سلسلة اقتباسات كاتب انجيل متى الخاطئة من العهد القديم

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات


مـواقـع شـقــيـقـة
شبكة الفرقان الإسلامية شبكة سبيل الإسلام شبكة كلمة سواء الدعوية منتديات حراس العقيدة
البشارة الإسلامية منتديات طريق الإيمان منتدى التوحيد مكتبة المهتدون
موقع الشيخ احمد ديدات تليفزيون الحقيقة شبكة برسوميات شبكة المسيح كلمة الله
غرفة الحوار الإسلامي المسيحي مكافح الشبهات شبكة الحقيقة الإسلامية موقع بشارة المسيح
شبكة البهائية فى الميزان شبكة الأحمدية فى الميزان مركز براهين شبكة ضد الإلحاد

يرجى عدم تناول موضوعات سياسية حتى لا تتعرض العضوية للحظر

 

       

         

 

    

 

 

    

 

سلسلة اقتباسات كاتب انجيل متى الخاطئة من العهد القديم

صفحة 1 من 2 1 2 الأخيرةالأخيرة
النتائج 1 إلى 10 من 12

الموضوع: سلسلة اقتباسات كاتب انجيل متى الخاطئة من العهد القديم

  1. #1
    تاريخ التسجيل
    Feb 2014
    المشاركات
    2,760
    آخر نشاط
    14-04-2024
    على الساعة
    04:23 PM

    افتراضي سلسلة اقتباسات كاتب انجيل متى الخاطئة من العهد القديم

    بسم الله الرحمن الرحيم

    اقدم لكم هذه السلسلة المباركة باذن الله و هي لوجه الله تعالى

    و هي عن اقتباسات كاتب انجيل متى المجهول الخاطئة من العهد القديم و خاصة تلك التي (حسب كاتب انجيل متى) تتكلم عن النبوءات الخاصة بالمسيح عليه الصلاة و السلام

    و سنستعين بحول الله بمصادر شتى ليتضح الامر للقارئ الكريم و سنعتمد بحول الله وقوته على انجيل متى حسب ترجمة الفاندايك و ندعمها بالاصل اليوناني فيما يخص العهد الجديد

    و اما العهد القديم فسنتعين بترجمة الفاندايك ايضا مع تقديم الاولوية للنص الماسوري فاذا ما خالف الاول الثاني قدمنا النص الماسوري طبعا و قد نقارنه بالترجمة السبعينية

    و الله المستعان

    يتبع
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  2. #2
    تاريخ التسجيل
    Nov 2017
    المشاركات
    90
    الدين
    الإسلام
    الجنس
    ذكر
    آخر نشاط
    08-05-2020
    على الساعة
    12:52 AM

    افتراضي

    بارك الله فيك متابع ونتمني منك اخي الحبيب كما عودتنا دائما في مواضيعكالشيقة ان تعرض ردود القوم وتقوم بتفتنيدها وشكرا لك اخي الغالي

  3. #3
    تاريخ التسجيل
    Feb 2014
    المشاركات
    2,760
    آخر نشاط
    14-04-2024
    على الساعة
    04:23 PM

