بسم الله الرحمن الرحيم

التناقض :

نقرا من سفر صموئيل الثاني الاصحاح 23 :
8 هذِهِ أَسْمَاءُ الأَبْطَالِ الَّذِينَ لِدَاوُدَ: يُشَيْبَ بَشَّبَثُ التَّحْكَمُونِيُّ رَئِيسُ الثَّلاَثَةِ. هُوَ هَزَّ رُمْحَهُ عَلَى ثَمَانِ مِئَةٍ قَتَلَهُمْ دَفْعَةً وَاحِدَةً.9 وَبَعْدَهُ أَلِعَازَارُ بْنُ دُودُو بْنِ أَخُوخِي، أَحَدُ الثَّلاَثَةِ الأَبْطَالِ الَّذِينَ كَانُوا مَعَ دَاوُدَ حِينَمَا عَيَّرُوا الْفِلِسْطِينِيِّينَ الَّذِينَ اجْتَمَعُوا هُنَاكَ لِلْحَرْبِ وَصَعِدَ رِجَالُ إِسْرَائِيلَ.
10 أَمَّا هُوَ فَأَقَامَ وَضَرَبَ الْفِلِسْطِينِيِّينَ حَتَّى كَلَّتْ يَدُهُ، وَلَصِقَتْ يَدُهُ بِالسَّيْفِ، وَصَنَعَ الرَّبُّ خَلاَصًا عَظِيمًا فِي ذلِكَ الْيَوْمِ، وَرَجَعَ الشَّعْبُ وَرَاءَهُ لِلنَّهْبِ فَقَطْ.
11 وَبَعْدَهُ شَمَّةُ بْنُ أَجِي الْهَرَارِيُّ. فَاجْتَمَعَ الْفِلِسْطِينِيُّونَ جَيْشًا، وَكَانَتْ هُنَاكَ قِطْعَةُ حَقْل مَمْلُوءةً عَدَسًا، فَهَرَبَ الشَّعْبُ مِنْ أَمَامِ الْفِلِسْطِينِيِّينَ.
12 فَوَقَفَ فِي وَسَطِ الْقِطْعَةِ وَأَنْقَذَهَا، وَضَرَبَ الْفِلِسْطِينِيِّينَ، فَصَنَعَ الرَّبُّ خَلاَصًا عَظِيمًا.
13 وَنَزَلَ الثَّلاَثَةُ مِنَ الثَّلاَثِينَ رَئِيسًا وَأَتَوْا فِي الْحَصَادِ إِلَى دَاوُدَ إِلَى مَغَارَةِ عَدُلاَّمَ، وَجَيْشُ الْفِلِسْطِينِيِّينَ نَازِلٌ فِي وَادِي الرَّفَائِيِّينَ.
14 وَكَانَ دَاوُدُ حِينَئِذٍ فِي الْحِصْنِ، وَحَفَظَةُ الْفِلِسْطِينِيِّينَ حِينَئِذٍ فِي بَيْتِ لَحْمٍ.
15 فَتَأَوَّهَ دَاوُدُ وَقَالَ: «مَنْ يَسْقِينِي مَاءً مِنْ بِئْرِ بَيْتِ لَحْمٍ الَّتِي عِنْدَ الْبَابِ؟»
16 فَشَقَّ الأَبْطَالُ الثَّلاَثَةُ مَحَلَّةَ الْفِلِسْطِينِيِّينَ وَاسْتَقَوْا مَاءً مِنْ بِئْرِ بَيْتِ لَحْمٍ الَّتِي عِنْدَ الْبَابِ، وَحَمَلُوهُ وَأَتَوْا بِهِ إِلَى دَاوُدَ، فَلَمْ يَشَأْ أَنْ يَشْرَبَهُ، بَلْ سَكَبَهُ لِلرَّبِّ،

