سلسلة وهم إلوهية يسوع - نسج النصوص وحياكة العقائد ( تفنيد يوحنا 1:1 )

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات


مـواقـع شـقــيـقـة
شبكة الفرقان الإسلامية شبكة سبيل الإسلام شبكة كلمة سواء الدعوية منتديات حراس العقيدة
البشارة الإسلامية منتديات طريق الإيمان منتدى التوحيد مكتبة المهتدون
موقع الشيخ احمد ديدات تليفزيون الحقيقة شبكة برسوميات شبكة المسيح كلمة الله
غرفة الحوار الإسلامي المسيحي مكافح الشبهات شبكة الحقيقة الإسلامية موقع بشارة المسيح
شبكة البهائية فى الميزان شبكة الأحمدية فى الميزان مركز براهين شبكة ضد الإلحاد

يرجى عدم تناول موضوعات سياسية حتى لا تتعرض العضوية للحظر

 

       

         

 

    

 

 

    

 

سلسلة وهم إلوهية يسوع - نسج النصوص وحياكة العقائد ( تفنيد يوحنا 1:1 )

صفحة 3 من 4 الأولىالأولى ... 2 3 4 الأخيرةالأخيرة
النتائج 21 إلى 30 من 36

الموضوع: سلسلة وهم إلوهية يسوع - نسج النصوص وحياكة العقائد ( تفنيد يوحنا 1:1 )

  1. #21
    تاريخ التسجيل
    Mar 2008
    المشاركات
    255
    آخر نشاط
    04-01-2011
    على الساعة
    10:46 PM

    افتراضي

    كان عند

    Joh 1:1
    (SVD)في البدء كان الكلمة والكلمة كان عند الله وكان الكلمة الله.

    (ALAB)في البدء كان الكلمة، والكلمة كان عند الله. وكان الكلمة هو الله .

    (GNA)في البدء كان الكلمة،والكلمة كان عند الله، وكان الكلمة الله.

    (JAB)في البدء كان الكلمة والكلمة كان لدى الله والكلمة هو الله.


    (KJV+) In1722 the beginning746 was2258 the3588 Word,3056 and2532 the3588 Word3056 was2258 with4314 God,2316 and2532 the3588 Word3056 was2258 God.2316


    (GNT-WH+)εν1722 PREP αρχη746 N-DSF ην1510 V-IAI-3S ο3588 T-NSM λογος3056 N-NSM και2532 CONJ ο3588 T-NSM λογος3056 N-NSM ην1510V-IAI-3S προς4314PREP τον3588 T-ASM θεον2316 N-ASM και2532 CONJ θεος2316 N-NSM ην1510 V-IAI-3S ο3588 T-NSM λογος3056 N-NSM

    G1510
    εἰμί
    eimi
    i-mee'
    First person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist (used only when emphatic): - am, have been, X it is I, was. See also G1488, G1498, G1511, G1527, G2258, G2071, G2070, G2075, G2076, G2771, G2468, G5600.


    G4314
    πρός
    pros
    pros
    A strengthened form of G4253; a preposition of direction; forward to, that is, toward (with the genitive case the side of, that is, pertaining to; with the dative case by the side of, that is, near to; usually with the accusative case the place, time, occasion, or respect, which is the destination of the relation, that is, whither or for which it is predicated): - about, according to, against, among, at, because of, before, between, ([where-]) by, for, X at thy house, in, for intent, nigh unto, of, which pertain to, that, to (the end that), + together, to (janat alma2wa) -ward, unto, with (-in). In compounds it denotes essentially the same applications, namely, motion towards, accession to, or nearness at.

    G4253
    πρό
    pro
    pro
    A primary preposition; “fore”, that is, in front of, prior (figuratively superior) to. In compounds it retains the same significations: - above, ago, before, or ever. In compounds it retains the same significations.
    (HNT)בראשית היה הדבר והדבר היה את האלהים ואלהים היה הדבר׃

    (FDB) Au commencement était la Parole; et la Parole était auprès de Dieu; et la Parole était Dieu.

    (Vulgate) in principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum et Deus erat Verbum
    نرى فعل الكينونةεἰμίفى تصريف الماضى المستمرηνو هو يدل على حدث استمر فى الماضى و ذلك على عكس الترجمة الانجليزية التى استخدمت فعل الكينونةwasو التى تدل على حدث حدث فى الماضى و انتهى بالفعل .
    اما προςفهى حرف جر يدل على المكان و بهذا يفهم منه المعية المكانية و التى عندما سئلنا عنها القمص عبد المسيح بسيط قال ( بأنها تحمل معنى وجه لوجه ) و ايا كانت هذة المعية فهى تدل على كيانين منفصلين و هنا الكيان الاول هو اللوغوس اما الكيان الثانى الذى كان اللوجوس فى معيته فسوف نتناوله لاحقا و ما يجب ان نشير اليه هنا انه حسب الترجمة الانجليزية فهذة المعية كانت فى الماضى و انتهت لإستخدام فعل الكينونة was اما فى اللغة اليونانية فقد استخدم كاتب يوحنا فعل الكينونة ην فى الماضى المستمر كما اوضحنا سابقا و هكذا تكون المعية حدثت فى الماضى و استمرت فى الماضى .


    الله
    Joh 1:1
    (SVD)في البدء كان الكلمة والكلمة كان عند الله وكان الكلمة الله.

    (ALAB)في البدء كان الكلمة، والكلمة كان عند الله. وكان الكلمة هو الله .

    (GNA)في البدء كان الكلمة،والكلمة كان عند الله، وكان الكلمة الله.

    (JAB)في البدء كان الكلمة والكلمة كان لدى الله والكلمة هو الله.


    (KJV+) In1722 the beginning746 was2258 the3588 Word,3056 and2532 the3588 Word3056 was2258 with4314 God,2316 and2532 the3588 Word3056 was2258 God.2316
    (GNT-BYZ+)εν1722 PREP αρχη746 N-DSF ην1510 V-IAI-3S ο3588 T-NSM λογος3056 N-NSM και2532 CONJ ο3588 T-NSM λογος3056 N-NSM ην1510 V-IAI-3S προς4314 PREP τον3588T-ASM θεον2316N-ASM και2532 CONJ θεος2316 N-NSM ην1510 V-IAI-3S ο3588 T-NSM λογος3056 N-NSM

    (GNT-WH+)εν1722 PREP αρχη746 N-DSF ην1510 V-IAI-3S ο3588 T-NSM λογος3056 N-NSM και2532 CONJ ο3588 T-NSM λογος3056 N-NSM ην1510 V-IAI-3S προς4314 PREP τον3588 T-ASM θεον2316N-ASM και2532 CONJ θεος2316 N-NSM ην1510 V-IAI-3S ο3588 T-NSM λογος3056 N-NSM

    G3588
    ὁ, ἡ, τό
    ho hē to
    ho, hay, to
    The masculine, feminine (second) and neuter (third) forms, in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): - the, this, that, one, he, she, it, etc.


    G2316
    θεός
    theos
    theh'-os
    Of uncertain affinity; a deity, especially (with G3588) the supreme Divinity; figuratively a magistrate; by Hebraism very: - X exceeding, God, god [-ly, -ward].
    (HNT)בראשית היה הדבר והדבר היה את האלהים ואלהים היה הדבר׃


    (FDB) Au commencement était la Parole; et la Parole était auprès de Dieu; et la Parole était Dieu.

    (Vulgate) in principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum et Deus erat Verbum

    اما الذى كانت فى معيته الكلمة فهوτονθεονاى الاله الجامع بالنسبة للعقيدة الكنسية و التى يفضلوا ترجمتها الى لفظ الله و بصورة بسيطة لا يستطيع احدهم ان يقول ان الله هو احد الاقانيم بل يقول ان الله هو الثلاث اقانيم مجتمعة و هنا نتسائل هل كان اقنوم اللوغوس كان فى معية الاقانيم الثلاثة ام فى معية الاقنومين الاخرين ؟ و هل يمكن ان نطلق لفظة الله اوτονθεονعلى اقنومين فقط ؟ و بالمناسبة لمن لا يجيد اليونانية فإن τονθεονهى صيغة المفعول به و التى تأتى فى صيغةθεοςοفى حالة اعرابها فاعل
    و يعرف المتخصص ايضا ان فى اليونانية ليس هناك ضرورة لترتيب مكونات الجمل من فعل و فاعل و مفعول او غيره و لكن يتم التعرف على حالة الاعراب من خلال نهاية الكلمة و ادوات التعريف و هكذا ففى حالتنا هذة جاءت اداة التعريفτονللمذكر المفرد فى حالة اعراب الاسم التى جاءت لتعريفه فى حالة المفعول به و تعرفنا ايضا على انθεοςمفعول به لانها جاءت فى الصيغة θεον و هكذا يتضح ان اللوغوس كان فى معية الاله الجامع θεοςο و هذا يؤكده الترجمة العبرية HNT عندما تترجما الى האלהים و بالطبع انصار ان اسم اللهم هو ايلوهيم سيكونون فى مشكلة لاهوتية كبيره نتيجة استخدام يوحنا لهذة الكريقة فى التعبير عن معية اللوغوس مع الاله الجامع و بهذا يكون هناك اربعة اقانيم او ان الاله الجامع مكون من اقنومين و لوغوس فى معيته مما يجعلنا امام لغوغوس هو اقرب الى لغوس هيراقليطس او فيلو او غيرهم ممن اعتقدوا فى اللغوس قبل كاتب يوحنا و إن كان كاتب يوحنا يبقى مميزا فى تجسيد هذا اللوغوس و ليس فقط فصله عن الاله الجامع المكون من اقنومين .
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  2. #22
    تاريخ التسجيل
    Mar 2008
    المشاركات
    255
    آخر نشاط
    04-01-2011
    على الساعة
    10:46 PM

    افتراضي


    وكان الكلمة الله
    Joh 1:1
    (SVD)في البدء كان الكلمة والكلمة كان عند الله وكان الكلمة الله.