    افتراضي

    الجزء الاول : انه سيدعى ناصريا

    بسم الله الرحمن الرحيم

    نقرا في متى 2 :
    19 فَلَمَّا مَاتَ هِيرُودُسُ، إِذَا مَلاَكُ الرَّبِّ قَدْ ظَهَرَ فِي حُلْمٍ لِيُوسُفَ فِي مِصْرَ20 قَائِلاً: «قُمْ وَخُذِ الصَّبِيَّ وَأُمَّهُ وَاذْهَبْ إِلَى أَرْضِ إِسْرَائِيلَ، لأَنَّهُ قَدْ مَاتَ الَّذِينَ كَانُوا يَطْلُبُونَ نَفْسَ الصَّبِيِّ».
    21 فَقَامَ وَأَخَذَ الصَّبِيَّ وَأُمَّهُ وَجَاءَ إِلَى أَرْضِ إِسْرَائِيلَ.
    22 وَلكِنْ لَمَّا سَمِعَ أَنَّ أَرْخِيلاَوُسَ يَمْلِكُ عَلَى الْيَهُودِيَّةِ عِوَضًا عَنْ هِيرُودُسَ أَبِيهِ، خَافَ أَنْ يَذْهَبَ إِلَى هُنَاكَ. وَإِذْ أُوحِيَ إِلَيْهِ فِي حُلْمٍ، انْصَرَفَ إِلَى نَوَاحِي الْجَلِيلِ.
    23 وَأَتَى وَسَكَنَ فِي مَدِينَةٍ يُقَالُ لَهَا نَاصِرَةُ، لِكَيْ يَتِمَّ مَا قِيلَ بِالأَنْبِيَاءِ: «إِنَّهُ سَيُدْعَى نَاصِرِيًّا»

    النبوءة التي يتكلم عنها كاتب انجيل متى في العدد 23 و هي ان انبياء العهد القديم تنبؤوا ان المسيح عليه الصلاة و السلام سيكون من مدينة او بالاحرى و الاصح قرية الناصرة هو اقتباس خاطئ لانه لا يوجد مثل هذه النبوءة ابدا في العهد القديم

    نقرا من The New American Bible
    2:23 Nazareth…he shall be called a Nazorean: the tradition of Jesus’ residence in Nazareth was firmly established, and Matthew sees it as being in accordance with the foreannounced plan of God. The town of Nazareth is not mentioned in the Old Testament, and no such prophecy can be found there. The vague expression “through the prophets” may be due to Matthew’s seeing a connection between Nazareth and certain texts in which there are words with a remote similarity to the name of that town. Some such Old Testament texts are Is 11:1 where the Davidic king of the future is called “a bud” (nēser) that shall
    blossom from the roots of Jesse, and Jgs 13:5, 7 where Samson, the future deliverer of Israel from the Philistines, is called one who shall be consecrated (a nāzîr) to God.
    https://www.biblegateway.com/passage...&version=NABRE


    و المفاجاة هي :

    ان احد اباء الكنيسة يوحنا ذهبي الفم قد اعترف بان هذه النبوءة غير موجودة في العهد القديم و انها قد تنتمي الى احد الاسفار الضائعة !!!!

    نقرا من كتاب يوحنا ذهبي الفم Homilies on the Gospel of Matthew الفصل IX الصفحة 113
    6. We see here the cause why the angel also, putting them at ease for
    the future, restores them to their home. And not even this simply, but
    he adds to it a prophecy, "That it might be fulfilled," saith he, "which
    was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene."
    And what manner of prophet said this? Be not curious, nor
    overbusy. For many of the prophetic writings have been lost; and
    this one may see from the history of the Chronicles.For being
    negligent, and continually falling into ungodliness, some they
    suffered to perish, others they themselves burnt upand cut to pieces.
    The latter fact Jeremiah relates;the former, he who composed the
    fourth book of Kings, saying, that aftera long time the book of
    Deuteronomy was hardly found, buried somewhere and lost. But if,
    when there was no barbarian there, they so betrayed their books,
    much more when the barbarians had overrun them. For as to the
    fact, that the prophet had foretold it, the apostles themselves in
    many places call Him a Nazarene.

    http://www.documentacatholicaomnia.e...atthew,_EN.pdf

    فهذا اعتراف من يوحنا ذهبي الفم على ان :
    1. النبوءة غير موجودة في العهد القديم
    2. هناك اسفار ضائعة من العهد القديم فالكتاب المقدس حسب يوحنا ذهبي الفم محرف بالنقص
    !!!!