نقرا من سفر اخبار الايام الاول الاصحاح 11 :
10 وَهؤُلاَءِ رُؤَسَاءُ الأَبْطَالِ الَّذِينَ لِدَاوُدَ، الَّذِينَ تَشَدَّدُوا مَعَهُ فِي مُلْكِهِ مَعَ كُلِّ إِسْرَائِيلَ لِتَمْلِيكِهِ حَسَبَ كَلاَمِ الرَّبِّ مِنْ جِهَةِ إِسْرَائِيلَ.
11 وَهذَا هُوَ عَدَدُ الأَبْطَالِ الَّذِينَ لِدَاوُدَ: يَشُبْعَامُ بْنُ حَكْمُونِي رَئِيسُ الثَّوَالِثِ. هُوَ هَزَّ رُمْحَهُ عَلَى ثَلاَثِ مِئَةٍ قَتَلَهُمْ دُفْعَةً وَاحِدَةً.
12 وَبَعْدَهُ أَلِعَازَارُ بْنُ دُودُو الأَخُوخِيُّ. هُوَ مِنَ الأَبْطَالِ الثَّلاَثَةِ.
13 هُوَ كَانَ مَعَ دَاوُدَ فِي فَسَّ دَمِّيمَ وَقَدِ اجْتَمَعَ هُنَاكَ الْفِلِسْطِينِيُّونَ لِلْحَرْبِ. وَكَانَتْ قِطْعَةُ الْحَقْلِ مَمْلُوءَةً شَعِيرًا، فَهَرَبَ الشَّعْبُ مِنْ أَمَامِ الْفِلِسْطِينِيِّينَ.
14 وَوَقَفُوا فِي وَسَطِ الْقِطْعَةِ وَأَنْقَذُوهَا، وَضَرَبُوا الْفِلِسْطِينِيِّينَ. وَخَلَّصَ الرَّبُّ خَلاَصًا عَظِيمًا.
15 وَنَزَلَ ثَلاَثَةٌ مِنَ الثَّلاَثِينَ رَئِيسًا إِلَى الصَّخْرِ إِلَى دَاوُدَ إِلَى مَغَارَةِ عَدُلاَّمَ وَجَيْشُ الْفِلِسْطِينِيِّينَ نَازِلٌ فِي وَادِي الرَّفَائِيِّينَ.
16 وَكَانَ دَاوُدُ حِينَئِذٍ فِي الْحِصْنِ، وَحَفَظَةُ الْفِلِسْطِينِيِّينَ حِينَئِذٍ فِي بَيْتِ لَحْمٍ.
17 فَتَأَوَّهَ دَاوُدُ وَقَالَ: «مَنْ يَسْقِينِي مَاءً مِنْ بِئْرِ بَيْتِ لَحْمٍ الَّتِي عِنْدَ الْبَابِ؟»
18 فَشَقَّ الثَّلاَثَةُ مَحَلَّةَ الْفِلِسْطِينِيِّينَ وَاسْتَقَوْا مَاءً مِنْ بِئْرِ بَيْتِ لَحْمٍ الَّتِي عِنْدَ الْبَابِ، وَحَمَلُوهُ وَأَتَوْا بِهِ إِلَى دَاوُدَ، فَلَمْ يَشَأْ دَاوُدُ أَنْ يَشْرَبَهُ بَلْ سَكَبَهُ لِلرَّبِّ.

نلاحظ التناقض الصارخ بين النصين فالعدد الثامن من الاصحاح الثالث و العشرين من سفر صموئيل الثاني يصرح ان عدد قتلى اشبعل هو 800 قتيل بينما سفر اخبار الايام الاول الاصحاح الحادي عشر العدد 11 يصرح ان عدد قتلاه بلغ 300 !!!

الرد على الترقيعات :

اقترح المرقعون من مفسري النصارى عدة حلول ترقيعية لا تسمن و لا تغني من جوع لمحاولة تبرير التناقض وقد جمع هذه الحلول الترقيعية القس انطونيوس فكري في تفسيره لسفر صموئيل الثاني الاصحاح 23 .