    (ALAB)في البدء كان الكلمة، والكلمة كان عند الله. وكان الكلمة هو الله .

    (GNA)في البدء كان الكلمة،والكلمة كان عند الله، وكان الكلمة الله.

    (JAB)في البدء كان الكلمة والكلمة كان لدى الله والكلمة هو الله.


    (KJV+) In1722 the beginning746 was2258 the3588 Word,3056 and2532 the3588 Word3056 was2258 with4314 God,2316 and2532 the3588 Word3056 was2258 God.2316


    (GNT-BYZ+)εν1722 PREP αρχη746 N-DSF ην1510 V-IAI-3S ο3588 T-NSM λογος3056 N-NSM και2532 CONJ ο3588 T-NSM λογος3056 N-NSM ην1510 V-IAI-3S προς4314 PREP τον3588 T-ASM θεον2316N-ASM και2532CONJ θεος2316N-NSM ην1510V-IAI-3S ο3588 T-NSM λογος3056N-NSM


    (GNT-WH+)εν1722 PREP αρχη746 N-DSF ην1510 V-IAI-3S ο3588 T-NSM λογος3056 N-NSM και2532 CONJ ο3588 T-NSM λογος3056 N-NSM ην1510 V-IAI-3S προς4314 PREP τον3588 T-ASM θεον2316 N-ASM και2532CONJ θεος2316N-NSM ην1510V-IAI-3S ο3588T-NSM λογος3056N-NSM

    (HNT)בראשית היה הדבר והדבר היה את האלהיםואלהים היה הדבר׃


    (FDB) Au commencement était la Parole; et la Parole était auprès de Dieu; et la Parole était Dieu.

    (Vulgate) in principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum et Deus erat Verbum


    تعبير و كان الكلمة هو الله تعبير خطير و هو اساس الاستدلال بهذا العدد على الوهية يسوع الوهمية و لكن لغويا هل تعبيرκαι θεος ην ολογοςيعنى بالفعل انه كان الكلمة هو الله ؟ بالطبع من يعرف اليونانية يدرك ان هذا التعبير به بعض المشاكل مثلا ان كلمة θεος لا يسبقها اداة تعريف و فى اليونانية لا يوجد ادوات تنكير و الاسم الذى لا يسبقه اداة تعريف يكون منكرا بطبيعة الحال و هكذا تكون الترجمة المنطقية هى و كانت الكلمة الهية !!
    و لكن هناك قاعدة لغوية ( اذا جاز التعبير ) حديثة تسمى قاعدة Colwell تبرر الترجمة التقليدية و التى هى ( و كان الكلمة هو الله ) فدعونا نتعرف عليها عن قرب و نناقش مدى صحتها و مدى انطباقها على لغة العهد الجديد اليونانية .
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  3. #23
    تاريخ التسجيل
    Mar 2008
    المشاركات
    255
    آخر نشاط
    04-01-2011
    على الساعة
    10:46 PM

    افتراضي

    قاعدة Colwell



    اولا دعونا نعرف مصطلح مهم و هو :

    predicate nominative



    A predicate nominative is a noun follwing a linking verb. It essentially stands in for the subject.

    example: The winner of the race is who? --Who and the winner represent the same idea, thus who is the predicate nominative.
    تعريف A predicate nominative :
    هو اسم يتبع فعل ربط ( يربط الفاعل بباقى الجملة ) و يكون مساويا لفاعل الجملة .



    قاعدة كولويل تنص على التالى :

    predicate nominative الغير مسبوق باداة تعريف وسابقه للفعل لا يحتاج إلى الـ وعلى ذلك لا يمكن ترجمته على اساس انه غير معرف او وصفى لمجرد غياب اداة التعريف لو فهم من السياق ان predicate nominative معرف اذن فلابد من ترجمته على انه اسم معرف .


    القاعدة
    كولويل أكمل إطروحتةَ على "دراسة اليونانيه لإنجيلِ يوحنا " في 1931 و ركز بحثه على القواعد اللغويه لإنجيل يوحنا مما ادى الى اكتشاف قاعدته .
    في 1933 نَشر مقالته تحت عنوان " قاعدة إستعمالِ اداة التعريف في العهد الجدد اليونانى in JBL 52 (1933) 12-21 منذ ذلك الوقت، عرفت قاعدته باسم قاعدة Colwell

    كولويل وضح قاعدته فى :

    يوحنا 1: 49

    Joh 1:49
    (SVD)فقال نثنائيل: «يا معلم أنت ابن الله! أنت ملك إسرائيل!»

    (ALAB)فهتف نثنائيل قائلا: «يامعلم، أنت ابن الله! أنت ملك إسرائيل!»

    (GNA)فقال نثنائيل: ((أنت يا معلم ابن الله. أنت ملك إسرائيل! ))

    (JAB)أجابه نتنائيل: (( رايي، أنت ابن الله، أنت ملك إسرائيل)).


    (KJV+) Nathanael3482 answered611 and2532 saith3004 unto him,846 Rabbi,4461 thou4771 art1488 the3588 Son5207 of God;2316 thou4771 art1488 the3588 King935 of Israel.2474

    (GNT-BYZ+)απεκριθη611 V-ADI-3S ναθαναηλ3482 N-PRI και2532 CONJ λεγει3004 V-PAI-3S αυτω846 P-DSM ραββι4461 HEB συ4771 P-2NS ει1510V-PAI-2S
    ο3588T-NSM υιος5207 N-NSM του3588T-GSM θεου2316N-GSM συ4771 P-2NS ει1510V-PAI-2S ο3588T-NSM βασιλευς935N-NSM του3588T-GSM ισραηλ2474 N-PRI

    (GNT-WH+)απεκριθη611 V-ADI-3S αυτω846 P-DSM ναθαναηλ3482 N-PRI ραββι4461 HEB συ4771 P-2NS ει1510 V-PAI-2S ο3588 T-NSM υιος5207N-NSM του3588 T-GSM θεου2316N-GSM συ4771 P-2NS βασιλευς935N-NSM ει1510V-PAI-2S του3588T-GSM ισραηλ2474N-PRI
    (HNT)ויאמר אליו נתנאל איך ידעתני ויען ישוע ויאמר לו בטרם קרא לך פילפוס ואתה תחת התאנה אנכי ראיתיך׃
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  4. #24
    تاريخ التسجيل
    Mar 2008
    المشاركات
    255
    آخر نشاط
    04-01-2011
    على الساعة
    10:46 PM

    افتراضي

    (FDB) (1:50) Nathanaël répondit et lui dit: Rabbi, tu es le Fils de Dieu; tu es le roi d'Israël.

    (Vulgate) respondit ei Nathanahel et ait rabbi tu es Filius Dei tu es rex Israhel

    لاحظَ Colwell اوجه التوافق الانشائى بين الجملتين وجد انهما إختلفتَا في نقطتين:
    (a) في الجملة الثانيِة، predicate nouns غير معرف بينما في الجملة الاولى معرف
    (b) في الجملة الثانية predicate nouns قبل الفعلِ بينما في الاولى اتى بعد الفعلِ.
    رغم ذلك المعنى اللغوى كَانَ واحد لكلتا الجملتين: predicate nouns في كُلا منهماّ يَجِبُ أَنْ يُعتَبرَ معرف . مِنْ هذا، إفترضَ Colwell ان تعريف predicate nouns يمكن تحقيقه أمّا بالاداة أَو مِن حسب ترتيب الكلمة فى الجملة .
    مقالته تعاملت مع الافتراض الاخير ( ان تعريف predicate nouns يمكن تحقيقه أمّا بالاداة أَو مِن حسب ترتيب الكلمة فى الجملة )
    بكلمات أخرى predicate nouns الذي يسبق الافعال التى تصل الفاعل بالصفة ( ( copula linking verb مثل ( be or become ) والتى تبدو معرفة من سياق الجملة لا تحتاج عادة الى اداة تعريف .

    بالطبع سوف نلاحظ اول مشكله و هى ان تطبيق القاعدة يكون مختلف بل و مختل اذا ما طبقناه على النصين البيزنطى و السكندرى ( وستكوت و هورت )



