النساخ لنص العهد الجديد انه ليس نصاََ مقدسا !!
_يقول العلماء "فريدريك كينون+ويستكوت_هورت_هاتش:
Westcott and Hort و W.HP Hatch و F.G.Kenyon.
(1)
أن النص الغربى عبارة عن عمليةinterpolation #دس_إقحام لكلمات ليست وحى ولا إلهام إلهى !!
_لقد تم التأكيد على أنه في العصور الأولى للكنيسة لم يكن يُنظر إلى نص العهد الجديد على أنه نص مقدس !!
_ وبالتالي شعر الكتبةوالنَساخ بالحرية والأريحية في تغيير و #تعديل الشكل للنصوص وكذلك دمج جميع التقليد الشفوى وكل انواع اَلتفاصبل المضافة !!
. وهكذا فإن النص الغربي ، وفقًا لهذا التفسير ، يمثل نموذجاََا جامحًا وغير متحكم فيه أى ليس منضبطاََ للنص خلال القرنين الأول والثاني.
Still other scholars have explained the distinctive form of the Western text as having arisen from interpolation. It is maintained that in the early ages of the church the text of the New Testament was not looked upon as sacred, and therefore scribes felt at liberty to modify the form as well as to incorporate from oral tradition all kinds of additional details. Thus the Western text, according to this explanation, represents a wild and uncontrolled growth of the text during the first and second centuries.
(2)
رأى مختلف يرى السبب أن :
_ تغيير تم ب #العمد من خلال مراجعة متعمدة تم إجراؤها في أوائل القرن الثاني من قبل شخص غير راضٍ عن الشكل الحالي للكتاب.
but by a deliberate revision made early in the second century by someone who was not satisfied with the existing form of the book.
(3)
3_ لوقا السبب !!
_وبحسب لـــــــ العالم بلاس ، فقد رغب #لوقا في تقديم نسخة جميلة من عمله لصديقه المميز ثيوفيلوس.
_ لم يكن لوقا غنيًا بما يكفي لتوظيف ناسخ محترف لعمل النسخة ، فقد كان عليه أن يصنعها بنفسه !!
_ بطبيعة الحال ، بدلاً من اتباع مسودته الأولى بخشوع اللتى كتبها...، مارس الحرية التي يمكن للمؤلف أن يأخذها بشكل قانوني مع عمل خاص به ، في تغيير العبارات وحذف القراءات الزائدة!!.
According to Blass,desired to present a handsome copy of his work to his distinguished friend Theophilus. Not being rich enough to employ a professional scribe to make the copy, Luke had to make it himself; naturally, instead of slavishly following his first draft, he exercised the freedom that an author can lawfully take with a work of his own, in altering phraseology and deleting superfluities. From both forms of Acts
(4)
قول أخر :
للعالم Albert C. Clark أستاذ اللاتينيه فى جامعة أكسفورد:
_أن النص الغربي لسفر أعمال الرسل هو النص الأساسي والسكندرى هو عملية تعديل #متعمد له !!
namely that the Western text of Acts is primary and the Alexandrian is a deliberate modification of it
كان يرى العالم هذا أن الحذف تم ب شكل عرضى وليس عمداََ
لكنه تخلى عن هذه الفرضيه وأكد على أن الحذف تم ب شكل متعمد !!
in a subsequent publication Clark practically abandoned the theory of accidental omission and revived the theory of a deliberate editorial shortening of the Western text.
المصدر:
Bruce Manning Metzger, United Bible Societies, A Textual Commentary on the Greek New Testament, Second Edition a Companion Volume to the United Bible Societies’ Greek New Testament (4th Rev. Ed.) (London; New York: United Bible Societies, 1994), 228.