يقول القس انطونيوس فكري :
((في (1أى11:11) هو هزّ رمحه على 300 بينما المذكور هنا 800 وذلك ربما للآتي:
أ- هو قتل 300 ورجالهُ قتلوا 500.
ب- ربما كل رقم فيهم حدث في معركة مختلفة.
ث – ربما كان الرقم 300 بعد إستقرار داود وقبل سقطة أوريا والـ 800 في نهاية ملك داود.
د- ربما الـ300 كانوا قتلى والـ800 هم القتلى والجرحى. ))

الرد على الترقيع الاول (ان رجاله قتل ال500 الباقون) هذا الترقيع ذكره ايضا الارشدياكون نجيب جرجس في تفسيره :
اقول : هذا لا دليل عليه لا من سياق النص و لا توجد له قرينة لغوية بل سياق النص بخالف هذا الترقيع لسبيين :
1. ان النص تكلم عن هز اشبعل لرمحه ( هُوَ هَزَّ رُمْحَهُ عَلَى ثَمَانِ مِئَةٍ قَتَلَهُمْ دَفْعَةً وَاحِدَةً.) و ان كان المقصود الجمع بينه و بين جيشه لما استخدمت هذه العبارة .
2. ان النص يتكلم عن بطولة اشبعل الاعجازية حيث نسب اليه القتل دفعة واحدة و كان الامر معجزة كما في سفر اخبار الايام الاول فقتل ثلاثمائة دفعة واحدة معجزة كقتل ثمانمائة دفعة واحدة فلا معنى لادخال ما قتله باقي جيشه !!
.

الرد على لترقيع الثاني ( ان كل نص يتحدث عن معركة مختلفة ) و هذا الترقيع مال اليه منيس عبد النور في كتابه شبهات وهمية حول الكتاب المقدس .
اقول : هذا لا دليل عليه لا من سياق النص و لا توجد له قرينة لغوية بل الدليل قائم على ان كلا النصين يتكلمان عن معركة واحدة لسبب :
التشابه الواضح في السياق مما يبعد كونهما معركتين منفصلتين :
1. نفس عدد الابطال موجود في كلا نصين .
2. يشيب التحكموني و العازر بن دودو مذكور في كلا النصين .
3. سياق النصين يتكلمان عن بطولات هؤلاء الثلاثة .
4. كلا من النصين يتكلمان عن حرب ضد الفلسطينيين و هزيمة الفسطينيين .
5. كلا النصين يتكلمان عن اجتماع الفلسطينيين في حقل (و هناك طبعا تناقض في نوع الحقل هل هو حقل شعير ام حقل عدس !!!)
6. كلا النصين يتكلمان عن نزول الفلسطينيين في وادي الرفائين .
7. كلا النصين يتكلمان عن تحصن داود في الحصن
8. كلا النصين يتكلمان عن نزول الثلاثة من الثلاثين رئيسا الى مغارة عدلام
9. كلا النصين يتكلمان عن طلب داود الماء .
10 . كلا النصين يتكلمان عن شق الابطال الثلاثة طريقهم في محلة الفلسطينيين ليجلبوا الماء من بئر بيت لحم لداود
.

الرد على الترقيع الثالث (ان 300 قبل سقطة اوريا و 800 في نهاية ملكه) :
اقول : كلام لا دليل عليه لا من سياق النص و لا قرينة لغوية له وهو قول مشابه للترقيع الثاني ونرد عليه من وجهين :
1. التشابهات التي ذكرناها في الاعلى - في الرد على الترقيع الثاني - مما يعني ان النص يتكلم عن حادثة واحدة
2. سياق النص يتكلم عن ضربة واحدة اعجازية كما بينا في الرد على الترقيع الاول
.

الرد على الترقيع الرابع ( 300 قتيل واما ال500 فهم جرحى ) وقد مال الى هذا الترقيع المدلس هولي بايبل و ساقتبس كلامه و ابين الخيانة العلمية التي قام بها .

يقول المدلس هولي بايبل
اقتباس

لمة قتل التي جائت في العدد ( خلال )


قاموس سترونج


חלל


châlâl


khaw-lawl'


From H2490; pierced (especially to death); figuratively polluted: - kill, profane, slain (man), X slew, (deadly) wounded.