    سوء فهم للقاعدة
    على الفور من ظهور القاعدة عمد العديد من العلماءِ (خصوصاً الاكثر تحفظا ) لاستخدامها ولكنهم اساءوا فهم قاعدة Colwell .فقد رأوا فائدة القاعدة لتَأكيد الوهية يسوع
    في يوحنا 1:1. لكن ما اعتقدوه فى قاعدة Colwell كان في الحقيقة تناقض للقاعدة و ليست القاعدة ذاتها ذلك لانهم إعتقدوا بأن القاعدة هىان predicate nominative الغير مسبوق باداة تعريف وسابق للفعل عادة يكون معرف هذه ليست القاعدة ولا يمكن ان يكون قصد ضمنياً من القاعدة .
    معظمهم إما يقتبسون من قاعدة Colwell بدون تفاعلِ او فهم كبير أو هم قَرأوا ما لم يوجد بالقاعدة . على سبيل المثال، Nigel Turner ناقش : “ [في يوحنا 1:1] فقال لايوجد اهمية مذهبيه بسبب عدم وجود اداة التعريف هناك ، لأنه ببساطة مسألة ترتيبِ الكلمات تعني ان ( θεος ην ο λογος ) تعَنى نفس الشيءِ فى ( ο λογος ην ο θεος )
    بحث Colwell جمع كل الشكوك الخطيرة حول صحة ترجمات مثل ترجمة ‘and the Logos was divine’(Mof*fatt, Strachan), و ترجمة ‘and the Word was divine’(Goodspeed), و اسؤهم جميعا and the Word was a god(. . . New World Translation)
    في الحقيقة، قاعدة Colwell لا تعالج هذه القضية .
    Walter Martinذهب إلى ابعد من ذلك الحد فقال: "تقرر قاعدة Colwell بشكل واضح ان predicate nominative الغير مسبوق باداة تعريف وسابق للفعل لا ياخذ ابدا اداة كما في يوحنا 1: 1. "
    على الرغم من أن Martin اقر القاعدة بدلاً من التناقض (مع ذلك Colwell لم يقل كلمة ابدا )، هو افترض تناقض القاعدة in the very next breath !
    نقطتنا هى ان قاعدة Colwell أسىء فهمها واسئ استعمالها من قبل العلماء بتطبيق قاعدة Colwell على يوحنا 1:1 وبذلك يكونوا قَفزوا من نار Arianismإلى نارِ Sabellianism
    كولويل فى مقالته يبالغ فى قضيته : "متكلما بشكل طلق ، هذه الدراسة قد تقال انها زادات من وضوح حالة ( predicate noun التى تأتى قبل الفعل بدون اداة تعريف )
    بعد قليلسأوضح كم كان هذا التصريح غير دقيق اكثر من ذلك هو كان متاناقض في موضع آخر عندما قال : "[المعلومات التى قدمتها هنا ] اظهر ان predicate noun الغير مسبوق باداة تعريف وسابق للفعل فلا يحتاج إلى الـ وعلى ذلك لا يمكن ترجمته على اساس انه غير معرف اووصفىلمجرد غياب اداة التعريف لو فهم من السياق ان predicate nominative معرف اذن فلابد من ترجمته على انه اسم معرف على الرغم من غياب اداة التعريف هذا اقرار صريح بأنه يدرك بأنّ العوامل السياقية ضروريه فى نقاشه عن definite predicate nominative لكن تبع ذلك فى الصفحة التالية : "غياب اداة التعريف لا تجعل predicate nominative غير معرف أَو وصفى عندما يكون سابق للفعل هو يكون غير معرف في حالة واحدة فقط عندما يستدعى سياق النص ذلك ."
    حتى بعد ان اصبحت قاعدتِه مشهورة وبعد سوء فهمها حتى من قبل الآخرين، أكد Colwell ان التناقض فى القاعدة بدا كما لو كان صحيح كالقاعدة نفسها صرح Colwell بأنه أحسَّ ان قاعدته إقترحت ان predicate noun الغير مسبوق باداة تعريف وسابق للفعل تكون معرفة عادة حتى بدون وجود اداة التعريف
    أربعون سنة بعد مقالةِ Colwell ظَهرتْ في JBL,مقالة Philip B. Harner's نشرت في نفس المجلة . Harner أشار "بأنّ Colwell كان تقريبا مهتما كليا بالسؤالِ الذى هو هل الاسماء التى لا يسبقها اداة تعريف ويقع عليها فعل الجمله هل تصبح معرفة ام غير معرفة و هو لم يناقش بأي شكل مشكلة their qualitative هذا من المحتمل راجع الى حقيقة ان اللغوييين الأكبر سنا رأوا انه لا يوجد تمييز بين الأسماءِالوصفية والأسماءِ الغير معرفة .
    قدم Harner دليلاً على انالاسماء التى يقع عليها فعل الجملة وتكون غير مسبوق باداة تعريف عادة تكونوصفية و ليست معرفة او غير معرفة كانت نتائجه عموماً ان 80 % من اساسات قاعدة Colwell تضمن كأسماء وصفية وفقط 20 % تضمن كأسماء معرفة .

    Paul Stephen Dixon يبدأ فى الفصل الثالث من اطروحته بجملة لكولويل من قاعدته :

    “A definite predicate nominative . . . does not have the article when it precedes the verb.”
    Dixon يستمر على أية حال بالاشارة الى الاستدلال الغير صحيح الذي استدلت به هذه القاعدة :
    صفحة 260
    القاعدة لا تقول :

    an anarthrous predicate nominative which precedes the verb is definite
    هذا يناقض قاعدة Colwell وذلك يعتبر في حد ذاته لَيسَ إستدلال صحيح.
    (من الجملة "A تدل على B، "و ليس صحيح ان نستنتج من ذلك ان " B تدل على A ' على نفس نمط هذا المثال "من الجملة " الاسماء المسبوقه باداة تعريف تكون معرفة ، " ليس صحيح ان نستنتج من ذلك " الاسماء المعرفة تكون مسبوقة باداة تعريف " على نفس النمط، من الجملة predicate nominative التى تكون سابقة للفعل لا يسبقها اداة تعريف "ليس صحيح ان نستنتج من ذلك ان predicate nominative الغير مسبوقه باداة تعريف وتكون سابقة لفعل الجملة تكون معرفة
    Dixon ايضا يقترح بان الاسماء الواقع عليها فعل الجملة وغير مسبوقه باداة تعريف (في إنجيلِ يوحنا على الأقل) هى هى اسماء وصفية .




    الملخص

    وضح Colwell بأن predicate nominative المعرف عندما ياتى سابق للفعل عادةلا يكون قبله اداة تعريف و هو لم يقل هذة الكلمات بطريقة مباشرة (predicate nominative الغير مسبوق باداة تعريف وسابق لفعله يكون عادة معرف) و لكن هكذا أسئ فهم القاعدة من قبل اكثر العلماء (ومن ضمنهم كولويل نفسه ) وذلك منذ كتبت مقالته فى JBL .
    تقيد كولويل فى دراسته على predicate nominative الغير مسبوق باداة تعريف وسابق لفعله (الموجودة بيوحنا) بالقدرالذى جعله قادر على ان يحدده كمعرف بالفهم من خلال سياق النص و لم يتعامل كولويل مع اى predicate nominative غيرمسبوق باداة تعريف وسابق للفعل اخر غير ما جاء بدراسته على أية حال ظَهر سوء فهم القاعدة من قبل العلماء لانهم لم يدركوا ان كولويل اختبر تلك المعانى فقط بطريقة أخرى نستطيع ان نقول ان ، Colwell بدأ بتصنيف مبنى على علم دلالة الالفاظ وتطورها بدلا من التصنيف الانشائى .
    كولويل لم يبدا بالسؤال التالى : ماذا يعنى البناء التركيبى predicate nominative الغير مسبوق باداى تعريف والسابق للفعل ؟ ولكنه بدأ بسؤال اخر وهو : هل predicate nominative المعرف يكون مسبوق باداة تعريف ام غير مسبوق باداة تعريف ؟ وهل ياتى predicate nominative تالى او سابق للفعل ؟ في سؤالِه الأوليِ، إفترض َمعنى معين ( بمعنى آخرالتعريف ) وأرادَ تضمين هذة المعانى المحددة بداخل الجملة المعينة لذلك لم يقم كولويل بعمل بحث شامل على التركيب البنائى لموضوع بحثه ولكنه افترض صحة ما اعتقد الكثيرين انه اثبته كولويل كان لديه ادراك محدود عن الأسماءِ الوصفيه والاسماء الغير معرفة
    اعتقد كولويل بان الترجمة هى الطريقه الوحيدة التى يمكننا من خلالها تحديد هل هذة الاسماء غير معرفة او معرفة او وصفيه .
    لكن كما اشرنا فان الترجمة لا تظهر دائماً هل الاسم وصفى أَو غير معرف أَو معرف على ما يبدو عدم وضع ادوات تنكير "a/an" قبل الاسم جعل كولويل يعتقد ان الاسم معرف .
    اللغة اليونانية مختلفة عن اللغة الانجليزيه لذلك يجب علينا ان نتناقش من ناحية المعنى المدرك ، ولَيس من الترجمة .
    بالإشارة إلى قاعدة Colwellالحالات التى تمت دراستها هى حالات predicate nominative الغير مسبوقه باداة تعريف وسابقه للفعل فقط والتى كان مسبق تحديدها من خلال سياق المعنى على ان تكون على الارجح معرفة.
    لم يتم دراسة كل حالات predicate nominative الغير مسبوق باداة تعريف وسابق للفعل . تم تطبيق القاعدة على الدراسات المتخصصة على العهد الجديد معتبرين ان كل الحالات المشابهه قد تم اختبارها .
    في دراسة Harner، تم توسيع مجال الاختبار و فَحص Harner كل حالات predicate nominative الغير مسبوقه باداة تعريف وسابقة للفعل . واستنتجت التالى 80 % من الاسماء كانت وصفيه لذا عندما نرى predicate nominative الغير مسبوقه باداة تعريف وسابق للفعل ، يجب ان نعتبره فى الغالب اسم وصفى ولِكي نعتبره اسم معرف لابد ان يكون ذلك مفهوما من السياق أَو وجود عوامل أخرى تحدد بقوة ذلك وخلاصة القول لم تثبت قاعدة كولويل شيء حول التعريف وقيمة القاعدة بحد ذاتها لَيست للقواعدِ اللغويه و لكن للنقدِ النصىِ: فالقاعدة تثبت شيئا حول استخدام الاداة وترتيب الكلمات .
    القاعدة العامة حول التركيب اللغوى يمكن ان يكون كالتالى : predicate nominative الغير مسبوقه باداة تعريف وسابق للفعل عادة، يكون وصفى واحيانا معرف ( فى حالة الفهم من سيق المعنى او لاعتبارات مقترحة) ، و نادراً غير معرف لم نجد فى ايا من الدراستين ان الاسم كان غير معرف .
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  5. #25
    تاريخ التسجيل
    Mar 2008
    المشاركات
    255
    آخر نشاط
    04-01-2011
    على الساعة
    10:46 PM

    افتراضي

    امثلة predicate nominative المعرف و الغير معرف و الوصفى

    المعرف Predicate Nominatives


    يوحنا 1: 49

    Joh 1:49
    (SVD)فقال نثنائيل: «يا معلم أنت ابن الله! أنت ملك إسرائيل!»

