هناك مصطلح يسمى الــ harmonization الموائمة, الأنسجام ,التوافق .._بمعنى :
_ نُساخ الأناجيل عموماََ يقومون على الدوام بــ التوفيق بين نصوص الأسفار المختلفة بحيث تصبح متطابقة , وبالأخص يجعلونها تطابق إنجيل متى , فيما يعرف عندهم بإشكالية ( الموائمة أو التوفيق harmonization )..
ذكرت موسوعة النقد النصي (Encyclopedia of New Testament Textual Criticism )ص97: 98 بعض قواعد الترجيح , وذكرت منها :
( القراءة المخالفة لإنجيل متى غالبا هي المفضلة )
إقتبست من بحث الدكتور أحمد الشامي حفظة الله هذه المقدمة ...

بمعنى أنك إن وجدت مثلا في مرقس 10: 3 قراءتين الأولى x تجعل النص يشبه نظيره في متى , والأخرى y تجعله مخالفا لنظيره في متى أو على الأقل أقل مطابقة , فإن القراءة y هي الأصح , وذلك لأن النساخ كانت لديهم رغبة شديدة في القصص المتشابهة في الأناجيل أن يجعلوا نصوصها متوافقة ( harmonization) , وبالأخص يجعلونها توافق نصوص إنجيل متى , وهذا ما أسميه ( التأثير الطاغي لإنجيل متى ), تقول الموسوعة :
The disharmonious reading is best.
The reading which does not match Matthew is best.
The less familiar reading is best.
The reading which is less like the Septuagint is best.

_ناخد مثال عشان نوضح المراد :

وأنا أقرأ منذ قليل للعالم بروس متزجر كلامه حول إحدى المشكلات النصية لـ
رسالة كورنثوس الأولى 11 عدد 24
: وَشَكَرَ فَكَسَّرَ وَقَالَ: ((#خُذُوا_كُلُوا هَذَا هُوَ جَسَدِي الْمَكْسُورُ لأَجْلِكُمُ. اصْنَعُوا هَذَا لِذِكْرِي)).
حيث يقول بروس متزجر :

_هذه القراءة "خُذُوا_كُلُوا
λάβετε φάγετε (take, eat)
ليست القراءة الأصلية وإنما أنصار النص المستلم توافقوا مع بعض الشواهد المخطوطية الداعمة لــ قراءة λάβετε φάγετε ( خذوا,كلوا ), ووضعوا الكلمتين قبل إسم الأشارة " هذا" τοῦτο..
لتكن القراءة كما ف متى هكذا «خُذُوا كُلُوا. هذَا هُوَ جَسَدِي».
بدلا من شكل النص هكذا _
: وَشَكَرَ فَكَسَّرَ وَقَالَ: ( هَذَا هُوَ جَسَدِي ).

_حيث #أضافوا الكلمتين من خلال إقتباسهما من متى 26 :26
ويبين :
_ إذا كانت هذه الكلمات موجودة في الأصل في رسالة بولس ، فلا يمكن العثور على سبب أفضل لتفسير غيابها من أقدم وأفضل الشواهد المذكورين !!

The Textus Receptus, in agreement with the witnesses listed, adds from Matt 26:26 the words λάβετε φάγετε (take, eat) before τοῦτο. If these words were present originally in Paul’s account, no good reason can be found to explain their absence from the earliest and best witnesses listed

_من هنا قد لاحظنا أن الكلمتين محذوفتين من أقدم+أفضل المخطوطات ,الداعمة لقراءة الحذف ,ولكن النساخ من أجل الموائمة والموافقة بين الأناجيل عموما ,قاموا ب عملية إضافة وحذف كما يحلو لهم ,مما يثبت أن سيطرة قراءة متى الغالبة على النُساخ على كافة النصوص الموازية ,مما يثبت أن أيادى البشر قد عبثت بتكوين نص هذا الكتاب...

سبحان الله ,لما فتشنا وجدنا :
لَوْ كَانَ مِنْ عِندِ غَيْرِ اللَّهِ لَوَجَدُوا فِيهِ اخْتِلَافًا كَثِيرًا .

المخطوطات الأقدم اللتى تحذف القراءة "خذوا كلوا" ها هى ....

𝔓 א A B C* D F G 33 104 181* 218 424 425 618 1906 191it, vg cop, arm Cyprian Basil Cyril Theodoret Chrysostom Euthalius2

المصادر:

Roger L. Omanson and Bruce Manning Metzger, A Textual Guide to the Greek New Testament: An Adaptation of Bruce M. Metzger’s Textual Commentary for the Needs of Translators (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2006), 346.