هي من مصدر بمعني يجرح وتعني يثقب ورمزيا بمعني يلوث , يقتل , يدنث, يقتل, يجرح ( وبخاصه جرح مميت )


قاموس برون


H2491


חלל


châlâl


BDB Definition:


1) slain, fatally wounded, pierced (noun masculine)


1a) pierced, fatally wounded


1b) slain


2) (CLBL) profaned (adjective)


2a) defiled, profaned (by divorce)


Part of Speech: see above in Definition


A Related Word by BDB/Strong’s Number: from H2490


Same Word by TWOT Number: 660a


يذبح , يجرح جرح مميت , يثقب, يدنث ( كطلاق )


اذا الترجمه انها قتل ليس دقيق ولكن هي جرح 800 بعضهم قتل وبعضهم جرح فقط

الرد على التدليس :

اولا : الخيانة التي قام بها هذا المدلس هو ان المعاجم لا تتكلم عن جروح فقط انما عن جروح مميتة بمعنى انها طعنة قاتلة وهذا على عكس ما قاله المدلس حيث ادعى انها مجرد جروح و هذا عين التدليس اذ ان هذه الجروح داخلة ضمن مفهوم القتل لانها طعون قاتلة و هذا ما صرحت به المعاجم التي نقل منها .

نقرا من معجم سترونج
חָלָל châlâl, khaw-lawl'; from H2490; pierced (especially to death); figuratively, polluted:—kill, profane, slain (man), × slew, (deadly) wounded.

و نقرا من معجم Brown-Driver-Briggs Lexicon وهو يصرح ان العدد في سياقه يقصد القتل STRONGS H2491:
† I. חָלָל 90 noun masculine pierced, ח׳ absolute Deuteronomy 21:1 + 25 times; construct חֲלַל Numbers 19:16; plural חֲלָלִים Numbers 23:24 + 28 times; construct חַלְלֵי Isaiah 22:2 + 21 times; suffix חֲלָלֶיךָ Psalm 69:27, etc. + 11 times suffixes; —
1. pierced,
fatally wounded Psalm 69:27; Jeremiah 51:52; Ezekiel 26:15; Ezekiel 30:24; Lamentations 2:12. Elsewhere
2. slain
Numbers 19:18; Numbers 31:8, 19 (P), etc.; singular collective 2 Samuel 23:8, 18 = 1 Chronicles 11:11, 20; Ezekiel 6:7; Ezekiel 30:11, etc., but usually plural 1 Samuel 17:52 (RV wounded) Jeremiah 51:49, etc.; † חַלְלֵי חֶרֶב Isaiah 22:2; Jeremiah 14:18; Ezekiel 31:17, 18; Ezekiel 32:20, 21, 25, 28, 29, 30, 31, 32; Zephaniah 2:12; Lamentations 4:9; חַלְלֵי רעב Lamentations 4:9; חַלְלֵי יהוה Isaiah 66:16; Jeremiah 25:33.
https://www.blueletterbible.org/lexi...1/kjv/wlc/0-1/

و من نفس معجم براون الذي استشهد به حيث يذكر ان من معانيها الطعن و لكنه يخصصها بالثقب المميت . Brown-Driver-Briggs'
1) slain, fatally wounded, pierced (noun masculine)
1a) pierced, fatally wounded
1b) slain
2) (CLBL) profaned (adjective)
2a) defiled, profaned (by divorce)
https://www.studylight.org/lexicons/...rew/02491.html

ثانيا : ذهب بعض المفسرين النصارى الى ان الترجمة السبعينية للنص في سفر صموئيل الثاني الاصحاح 23 العدد 8 ترجمت كلمة خلال بمعنى رفع سيفه تجاه 800 !!! و هذا يعني وقوع التحريف في النص العبري !!
23:8 ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν δυνατῶν Δαυιδ Ιεβοσθε ὁ Χαναναῗος ἄρχων τοῦ τρίτου ἐστίν Αδινων ὁ Ασωναῗος οὗτος ἐσπάσατο τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ ἐπὶ ὀκτακοσίους τραυματίας εἰς ἅπαξ