    (ALAB)فهتف نثنائيل قائلا: «يامعلم، أنت ابن الله! أنت ملك إسرائيل!»

    (GNA)فقال نثنائيل: ((أنت يا معلم ابن الله. أنت ملك إسرائيل! ))

    (JAB)أجابه نتنائيل: (( رايي، أنت ابن الله، أنت ملك إسرائيل)).


    (KJV+) Nathanael3482 answered611 and2532 saith3004 unto him,846 Rabbi,4461 thou4771 art1488 the3588 Son5207 of God;2316 thou4771 art1488
    the3588 King935 of Israel.2474

    (GNT-BYZ+)απεκριθη611 V-ADI-3S ναθαναηλ3482 N-PRI και2532 CONJ λεγει3004 V-PAI-3S αυτω846 P-DSM ραββι4461 HEB συ4771 P-2NS ει1510 V-PAI-2S ο3588 T-NSM υιος5207 N-NSM του3588 T-GSM θεου2316 N-GSM συ4771 P-2NS ει1510 V-PAI-2S ο3588T-NSM βασιλευς935N-NSM του3588 T-GSM ισραηλ2474 N-PRI

    (GNT-WH+)απεκριθη611 V-ADI-3S αυτω846 P-DSM ναθαναηλ3482 N-PRI ραββι4461 HEB συ4771 P-2NS ει1510V-PAI-2S ο3588 T-NSM υιος5207N-NSM του3588T-GSM θεου2316N-GSM συ4771 P-2NS βασιλευς935N-NSM ει1510V-PAI-2S του3588T-GSM ισραηλ2474N-PRI
    G935
    βασιλεύς
    basileus
    bas-il-yooce'
    Probably from G939 (through the notion of a foundation of power); a sovereign (abstractly, relatively or figuratively): - king.
    (HNT)ויאמר אליו נתנאל איך ידעתני ויען ישוע ויאמר לו בטרם קרא לך פילפוס ואתה תחת התאנה אנכי ראיתיך׃


    (FDB) (1:50) Nathanaël répondit et lui dit: Rabbi, tu es le Fils de Dieu; tu es le roi d'Israël.

    (Vulgate) respondit ei Nathanahel et ait rabbi tu es Filius Dei tu es rex Israhel

    فى التركيب الانشائى الاول predicate nominative الذى تسبقه اداة تعريف واتى تالى للفعل والثانى predicate nominative (βασιλευς )الذى لايسبقه اداة تعريف وسابق للفعل . هذا هو النص الرئيسى الذى اعتمد عليه Colwell فى ايضاح قاعدته .




    متى 27: 42
    Mat 27:42
    (SVD)«خلص آخرين وأما نفسه فما يقدر أن يخلصها». إن كان هو ملك إسرائيل فلينزل الآن عن الصليب فنؤمن به!

    (ALAB)«خلص غيره؛ أما نفسه فلا يقدر أن يخلص! أهو ملك إسرائيل؟ فلينزل الآن عن الصليب فنؤمن به!

    (GNA)((خلص غيره، ولا يقدر أن يخلص نفسه! هو ملك إسرائيل، فلينزل الآن عن الصليب لنؤمن به!

    (JAB)((خلص غيره، ولا يقدر أن يخلص نفسه! هو ملك إسرائيل، فلينزل الآن عن الصليب فنؤمن به.


    (KJV+) He saved4982 others;243 himself1438 he cannot1410, 3756 save.4982 If1487 he be2076 the King935 of Israel,2474 let him now3568 come down2597 from575 the3588 cross,4716 and2532 we will believe4100 him.846


    (GNT-BYZ+)αλλους243 A-APM εσωσεν4982 V-AAI-3S εαυτον1438 F-3ASM ου3756 PRT-N δυναται1410 V-PNI-3S σωσαι4982 V-AAN ει1487 COND βασιλευς935N-NSM ισραηλ2474 N-PRI εστιν1510 V-PAI-3S καταβατω2597 V-2AAM-3S νυν3568 ADV απο575 PREP του3588 T-GSM σταυρου4716 N-GSM και2532 CONJ πιστευσομεν4100 V-FAI-1P επ1909 PREP αυτω846 P-DSM

    (GNT-WH+)αλλους243 A-APM εσωσεν4982 V-AAI-3S εαυτον1438 F-3ASM ου3756 PRT-N δυναται1410 V-PNI-3S σωσαι4982 V-AAN βασιλευς935N-NSM ισραηλ2474 N-PRI εστιν1510 V-PAI-3S καταβατω2597 V-2AAM-3S νυν3568 ADV απο575 PREP του3588 T-GSM σταυρου4716 N-GSM και2532 CONJ πιστευσομεν4100 V-FAI-1P επ1909 PREP αυτον846 P-ASM


    G935
    βασιλεύς
    basileus
    bas-il-yooce'
    Probably from G939 (through the notion of a foundation of power); a sovereign (abstractly, relatively or figuratively): - king.
    (HNT)את־אחרים הושיע ולעצמו לא יוכל להושיע (אם־)מלך ישראל הוא ירד־נא עתה מן־הצלוב ונאמין בו׃


    (FDB) Il a sauvé les autres, il ne peut pas se sauver lui-même; s'il est le roi d'Israël, qu'il descende maintenant de la croix, et nous croirons en lui.

    (Vulgate) alios salvos fecit se ipsum non potest salvum facere si rex Israhel est descendat nunc de cruce et credemus ei

    يوضح المثال ان predicate nominative هنا لا يمكن ان يكون إلا معرفا ،السبب: لم يكون لبنى اسرائيل الا ملك واحد فى هذا الوقت.


    كورنثوس الاولى 1: 18

    1Co 1:18
    (SVD)فإن كلمة الصليب عند الهالكين جهالة وأما عندنا نحن المخلصين فهي قوة الله

    (ALAB)لأن البشارة بالصليب جهالة عند الهالكين؛ وأما عندنا، نحن المخلصين، فهي قدرة الله.

    (GNA)فالبشارة بالصليب ((حماقة)) عند الذين يسلكون طريق الهلاك. وأما عندنا نحن الذين يسلكون طريق الخلاص، فهو قدرة الله.

    [SIZE=4](JAB)فإن لغة الصليب حماقة عند الذين يسلكون سبيل الهلاك، وأما عند الذين يسلكون سبيل الخلاص، أي عندنا، فهي قدرة الله. [/SIZE
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  6. #26
    تاريخ التسجيل
    Mar 2008
    المشاركات
    255
    آخر نشاط
    04-01-2011
    على الساعة
    10:46 PM

    افتراضي

    (KJV+) For1063 the3588 preaching3056 of(3588) the3588 cross4716 is2076 to them that perish622 (3303) foolishness;3472 but1161 unto us2254 which3588 are saved4982 it is2076 the power1411 of God.2316

    (GNT-BYZ+)ο3588 T-NSM λογος3056 N-NSM γαρ1063 CONJ ο3588 T-NSM του3588 T-GSM σταυρου4716 N-GSM τοις3588 T-DPM μεν3303 PRT απολλυμενοις622 V-PEP-DPM μωρια3472 N-NSF εστιν1510 V-PAI-3S τοις3588 T-DPM δε1161 CONJ σωζομενοις4982 V-PPP-DPM ημιν1473 P-1DP δυναμις1411N-NSF θεου2316 N-GSM εστιν1510 V-PAI-3S

    (GNT-WH+)ο3588 T-NSM λογος3056 N-NSM γαρ1063 CONJ ο3588 T-NSM του3588 T-GSM σταυρου4716 N-GSM τοις3588 T-DPM μεν3303 PRT απολλυμενοις622 V-PEP-DPM μωρια3472 N-NSF εστιν1510 V-PAI-3S τοις3588 T-DPM δε1161 CONJ σωζομενοις4982 V-PPP-DPM ημιν1473 P-1DP δυναμις1411N-NSF θεου2316 N-GSM εστιν1510 V-PAI-3S

    G1411
    δύναμις
    dunamis
    doo'-nam-is
    From G1410; force (literally or figuratively); specifically miraculous power (usually by implication a miracle itself): - ability, abundance, meaning, might (-ily, -y, -y deed), (worker of) miracle (-s), power, strength, violence, mighty (wonderful) work.

    (HNT)כי־דבר הצלוב סכלות הוא לאבדים אבל לנו הנושעים גבורת אלהים׃


    (FDB) car la parole de la croix est folie pour ceux qui périssent, mais à nous qui obtenons le salut elle est la puissance de Dieu.

    (Vulgate) verbum enim crucis pereuntibus quidem stultitia est his autem qui salvi fiunt id est nobis virtus Dei est

    عبرانين 1: 10

    Heb 1:10
    (SVD)و«أنت يا رب في البدء أسست الأرض، والسماوات هي عمل يديك.

    (ALAB)كما يخاطب الابن أيضا بقوله: «أنت، يارب، وضعت أساس الأرض في البداية. والسماوات هي صنع يديك.

    (GNA)وقال أيضا: ((أنت يا رب أسست الأرض في البدء، وبيديك صنعت السماوات،

    (JAB)وقال أيضا: (( رب، أنت في البدء أسست الأرض، والسموات صنع يديك،


    (KJV+) And,2532 Thou,4771 Lord,2962 in2596 the beginning746 hast laid the foundation2311 of the3588 earth;1093 and2532 the3588 heavens3772 are1526
    the works2041 of thine4675 hands:5495

    (GNT-BYZ+)και2532 CONJ συ4771 P-2NS κατ2596 PREP αρχας746 N-APF κυριε2962 N-VSM την3588 T-ASF γην1093 N-ASF εθεμελιωσας2311 V-AAI-2S και2532 CONJ εργα2041N-NPN των3588 T-GPF χειρων5495 N-GPF σου4771 P-2GS εισιν1510 V-PAI-3P οι3588 T-NPM ουρανοι3772 N-NPM

    (GNT-WH+)και2532 CONJ συ4771 P-2NS κατ2596 PREP αρχας746 N-APF κυριε2962 N-VSM την3588 T-ASF γην1093 N-ASF εθεμελιωσας2311 V-AAI-2S και2532 CONJ εργα2041N-NPN των3588 T-GPF χειρων5495 N-GPF σου4771 P-2GS εισιν1510 V-PAI-3P οι3588 T-NPM ουρανοι3772 N-NPM


    G2041
    ἔργον
    ergon
    er'-gon
    From ἔργωergō (a primary but obsolete word; to work); toil (as an effort or occupation); by implication an act: - deed, doing, labour, work.
    (HNT)ואמר אתה אדני לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים׃


    (FDB) Et: "Toi, dans les commencements, *Seigneur, tu as fondé la terre, et les cieux sont les oeuvres de tes mains:

    (Vulgate) et tu in principio Domine terram fundasti et opera manuum tuarum sunt caeli
    امثلة اخرى :

    متى 4: 3 متى 4: 6 متى 5: 34 متى 5: 35 متى 13: 39 متى 14: 33 يوحنا 3: 29 يوحنا 10: 2 يوحنا 11: 51 اعمال الرسل 13: 33 روميه 1: 16 رومية 10: 4 كورنثوس الاولى 4: 4 كورنثوس الاولى 11: 3 كورنثوس الثانية 6: 16 غلاطيه 3: 25 يعقوب 2: 23 يوحنا الاولى 2: 2 .

  7. #27
    تاريخ التسجيل
    Mar 2008
    المشاركات
    255
    آخر نشاط
    04-01-2011
    على الساعة
    10:46 PM

    افتراضي

    الوصفية Predicate Nominatives
    يوحنا 1: 14
    Joh 1:14
    (SVD)والكلمة صار جسدا وحل بيننا ورأينا مجده مجدا كما لوحيد من الآب مملوءا نعمة وحقا.

    (ALAB)والكلمة صار بشرا، وخيم بيننا، ونحن رأينا مجده، مجد ابن وحيد عند الآب، وهو ممتلىء بالنعمة والحق.

    (GNA)والكلمة صار بشرا وعاش بيننا، فرأينا مجده مجدا يفيض بالنعمة والحق، ناله من الآب، كابن له أوحد.

    (JAB)والكلمة صار بشرا فسكن بيننا فرأينا مجده مجدا من لدن الآب لابن وحيد ملؤه النعمة والحق.



    (KJV+) And2532 the3588 Word3056 was made1096 flesh,4561 and2532 dwelt4637 among1722 us,2254 (and2532 we beheld2300 his846 glory,1391 the glory1391 as5613 of the only begotten3439 of3844 the Father,)3962 full4134 of grace5485 and2532 truth.225

    (GNT-BYZ+)και2532 CONJ ο3588 T-NSM λογος3056 N-NSM σαρξ4561N-NSF εγενετο1096 V-2ADI-3S και2532 CONJ εσκηνωσεν4637 V-AAI-3S εν1722 PREP ημιν1473 P-1DP και2532 CONJ εθεασαμεθα2300 V-ADI-1P την3588 T-ASF δοξαν1391 N-ASF αυτου846 P-GSM δοξαν1391 N-ASF ως5613 ADV μονογενους3439 A-GSM παρα3844 PREP πατρος3962 N-GSM πληρης4134 A-NSF χαριτος5485 N-GSF και2532 CONJ αληθειας225 N-GSF

    (GNT-WH+)και2532 CONJ ο3588 T-NSM λογος3056 N-NSM σαρξ4561N-NSF εγενετο1096 V-2ADI-3S και2532 CONJ εσκηνωσεν4637 V-AAI-3S εν1722 PREP ημιν1473 P-1DP και2532 CONJ εθεασαμεθα2300 V-ADI-1P την3588 T-ASF δοξαν1391 N-ASF αυτου846 P-GSM δοξαν1391 N-ASF ως5613 ADV μονογενους3439 A-GSM παρα3844 PREP πατρος3962 N-GSM πληρης4134 A-NSF χαριτος5485 N-GSF και2532 CONJ αληθειας225 N-GSF


    G4561
    σάρξ
    sarx
    sarx
    Probably from the base of G4563; flesh (as stripped of the skin), that is, (strictly) the meat of an animal (as food), or (by extension) the body (as opposed to the soul (or spirit), or as the symbol of what is external, or as the means of kindred, or (by implication) human nature (with its frailties (physically or morally) and passions), or (specifically) a human being (as such): - carnal (-ly, + -ly minded), flesh ([-ly]).
    (HNT)והדבר נהיה בשר וישכן בתוכנו ונחזה כבודו ככבוד בן יחיד לאביו רב־חסד ואמת׃


    (FDB) Et la Parole devint chair, et habita au milieu de nous (et nous vîmes sa gloire, une gloire comme d'un fils unique de la part du Père) pleine de grâce et de vérité;

    (Vulgate) et Verbum caro factum est et habitavit in nobis et vidimus gloriam eius gloriam quasi unigeniti a Patre plenum gratiae et veritatis


    العديد من العلماء قبل سنة 1933( بمعنى اخر قبل نشر قاعدة كولويل) و بمقارنة هذا العدد بيوحنا 1: 1 لاحظوا ان كلا من predicate nominative فى العددين كان نوعي .


    يوحنا 5: 10

    Joh 5:10
    (SVD)فقال اليهود للذي شفي: «إنه سبت! لا يحل لك أن تحمل سريرك».

    (ALAB)فقال اليهود للرجل الذي شفي: «اليوم سبت. لا يحل لك أن تحمل فراشك!»

    (GNA)فقال اليهود للذي تعافى: ((هذا يوم السبت، فلا يحل لك أن تحمل فراشك)).

    (JAB)فقال اليهود للذي شفي:هذا يوم السبت، فلا يحل لك أن تحمل فراشك)).


    (KJV+) The3588 Jews2453 therefore3767 said3004 unto him that was cured,2323 It is2076 the sabbath day:4521 it is not lawful1832, 3756 for thee4671 to carry142 thy bed.2895

    (GNT-BYZ+)ελεγον3004 V-IAI-3P ουν3767 CONJ οι3588 T-NPM ιουδαιοι2453 A-NPM τω3588 T-DSM τεθεραπευμενω2323 V-RPP-DSM σαββατον4521N-NSN εστιν1510 V-PAI-3S ουκ3756 PRT-N εξεστιν1832 V-PAI-3S σοι4771 P-2DS αραι142 V-AAN τον3588 T-ASM κραββατον2895 N-ASM

    (GNT-WH+)ελεγον3004 V-IAI-3P ουν3767 CONJ οι3588 T-NPM ιουδαιοι2453 A-NPM τω3588 T-DSM τεθεραπευμενω2323 V-RPP-DSM σαββατον4521 N-NSN εστιν1510 V-PAI-3S και2532 CONJ ουκ3756 PRT-N εξεστιν1832 V-PAI-3S σοι4771 P-2DS αραι142 V-AAN τον3588 T-ASM κραβαττον2895 N-ASM | | σου4771 P-2GS |


    G4521
    σάββατον
    sabbaton
    sab'-bat-on
    Of Hebrew origin [H7676]; the Sabbath (that is, Shabbath), or day of weekly repose from secular avocations (also the observance or institution itself); by extension a se'nnight, that is, the interval between two Sabbaths; likewise the plural in all the above applications: - sabbath (day), week.
    (HNT)ויאמרו היהודים אל־האיש הנרפא שבת היום אסור לך לשאת את־משכבך׃


    (FDB) Les Juifs donc dirent à celui qui avait été guéri: C'est un jour de sabbat; il ne t'est pas permis de prendre ton petit lit.

    (Vulgate) dicebant Iudaei illi qui sanatus fuerat sabbatum est non licet tibi tollere grabattum tuum



    ايضا يمكن ان تترجم “it is the Sabbath” او “a Sabbath,” و يمكن نقاش هذة الجملة من ناحية المعنى و ليس الترجمة الحرفية و النقطه هى ان الفريسيين كانوا يحددون ايام السبوت كعطلة من العمل و يكون الاسم هنا وصفى .
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  8. #28
    تاريخ التسجيل
    Mar 2008
    المشاركات
    255
    آخر نشاط
    04-01-2011
    على الساعة
    10:46 PM

    افتراضي

    يوحنا الاولى 4: 8
    1Jn 4:8
    (SVD)ومن لا يحب لم يعرف الله، لأن الله محبة.

    (ALAB)أما من لا يحب، فهو لم يتعرف بالله قط لأن الله محبة!

    (GNA)من لا يحب لا يعرف الله، لأن الله محبة.

    (JAB)من لا يحب لم يعرف الله لأن الله محبة.

    (KJV+) He that loveth25 not3361 knoweth1097 not3756 God;2316 for3754 God2316 is2076 love.26

    (GNT-BYZ+)ο3588 T-NSM μη3361 PRT-N αγαπων25 V-PAP-NSM ουκ3756 PRT-N εγνω1097 V-2AAI-3S τον3588 T-ASM θεον2316 N-ASM οτι3754 CONJ ο3588 T-NSM θεος2316 N-NSM αγαπη26N-NSF εστιν1510 V-PAI-3S

    (GNT-WH+)ο3588 T-NSM μη3361 PRT-N αγαπων25 V-PAP-NSM ουκ3756 PRT-N εγνω1097 V-2AAI-3S τον3588 T-ASM θεον2316 N-ASM οτι3754 CONJ ο3588 T-NSM θεος2316 N-NSM αγαπη26N-NSF εστιν1510 V-PAI-3S

    G26
    ἀγάπη
    agapē
    ag-ah'-pay
    From G25; love, that is, affection or benevolence; specifically (plural) a love feast: - (feast of) charity ([-ably]), dear, love.