These are the names of the mighty men of David: Jebosthe the Chananite is a captain of the third part: Adinon the Asonite, he drew his sword against eight hundred soldiers at once.
https://www.biblindex.org/en/bible-c...lical_mediator[bible]=2&biblical_mediator[sequence][0][book]=10&biblical_mediator[sequence][0][startChapter]=23&biblical_mediator[sequence][0][startVerse]=8&biblical_mediator[sequence][0][endChapter]=23&biblical_mediator[sequence][0][endVerse]=8&biblical_mediator[comparedBibles][]=3&biblical_mediator[comparedBibles][]=15&biblical_mediator[pageNumber]=&biblical_mediator[scrollTop]=666

و لذلك اعترف بالتناقض هنا المفسر ادم كلارك في تفسيره و اراد حل المشكلة فلجا الى اتهام النص العبري بالتحريف !!!!
نقرا من تفسير ادم كلارك لسفر صموئيل الثاني الاصحاح 23 :
((Eight hundred, whom he slew at one time - Three hundred is the reading in Chronicles, and seems to be the true one. The word חלל chalal, which we translate slain, should probably be translated soldiers, as in the Septuagint, στρατιωτας; he withstood three hundred Soldiers at one time. See the note on David's lamentation over Saul and Jonathan, Sa2 1:21 (note), and Kennicott's First Dissertation, p. 101. Dr. Kennicott observes: "This one verse contains three great corruptions in the Hebrew text:
1. The proper name of the hero Jashobeam is turned into two common words, rendered, that sat in the seat.
2. The words, he lift up his spear, הואעורר את חניתו hu orer eth chanitho, are turned into two proper names wholly inadmissible here: הוא עדינו העצני hu Adino haetsni, he was Adino the Eznite; it being nearly as absurd to say that Jashobeam the Hachmonite was the same with Adino the Eznite, as that David the Beth-lehemite was the same with Elijah the Tishbite.
3. The number eight hundred was probably at first three hundred, as in Ch1 11:11."
https://www.sacred-texts.com/bib/cmt/clarke/sa2023.htm

بمعنى اخر فان النصارى بين حلين احلاهما مر : التناقض او التحريف !!!

ثالثا : قام المدلس هولي بايبل بهذا الترقيع بنسف مبدا عصمة كتابه من التحريف - حينما قال ان ترجمة قتل غير دقيقة - و اثبت ان معظم ترجمات الكتاب المقدس محرفة !!! فجل ترجمات الكتاب المقدس استخدمت عبارة القتل .

ترجمة الفاندايك
8 هذِهِ أَسْمَاءُ الأَبْطَالِ الَّذِينَ لِدَاوُدَ: يُشَيْبَ بَشَّبَثُ التَّحْكَمُونِيُّ رَئِيسُ الثَّلاَثَةِ. هُوَ هَزَّ رُمْحَهُ عَلَى ثَمَانِ مِئَةٍ قَتَلَهُمْ دَفْعَةً وَاحِدَةً.


الترجمة العربية المشتركة
8وهذِهِ أسماءُ أبطالِ داوُدَ: يوشيـبُ بَشَّبَثُّ التَّحكمونيُّ رئيسُ الأبطالِ الثَّلاثةِ الّذي هَزَّ الرُّمحَ على ثماني مئةٍ فَقتلَهُم بِمَرَّةٍ واحدةٍ.

الترجمة الرهبانية اليسوعية
8وهٰذه أَسماءُ أبْطالِ داوُد: إِشبَعْلُ الحَكْمونيُّ، رَئيسُ الثَّلاثَة، وهو عَدينو العَصْني، قامَ على ثَماني مِئَةٍ فقَتَلَهم بِمَرَّةٍ واحِدَة.

الترجمة العربية المبسطة
8وَهَذِهِ هِيَ أسْمَاءُ جُنُودِ دَاوُدَ الجَبَابِرةِ:
إيشْبُوشَثُ التَّحْكَمُونِيُّ وَهُوَ قَائِدُ قُوَّاتِ المَلِكِ الخَاصَّةِ. كَذَلِكَ يُدْعَى عَدينُو العَصْنيَّ، وقَدْ قَتَلَ ثَمَانِي مِئةِ رجُلٍ فِي مُواجَهةٍ وَاحِدَةٍ.

ترجمة الحياة
8وَهَذِهِ أَسْمَاءُ رِجَالِ دَاوُدَ الأَبْطَالِ: يُوشَيْبُ بَشَّبَثُ التَّحْكَمُونِيُّ، وَكَانَ قَائِدَ الثَّلاثَةِ، هَاجَمَ بِرُمْحِهِ ثَمَانِي مِئَةٍ وَقَتَلَهُمْ دَفْعَةً وَاحِدَةً

ترجمة الانجيل الشريف
8هَذِهِ أَسْمَاءُ أَبْطَالِ دَاوُدَ: يُوشِيبُ بَشْبَتُ التَّحْكَمُونِيُّ قَائِدُ الْأَبْطَالِ الـ3، وَهُوَ الَّذِي حَارَبَ 800 وَقَتَلَهُمْ بِرُمْحِهِ فِي مَعْرَكَةٍ وَاحِدَةٍ.

New International Version
These are the names of David’s mighty warriors: Josheb-Basshebeth, a Tahkemonite, was chief of the Three; he raised his spear against eight hundred men, whom he killed in one encounter.


New Living Translation
These are the names of David’s mightiest warriors. The first was Jashobeam the Hacmonite, who was leader of the Three—the three mightiest warriors among David’s men. He once used his spear to kill 800 enemy warriors in a single battle.


English Standard Version
These are the names of the mighty men whom David had: Josheb-basshebeth a Tahchemonite; he was chief of the three. He wielded his spear against eight hundred whom he killed at one time.


Berean Study Bible
These are the names of David’s mighty men: Josheb-basshebeth the Tahchemonite was chief of the Three. He wielded his spear against eight hundred men, whom he killed at one time.


King James Bible
These be the names of the mighty men whom David had: The Tachmonite that sat in the seat, chief among the captains; the same was Adino the Eznite: he lift up his spear against eight hundred, whom he slew at one time.


New King James Version
These are the names of the mighty men whom David had: Josheb-Basshebeth the Tachmonite, chief among the captains. He was called Adino the Eznite, because he had killed eight hundred men at one time.


New American Standard Bible
These are the names of the mighty men whom David had: Josheb-basshebeth, a Tahchemonite, chief of the captains; he was called Adino the Eznite because of eight hundred who were killed by him at one time.


NASB 1995
These are the names of the mighty men whom David had: Josheb-basshebeth a Tahchemonite, chief of the captains, he was called Adino the Eznite, because of eight hundred slain by him at one time;


NASB 1977
These are the names of the mighty men whom David had: Josheb-basshebeth a Tahchemonite, chief of the captains, he was called Adino the Eznite, because of eight hundred slain by him at one time;


Amplified Bible
These are the names of the mighty men (warriors) whom David had: Josheb-basshebeth, a Tahchemonite, chief of the captains, also called Adino the Eznite (spear) because of the eight hundred men killed [by him] at one time.


Christian Standard Bible
These are the names of David’s warriors: Josheb-basshebeth the Tahchemonite was chief of the officers. He wielded his spear against eight hundred men that he killed at one time.


https://biblehub.com/2_samuel/23-8.htm

فهل كل هذه التراجم محرفة و العبقري الجهبذ هولي بايبل هو الصح ؟؟؟
هل كان العدد محرف في جميع الترجمات حتى اكتشفها عبقري زمانه هولي بايبل ليتحفنا بهذا الاستنتاج !!!

يكفي انه قال
اقتباس
اذا الترجمه انها قتل ليس دقيق ولكن هي جرح 800 بعضهم قتل وبعضهم جرح فقط
و هذا اعتراف ضمني منه - على استحياء- بوقوع التحريف في ترجمات كتابه المقدس بما معناه انه كان بين خيارين : التناقض او التحريف فاختار التحريف و مثلها بعبارة مضحكة (ليست دقيقة ) و هو كلام لذر الرماد على العيون اذ لم يكن شجاعا في كلامه كما كان ادم كلارك

و نختم بذكر السبب الحقيقي الذي جعل النساخ يتناقضون في ذكر عدد قتلى يشيب التحكموني بين النصين اذ ان ما ذهب اليه ادم كلارك ليس ببعيد عن الحقيقة :
ان مؤلف اسفار اخبار الايام كان يعتمد في كتابته على مصادر اخرى غير التوراة و اسفار صموئيل و الملوك