    (HNT)ואשר איננו אהב לא ידע את־האלהים כי האלהים הוא אהבה׃

    (FDB) Celui qui n'aime pas n'a pas connu Dieu, car Dieu est amour.

    (Vulgate) qui non diligit non novit Deum quoniam Deus caritas est

    نجد هنا ان الحب صفة من صفات الله اذن الاسم هنا وصفى ( نوعى ) .


    امثلة اخرى :

    فليبى 2: 13 مرقس 14: 70 لوقا 22: 59 لوقا 23: 6 يوحنا 3: 6 يوحنا 9: 27 يوحنا 9: 28 يوحنا 10: 33 يوحنا 12: 36 يوحنا 12: 50 يوحنا 18: 35 اعمال الرسل 7: 26 اعمال الرسل 7: 33 اعمال الرسل 16: 21 رومية 14: 23 كورنثوس الاولى 2: 14 كورنثوس الاولى 3: 19 كورنثوس الثانية 11: 22 كورنثوس الثانية 11: 23 يوحنا الاولى 1: 5

    Predicate Nominatives الغير معرفة
    تشمل الامثلى التالية حالات Predicate Nominatives الغير معرفه في قاعدة Colwell لم يصنف اى مثال ك Predicate Nominatives غير معرف فى العهد الجديد ولم يحدث ايضا ان ادرج Harner or Dixon اى Predicate Nominatives تحت هذا التصنيف ( الا فيما ندر ( .

    تيماثى الاولى 6: 10

    1Ti 6:10
    (SVD)لأن محبة المال أصل لكل الشرور، الذي إذ ابتغاه قوم ضلوا عن الإيمان، وطعنوا أنفسهم بأوجاع كثيرة.

    (ALAB)فإن حب المال أصل لكل شر؛ وإذ سعى بعضهم إليه، ضلوا عن الإيمان، وطعنوا أنفسهم بأوجاع كثيرة.

    (GNA)فحب المال أصل كل شر، وبعض الناس استسلموا إليه فضلوا عن الإيمان وأصابوا أنفسهم بأوجاع كثيرة.

    (JAB)لأن حب المال أصل كل شر، وقد استسلم إليه بعض الناس فضلوا عن الإيمان وأصابوا أنفسهم بأوجاع كثيرة.



    (KJV+) For1063 the3588 love of money5365 is2076 the root4491 of all3956 evil:2556 which3739 while some5100 coveted after,3713 they have erred635 from575 the3588 faith,4102 and2532 pierced themselves through4044, 1438 with many4183 sorrows.3601

    (GNT-BYZ+)ριζα4491N-NSF γαρ1063 CONJ παντων3956 A-GPN των3588 T-GPN κακων2556 A-GPN εστιν1510 V-PAI-3S η3588 T-NSF φιλαργυρια5365 N-NSF ης3739 R-GSF τινες5100 X-NPM ορεγομενοι3713 V-PMP-NPM απεπλανηθησαν635 V-API-3P απο575 PREP της3588 T-GSF πιστεως4102 N-GSF και2532 CONJ εαυτους1438 F-3APM περιεπειραν4044 V-AAI-3P οδυναις3601 N-DPF πολλαις4183 A-DPF

    (GNT-WH+)ριζα4491N-NSF γαρ1063 CONJ παντων3956 A-GPN των3588 T-GPN κακων2556 A-GPN εστιν1510 V-PAI-3S η3588 T-NSF φιλαργυρια5365 N-NSF ης3739 R-GSF τινες5100 X-NPM ορεγομενοι3713 V-PMP-NPM απεπλανηθησαν635 V-API-3P απο575 PREP της3588 T-GSF πιστεως4102 N-GSF και2532 CONJ εαυτους1438 F-3APM περιεπειραν4044 V-AAI-3P οδυναις3601 N-DPF πολλαις4183 A-DPF


    G4491
    ῥίζα
    rhiza
    hrid'-zah
    Apparently a primary word; a “root” (literally or figuratively): - root.
    (HNT)כי שרש כל־הרעות אהבת הכסף ויש להוטים אחריו אשר סרו מן־האמונה ויעציבו את־נפשם במכאבים רבים׃


    (FDB) car c'est une racine de toutes sortes de maux que l'amour de l'argent: ce que quelques-uns ayant ambitionné, ils se sont égarés de la foi et se sont transpercés eux-mêmes de beaucoup de douleurs.

    (Vulgate) radix enim omnium malorum est cupiditas quam quidam appetentes erraverunt a fide et inseruerunt se doloribus multis

    هذة الجملة صعبة الترجمة حيث تحتمل الترجمات الاتية :

    1- “the love of money is a root of all evils,”
    2- “the love of money is the root of all evils,”
    3- “the love of money motivates all evils,”
    4- “the love of money is a root of all kinds of evils,”
    5- “the love of money is the root of all kinds of evils,”
    6- “the love of money motivates all kinds of evils.”
    سبب وجود هذة الاحتمالات السته هو
    اولا :
    انه من الصعب ان نعرف اذا كانت كلمة ῥίζα غير معرفة ( الاختيار الاول و الرابع ) او معرفة كما فى ( الاختيار الثانى و الخامس ) او نوعى كما فى ( الاختيار الثالث و السادس )
    ثانيا :
    predicate nominative من المحتمل انها تعنى ( كل بدون استثناء ) كما فى الاحتمالات الاول و الثانى و الثالث او تعنى ( الكل بتطابق ) كما فى الاحتمالات ( الرابع و الخامس و السادس )



    منطقيا من الصعب ان نقول ان كلمة ῥίζαهى معرفة لانه فى هذة الحالة النص سوف يعبر عن الاحتمال الاول the only root of all evils is the love of money or that

    او يعبر عن الاحتمال الثانىthe greatest root (par excellence) of all evils is the love of money
    هذة هى الاختيارات لو كان predicate nominative يعنى ( الكل بدون استثناء ) فى حين ان فكرة المعرف سوف تكون مناسبة لو كان predicate nominative يعبر عن ( الكل بتطابق )
    حسب القواعد اللغوية سوف يكون من الصعب ان نعتبر ان كلمة ῥίζα هى نكرة حيث ان هذا المعنى الأقلّ تاكيدا لمعنى عدم وجود اداة تعريف قَبْلَ predicate nominative السابق للفعل فى العهد الجديد. على أية حال باستخدام القواعد اللغويه سيكون من الصعب القول بان كلمة ῥίζα غير معرفة والاقرب للصحة لغويا ان تكون اسم وصفى .
    الفكره ستكون اما انه يمكن ان تكون كل الشرور من الممكن ان يكون الدافع لها او الحافز عليها هو حب المال او ان كل انواع الشرور يكون الدافع لها الحب للمال .
    فكرة التوصيف تجعل الفكرة الوحيدة المحفزة للشرور هى حب المال .



    يوحنا 4: 19
    Joh 4:19
    (SVD)قالت له المرأة: «يا سيد أرى أنك نبي!

    (ALAB)فقالت له المرأة: «ياسيد، أرى أنك نبي.

    (GNA)قالت المرأة: ((أرى أنك نبي، يا سيدي!

    (JAB)قالت المرأة: (( يا رب، أرى أنك نبي.



    (KJV+) The3588 woman1135 saith3004 unto him,846 Sir,2962 I perceive2334 that3754 thou4771 art1488 a prophet.4396

    (GNT-BYZ+)λεγει3004 V-PAI-3S αυτω846 P-DSM η3588 T-NSF γυνη1135 N-NSF κυριε2962 N-VSM θεωρω2334 V-PAI-1S οτι3754 CONJ προφητης4396N-NSM ει1510 V-PAI-2S συ4771 P-2NS

    (GNT-WH+)λεγει3004 V-PAI-3S αυτω846 P-DSM η3588 T-NSF γυνη1135 N-NSF κυριε2962 N-VSM θεωρω2334 V-PAI-1S οτι3754 CONJ προφητης4396N-NSM ει1510 V-PAI-2S συ4771 P-2NS

    G4396
    προφήτης
    prophētēs
    prof-ay'-tace
    From a compound of G4253 and G5346; a foreteller (“prophet”); by analogy an inspired speaker; by extension a poet: - prophet.
    (HNT)ותאמר אליו האשה אדני ראה אנכי כי נביא אתה׃

    (FDB) La femme lui dit: Seigneur, je vois que tu es un prophète.

    (Vulgate) dicit ei mulier Domine video quia propheta es tu
    سيتم التوسع فى شرح هذا العدد فى بحث اخر ان شاء الله

    امثلة اخرى :
    متى 14: 26 لوقا 5: 8 يوحنا 8: 34 اعمال الرسل 28: 4 رومية 13: 6 كورنثوس الاولى 6: 19


    و الان دعونا نستبدل المترادفات تنشيطا للذهن و استفذاذا للعقل :

    1- نستبدلالكلمهبالله فستكون الجمله كما يلى :
    فى البدء كان الله و الله كان عند الله و كان الله الله . )
    2- نستبدلاللهبالكلمهفستكون الجمله كما يلى :
    فى البدء كان الكلمه و الكلمه كان عند الكلمه و كان الكلمه الكلمه . )
    عزيزى اسمح لى بسؤال ساذج و اعذرنى فيه :
    هل فهمت اى شىء من هذة الجمل ؟ اقصد هل اى من هذة الجمل اعطاك جمله مفيده تخرج منها بشىء يصلح ان يكون عقيده او فكره تتبناها ؟ اعتقد ان الاجابه المنطقيه ستكون لا و لكنك ستقول و لماذا تعبث بالكلمات هكذا فى اعداد من كتاب مقدس ؟ نعم عندك حق لو انه مقدس فعلا بمعنى انه غير مبدل او مغير و انا لم اعبث بالكلمات و لكننى فقط استبدلت كلمه مكان كلمه حسب فهم اصحاب الكتاب نفسه فهم يفهمون من الجمله ( و كان الكلمه الله ) ان الكلمه و التى تعنى يسوع الابن هو نفسه الله طبعا مع فهمنا لمصطلح اقنوم و لكن على حد تعبير النص هنا ان الله هو من تجسد و لم يقل يحدد الله الابن !!


    و هكذا بعد ان فندنا لغويا يوحنا 1: 1 و بعد ان اثبتنا ان :




    1- فى البدء لا تعنى فى الازل اذا اللوغوس له بداية اى مخلوق و المخلوق او المولود من مخلوق لا يمكن ان يكون ازلى .
    2- كان لا يجب ان تستخدم للكلمة فى العربية و يجب استخدام كانت و بهذا لا يكون كائن مذكر عاقل .
    3- الكلمة ترجمة خاطئة و فكرة تجسد اللوغوس فكره فلسفية يونانية قديمة .
    4- اذا كان هذا الكائن عند الله الجامع فهو غير الله الجامع و يمثل اقنوم رابع على اقصى تقدير .
    5- تصريح العدد ان الكلمة هو الله صراحة غير صحيح و هو فقط تغيير و تبديل فى معنى النص اليونانى .






    يكون يوحنا 1: 1 ليس عددا يصلح للاستدلال به على الوهية يسوع الوهمية و حتى تكتمل الفائدة دعونا نفند سريعا الاعداد التى لها علاقة بالكلمة و تجسدها :
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  9. #29
    تاريخ التسجيل
    Mar 2008
    المشاركات
    255
    آخر نشاط
    04-01-2011
    على الساعة
    10:46 PM

    افتراضي

    تفنيد بعض الاعداد التى لها علاقة بالكلمة و تجسده
    ا

    يوحنا 1: 2
    Joh 1:2
    (SVD) هذا كان في البدء عند الله.

    (ALAB) هوكان في البدء عند الله.

    (GNA) هو في البدء كان عند الله.

    (JAB) كان في البدء لدى الله.


    (KJV+) The same3778 was2258 in1722 the beginning746 with4314 God.2316

    (GNT-BYZ+)ουτος3778 D-NSM ην1510 V-IAI-3S εν1722 PREP αρχη746 N-DSF προς4314 PREP τον3588 T-ASM θεον2316 N-ASM

    (GNT-WH+)ουτος3778 D-NSM ην1510 V-IAI-3S εν1722 PREP αρχη746 N-DSF προς4314 PREP τον3588 T-ASM θεον2316 N-ASM

    G3778
    οὗτος, οὗτοι, αὕτη, αὕται
    houtos houtoi hautē hautai
    hoo'-tos, hoo'-toy, how'-tay, how'-tahee
    Including the nominative masculine plural (second form), nominative feminine signular (third form), and the nominate feminine plural, (fourth form). From the article G3588 and G846; the he (she or it), that is, this or that (often with the article repeated): - he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.
    (HNT)הוא היה בראשית את האלהים׃


    (FDB)Elle était au commencement auprès de Dieu.

    (Vulgate) hoc erat in principio apud Deum
    كما نرى الكلمه اليونانيه ( ουτος ) هى كلمه تعنى هو او هى للعاقل او لغير العاقل او هذا و تعنى اشياء كثيره كما ترى و لكن المترجمين لهذة الكلمه فى الكتاب كما ترى فى اللغه العربيه ترجموها هو للمذكر العاقل و ذلك فى ترجمة الحياة و الاخبار السارة او هذا كما فى ترجمة الفانديك و هو حل وسط فقد يعنى هذا المذكر العاقل و اللغير عاقل و لكنه بالطبع لا يعنى المؤنث و قد تعنى ايضا هو و لكن على استحياء اما الاباء اليسوعين فقد فضلوا عدم اسنخدام هذا و لا تلك !!!! و السؤال هو لماذا ترجموها الى هو و لم يترجموها الى هى اذا كان الامر يتعلق بكلمة ( الكلمه ) كما فى الترجمات العربية و لكنه استمرار فى الايحاء للقارىء بعقيده معينه و هى ان الكلمه هو الابن و لذلك استخدم هو ليخدم ذلك الغرض و هذا بعد استخدامه لكلمة ( كان ) بدلا من (كانت ) و لكن دعونا نرى الترجمه الفرنسيه فهى التى اوضحت المعنى فى مسئلة كلمة (كان او كانت )
    هنا تجد ان المترجم الى الفرنسيه استخدم الضمير (Elle ) و هو ضمير للمؤنث العاقل و غير العاقل اذا هى تعنى ( هى ) و هذا هو المنطقى لانها تعود على كلمة (la Parole) و هذا يوضح ان المترجم الى العربيه استخدم اللغه حسب اهوائه و لخدمة عقيده معينه يفترض اساسا ان تستقى من النص و ليس ان تسقط على النص فإذا مان قد اختار ( الكلمة ) كترجمة للوغوس فهذا يعنى انه كان يجب ان يستخدم ضمائر للمؤنث حيث ان كلمة ( الكلمة ) هى مؤنثة فى العربية
    و قد شاركتهم الترجمات الانجليزية التحريف هنا حيث ترجمة الضمير الى he و هو ضمير العاقل المذكر المفرد مثل ترجمات :
    (Darby) *He* was in the beginning with God.

    (EMTV) He was in the beginning with God.

    (ESV) He was in the beginning with God.

    (GW) He was already with God in the beginning.

    (ISV) He existed in the beginning with God.

    (LITV) He was in the beginning with God.

    (MKJV) He was in the beginning with God.

    (Murdock) He was in the beginning with God.

    (WNT) He was in the beginning with God.



    ايضا كما اوضحنا سابقا فإن فى البدء لا تعنى فى الازل و هذا يدل على حداثة الكلمة ايا كان المقصود بها و عدم ازليتها و كونها محدثة فهى مخلوقة و لا تستحق و لا ينطبق عليها شرط الالوهية .
    ايضا فعل الكينونة ην فى الماضى المستمر له دلالات فى المعنى حيث انه يختص بفترة زمنية فى الماضى و هو ما يتنافى مع عدم تغير الاله حسب ملاخى 3: 6 (لأني أنا الرب لا أتغير فأنتم يا بني يعقوب لم تفنوا. ) .


    يوحنا 1: 14
    Joh 1:14
    (SVD) والكلمة صار جسدا وحل بيننا ورأينا مجده مجدا كما لوحيد من الآب مملوءا نعمة وحقا.

    (ALAB) والكلمة صار بشرا، وخيم بيننا، ونحن رأينا مجده، مجد ابن وحيد عند الآب، وهو ممتلىء بالنعمة والحق.

    (GNA) والكلمة صار بشرا وعاش بيننا، فرأينا مجده مجدا يفيض بالنعمة والحق، ناله من الآب، كابن له أوحد.

    (JAB) والكلمة صار بشرا فسكن بيننا فرأينا مجده مجدا من لدن الآب لابن وحيد ملؤه النعمة والحق.


    (KJV+) And2532 the3588 Word3056 was made1096 flesh,4561 and2532 dwelt4637 among1722 us,2254 (and2532 we beheld2300 his846 glory,1391 the glory1391 as5613 of the only begotten3439 of3844 the Father,)3962 full4134 of grace5485 and2532 truth.225



    (GNT-BYZ+)και2532 CONJ ο3588 T-NSM λογος3056 N-NSM σαρξ4561 N-NSF εγενετο1096V-2ADI-3S και2532 CONJ εσκηνωσεν4637 V-AAI-3S εν1722 PREP ημιν1473 P-1DP και2532 CONJ εθεασαμεθα2300 V-ADI-1P την3588 T-ASF δοξαν1391 N-ASF αυτου846 P-GSM δοξαν1391 N-ASF ως5613 ADV μονογενους3439 A-GSM παρα3844 PREP πατρος3962 N-GSM πληρης4134 A-NSF χαριτος5485 N-GSF και2532 CONJ αληθειας225 N-GSF

    (GNT-WH+)και2532 CONJ ο3588 T-NSM λογος3056 N-NSM σαρξ4561 N-NSF εγενετο1096V-2ADI-3S και2532 CONJ εσκηνωσεν4637 V-AAI-3S εν1722 PREP ημιν1473 P-1DP και2532 CONJ εθεασαμεθα2300 V-ADI-1P την3588 T-ASF δοξαν1391 N-ASF αυτου846 P-GSM δοξαν1391 N-ASF ως5613 ADV μονογενους3439 A-GSM παρα3844 PREP πατρος3962 N-GSM πληρης4134 A-NSF χαριτος5485 N-GSF και2532 CONJ αληθειας225 N-GSF


    G1096
    γίνομαι
    ginomai
    ghin'-om-ahee
    A prolonged and middle form of a primary verb; to cause to be (“gen” -erate), that is, (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literally, figuratively, intensively, etc.): - arise be assembled, be (come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, be done, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought.
    (HNT)והדבר נהיה בשר וישכן בתוכנו ונחזה כבודו ככבוד בן יחיד לאביו רב־חסד ואמת׃


    (FDB) Et la Parole devint chair, et habita au milieu de nous (et nous vîmes sa gloire, une gloire comme d'un fils unique de la part du Père) pleine de grâce et de vérité;