نقرا من الترجمة الرهبانية اليسوعية الصفحة 728 - 731 :
(( لم يحرر الكاتب في الواقع رواية استوحاها من معرفته لتاريخ شعبه القديم بل نقل عددا من الوثائق التي بين يديه و صنفها في ترتيب يوافق ما يهدف اليه مؤلفه و نقحها استنادا الى وثائق اخرى اطلع عليها او بحسب نظرته الى التاريخ و معناه وقد اهتم بذكر مراجعه - و هذا امر نادر في ايامه - و اطلعنا على اخبار ثمينة و ان كانت غير كاملة ويعسر احيانا توضيحها ...
و لكننا نستطيع ان نتحقق من وجود ثلاث مجموعات من الوثائق استعملها المؤرخ : اولها اسفار صموئيل و الملوك و قد نقل عنها روايات كاملة، ثم وثيقة تاريخية اخرى فقدت كانت تحتوي عناصر استعملها المؤرخ لاكمال الاسفار السابقة ( لعل هذه الوثيقة هي المدلول عليها بلفظ مدراش او تفسير سفر الملوك ) و اخيرا مجموعة وثائق تحتوي تقاليد نبوية مختلفة ذكرها المؤرخ بطريقة غير واضحة و تصدر اما عن اسفار صموئيل و الملوك (تقاليد عن صموئيل ) و اما عن كتب الانبياء (اشعيا) و اما عن مراجع اخرى لا نعرفها اليوم . .....
و اخيرا فان اسلوبه في التاليف يتضمن عملا يراد به اكمال ما ورد في المراجع الرئيسية من اخبار اي في اسفار صموئيل و الملوك. و استعمل المؤرخ وثائق اخرى و تقاليد خطية و ربما شفهية ايضا، في بعض مظاهر تاريخ الشعب ، فاتى بتفاصيل مكملة لا ترد في اسفار القانون العبري و هي لذلك ثمينة جدا لنعرف هذا التاريخ على وجه افضل . و ان كانت بعض فقرات نصه تعبر عن افكاره الشخصية و تصوره للاشياء فليس الامر على هذا النحو بالنظر الى عدد كبير من التفاصيل التي لا يمكن ان تكون من عمل مخيلته بل قد عثر عليها في مراجع لا نعرفها الان . )).

طيب ماذا عن الية تاليف سفري اخبار الايام هل كانت دقيقة ام احيانا تعتمد على الحدس و التخمين ان قلنا ان عزرا هو الذي كتبهما !!؟؟
تفسير ادم كلارك لسفر اخبار الايام الاول الاصحاح الثامن :
(( And at Gibeon - This passage to the end of the 38th verse is found with a little variety in the names, Ch1 9:35-44.
The rabbins say that Ezra, having found two books that had these passages with a variety in the names, as they agreed in general, he thought best to insert them both, not being able to discern which was the best.
His general plan was to collate all the copies he had, and to follow the greater number when he found them to agree; those which disagreed from the majority were thrown aside as spurious; and yet, in many cases, probably the rejected copies contained the true text.
If Ezra proceeded as R. Sol. Jarchi says, he had a very imperfect notion of the rules of true criticism; and it is no wonder that he has left so many faults in his text
. ))
https://www.sacred-texts.com/bib/cmt...0vkFR6Oz0K7rIM

و هذا اعتراف صادم حيث يذكر ان عزرا الكاهن (و هو المنسوب اليه تاليف سفري اخبار الايام) كان احيانا اثناء تاليفه للسفرين يجمع ما بين المصادر المختلفة التي كانت متاحة انذاك تحت يديه بحيث يضيفهما معا او يختار بينهما الا ان المشكلة احيانا - حسب كلام ادم كلارك- هي انه كان احيانا يختار النصوص التي توافق قراءة الاغلبية من المصادر المتاحة امامه مما ادى - في كثيرا من الاحيان - الى احتمالية اهمال المصادر التي احتوت القراءة الاصح !!! .


هذا وصلى الله على سيدنا محمد و على اله وصحبه وسلم