    (Vulgate) et Verbum caro factum est et habitavit in nobis et vidimus gloriam eius gloriam quasi unigeniti a Patre plenum gratiae et veritatis
    و هنا يوضح كاتب يوحنا فكرة تجسد اللغوس بصورة واضحة و مباشرة و قد رئينا كيف تطور اللوغوس عند الفلاسفة حتى صهره فيلو مع نصوص الكتاب فأصبح المجال متاح للتجسيد الصريح للوغوس عند يوحنا كما رئينا و لا نستطيع ان لا نعرج على معنى كلمة γίνομαι و التى تعنى التحول و التى استخدمت فى اول معجزات يسوع المفترضة و هى تحويل الماء الى خمر
    يوحنا 2: 9 ( ما ذاق رئيس المتكإ الماء المتحول γεγενημενον خمرا )

    G1096
    γίνομαι
    ginomai
    ghin'-om-ahee
    A prolonged and middle form of a primary verb; to cause to be (“gen” -erate), that is, (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literally, figuratively, intensively, etc.): - arise be assembled, be (come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, be done, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought.
    و قد سمعت احد اهل الكتاب يتحدث عن ان معجزة تحول الماء الى خمر تعنى الخلق فقد خلق الماء من الخمر و كانت صدمه له ان يعرف ان نفس كلمة صار المعبرة عن تحول اللغوس الى جسد هى نفسها الكلمة المستخدمة لتحول الماء الى خمر مما يعنى انه لو كان خلق الخمر من الماء كما يقول لكان الجسد المتحول عن اللغوس هو مخلوق ايضا .
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  10. #30
    تاريخ التسجيل
    Mar 2008
    المشاركات
    255
    آخر نشاط
    04-01-2011
    على الساعة
    10:46 PM

    افتراضي

    وبالإجماع عظيم هو سر التقوى: الله ظهر في الجسد



    تيموثاوس الاولى 3: 16

    1Ti 3:16
    (SVD)وبالإجماع عظيم هو سر التقوى: الله ظهر في الجسد، تبرر في الروح، تراءى لملائكة، كرز به بين الأمم، أومن به في العالم، رفع في المجد.

    (ALAB)وباعتراف الجميع، أن سر التقوى عظيم: الله ظهر في الجسد، شهد الروح لبره، شاهدته الملائكة، بشر به بين الأمم، أومن به في العالم، ثم رفع في المجد.

    (GNA)ولا خلاف أن سر التقوى عظيم (( الذي ظهر في الجسد وتبرر في الروح، شاهدته الملائكة، كان بشارة للأمم، آمن به العالم ورفعه الله في المجد)).

    (JAB)ولا خلاف أن سر التقوى عظيم: (( قد أظهر في الجسد وأعلن بارا في الروح وتراءى للملائكة وبشر به عند الوثنيين وأومن به في العالم ورفع في المجد )).


    (KJV+) And2532 without controversy3672 great3173 is2076 the3588 mystery3466 of godliness:2150 God2316 was manifest5319 in1722 the flesh,4561 justified1344 in1722 the Spirit,4151 seen3700 of angels,32 preached2784 unto1722 the Gentiles,1484 believed on4100 in1722 the world,2889 received up353 into1722 glory.1391

    (GNT-BYZ+)και2532 CONJ ομολογουμενως3672 ADV μεγα3173 A-NSN εστιν1510 V-PAI-3S το3588 T-NSN της3588 T-GSF ευσεβειας2150 N-GSF μυστηριον3466 N-NSN θεος2316N-NSM εφανερωθη5319 V-API-3S εν1722 PREP σαρκι4561 N-DSF εδικαιωθη1344 V-API-3S εν1722 PREP πνευματι4151 N-DSN ωφθη3708 V-API-3S αγγελοις32 N-DPM εκηρυχθη2784 V-API-3S εν1722 PREP εθνεσιν1484 N-DPN επιστευθη4100 V-API-3S εν1722 PREP κοσμω2889 N-DSM ανεληφθη353 V-API-3S εν1722 PREP δοξη1391 N-DSF

    (GNT-WH+)και2532 CONJ ομολογουμενως3672 ADV μεγα3173 A-NSN εστιν1510 V-PAI-3S το3588 T-NSN της3588 T-GSF ευσεβειας2150 N-GSF μυστηριον3466 N-NSN ος3739R-NSM εφανερωθη5319 V-API-3S εν1722 PREP σαρκι4561 N-DSF εδικαιωθη1344 V-API-3S εν1722 PREP πνευματι4151 N-DSN ωφθη3708 V-API-3S αγγελοις32 N-DPM εκηρυχθη2784 V-API-3S εν1722 PREP εθνεσιν1484 N-DPN επιστευθη4100 V-API-3S εν1722 PREP κοσμω2889 N-DSM ανελημφθη353 V-API-3S εν1722 PREP δοξη1391 N-DSF
    (HNT)ובודי גדול סוד החסידות אשר נגלה בבשר נצדק ברוח נראה למלאכים הגד בגוים נתקבל באמונה בעולם נעלה בכבוד׃


    (FDB) Et, sans contredit, le mystère de la piété est grand: -Dieu a été manifesté en chair, a été justifié en Esprit, a été vu des anges, a été prêché parmi les nations, a été cru au monde, a été élevé dans la gloire.

    (Vulgate) et manifeste magnum est pietatis sacramentum quod manifestatum est in carne iustificatum est in spiritu apparuit angelis praedicatum est gentibus creditum est in mundo adsumptum est in gloria


    اول ما يجذب الانتباه فى هذا العدد هو ان بعض الترجمات العربية تذكر ان ( الله ظهر في الجسد ) حاسمة الامر بتجسد الله نفسه و ظهوره فى الجسد كترجمة الفانيدك و الحياة و بعضها يقول
    ( الذى ظهر فى الجسد ) تاركا الخيار للمفسر و القارىء بأن يختار من هو الذى ظهر فى الجسد هل هو سر التقوى ام الله اللوغوس ام غيره كما حدث فى الاخبار السارة و اما البعض الاخر فاستخدم الفعل المبنى للمجهول جاعلا احدهما يظهر هذا الذى ظهر فى الجسد فيقول ( قد أظهر في الجسد ) كالاباء اليسوعين .
    و قد خرجت علينا نوعية من الابحاث جديدة تتصدى لمشاكل الكتاب الشائكة من مشاكل مخطوطات و مشاكل لغات و هو ما يستثير العقل و يجعلنا نفند هذة الابحاث تباعا موضحين ان الحق دائما ابدا ابلج و لا يحتاج إلا ازالة الرماد المنثور على العيون فيرى كرؤية البدر و ان الباطل لجلج حتى و ان كان من يجمله خبيرا فى تجميل الباطل .

    فى احد هذة البحوث تصدى الباحثان لهذا الموضوع و بدئوا بحثهما بنقد الترجمات العربية و الانجليزية بل و نص الوستكوت و هورت على غير عادة اهل الكتاب المدافعين عنه دائما على غير بينة و علم .
    و قال البحاثان :




    و نحن نتفق معهما فى ان وجود كلمة المسيح فى بعض الترجمات الانجليزية هو تحريف اما عن الترجمات العربية فقد ذكرنا سابقا انها تتدرج بين وجود الفاعل الصريح و الذى ظهر فى الجسد و بين الفعل المبنى للمجهول و الذى يسئل عن فاعله الباحثان غير مدركين انه لغويا الفاعل ليس هو من اظهر فى الجسد و لكن الفاعل من اظهر فى الجسد و هذة ابسط قواعد اللغة العربية
    اذا فهو يسئل على المفعول به و ليس الفاعل !!!
    اما عن ترجمة وستكوت و هورت الذى يصفها بالترجمة النقدية و الذى يعارض اعتمادها على الاقدم و ان كان عدده قليلا ثم يتلو ياستدلال من الموسوعة الكاثوليكية :




    اذا من خلال هذا النقد يتضح ان نقده الرئيسى هو انه قد يوجد تلف نتيجة العوامل الجوية فى المخطوطات الاقدم مما يؤدى الى فقدان نقط و علامات تنصيص و غيره قد تفقد المعنى اصله ( على حد تعبيره ) و يدعى ان ذلك هو الحال فى عددما موضع البحث :

صفحة 3 من 4 الأولىالأولى ... 2 3 4 الأخيرةالأخيرة

سلسلة وهم إلوهية يسوع - نسج النصوص وحياكة العقائد ( تفنيد يوحنا 1:1 )

معلومات الموضوع

الأعضاء الذين يشاهدون هذا الموضوع

الذين يشاهدون الموضوع الآن: 1 (0 من الأعضاء و 1 زائر)

المواضيع المتشابهه

  1. مشاركات: 10
    آخر مشاركة: 25-08-2013, 04:17 PM
  2. ساعدنا يا أسد لجهاد فى تفنيد رؤيا يوحنا اللاهوتى
    بواسطة ناصر الرسول في المنتدى منتدى نصرانيات
    مشاركات: 9
    آخر مشاركة: 01-12-2011, 01:41 PM
  3. تفنيد إنجيل يوحنا ‏
    بواسطة السيف البتار في المنتدى الأبحاث والدراسات المسيحية للداعية السيف البتار
    مشاركات: 42
    آخر مشاركة: 12-08-2010, 08:22 PM
  4. اباده النصوص وبدعه تاليه يسوع
    بواسطة gardanyah في المنتدى حقائق حول الكتاب المقدس
    مشاركات: 5
    آخر مشاركة: 02-08-2009, 07:40 PM
  5. مشاركات: 0
    آخر مشاركة: 01-08-2009, 08:23 AM

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  

سلسلة وهم إلوهية يسوع - نسج النصوص وحياكة العقائد ( تفنيد يوحنا 1:1 )

سلسلة وهم إلوهية يسوع - نسج النصوص وحياكة العقائد ( تفنيد يوحنا 1:1 )