    الردود النصرانية :
    حاول البعض من مفسري الكتاب المقدس في عصرنا الحالي التبرير لهذا الخطا بان يقولو ان المراد من الناصري هنا مشتقة من كلمة الغصن في اشعياء و غيرها في العهد القديم

    مثلا :

    نقرا رد المفسر تادرس مالطي :
    ((كلمة "ناصرة"، منها اشتقّت "نصارى" لقب المسيحيّين؛ وهي بالعبريّة Natzar وتعني غصن، ومنها الكلمة العربيّة "ناضر"، وقد سمّيَ السيّد المسيح في أكثر من نبوّة في العهد القديم بالغصن. فجاء في إشعياء النبي: "ويخرج قضيب من جذع يسّى، وينبت غصن من أصوله، ويحل عليه روح الرب روح الحكمة والفهم، روح المشورة والقوّة، روح المعرفة ومخافة الرب..." (إش 11: 1-2). وجاء في إرميا: "ها أيام تأتي يقول الرب، وأُقيم لداود غصن برّ، فيملك ملك، وينجح، ويُجري حقًا وعدلًا في الأرض" (راجع إر 33: 15) وفي زكريا: "هأنذا آتي بعبدي الغصن" (زك 3: 8 "هوذا الرجل الغصن اسمه، ومن مكانه ينبت، ويبني هيكل الرب" (زك 6: 12)... هكذا كان اليهود يترقّبون في المسيّا أنه يُدعى "الغصن"... أي "ناصري"))
    https://st-takla.org/pub_Bible-Inter...ter-02.html#23


    الرد على هذا العذر :

    هذا العذر مردود من عدة وجوه :

    الاول : ان سياق العدد 23 في متى يشير الى مدينة الناصرة فلا اساس لربطها بالغصن !!!
    23 وَأَتَى وَسَكَنَ فِي مَدِينَةٍ يُقَالُ لَهَا نَاصِرَةُ، لِكَيْ يَتِمَّ مَا قِيلَ بِالأَنْبِيَاءِ: «إِنَّهُ سَيُدْعَى نَاصِرِيًّا»

    الثاني : غصن بالعبرية ليست NATZAR كما ادعى تادرس مالطي بل هي nêtser نيتسر
    نقرا من معجم سترونج
    נֵצֶר nêtser, nay'-tser; from H5341 in the sense of greenness as a striking color; a shoot; figuratively, a descendant:—branch
    https://www.blueletterbible.org/lang...gs=H5342&t=KJV

    وللتوضيح نضع النص العبري لاشعياء 11 : 1 من النص الماسوري
    11:1 וְיָצָא חֹטֶר מִגֵּזַע יִשָׁי וְנֵצֶר מִשָּׁרָשָׁיו יִפְרֶֽה
    https://www.blueletterbible.org/kjv/.../t_conc_690001

    الثالث : كلمة غصن العبرية نيتسر נֵצֶר لم ترد الا في موضع واحد من العهد و هو اشعياء 11 : 1 فكيف يقول كاتب متى ان الانبياء (بالجمع) تنبؤوا !!!

    و استشهاده بارميا 33 هو استشهاد خاطئ تماما و ذلك لان العدد المشار اليه لا يستخدم الكلمة العبري نيتسر נֵצֶר بل يستخدم الكلمة العبرية צֶמַח tsemach تسيماخ

    النص العبري لارميا 33 : 15 بالماسوري
    33:15 בַּיָּמִים הָהֵם וּבָעֵת הַהִיא אַצְמִיחַ לְדָוִד צֶמַח צְדָקָה וְעָשָׂה מִשְׁפָּט וּצְדָקָה בָּאָֽרֶץ
    https://www.blueletterbible.org/kjv/.../t_conc_778015

    و نقرا من معجم سترونج
    צֶמַח tsemach, tseh'-makh; from H6779; a sprout (usually concrete), literal or figurative:—branch, bud, that which (where) grew (upon), spring(-ing).
    https://www.blueletterbible.org/lang...gs=H6780&t=KJV

    و كذلك الحال بالنسبة لما ذكره تادرس مالطي من زكريا 3: 8
    فاللفظ المستخدم هو ايضا ستيماخ צֶמַח

    نقرا من النص الماسوري للعهد القديم
    3:8 שְֽׁמַֽע־נָא יְהֹושֻׁעַ הַכֹּהֵן הַגָּדֹול אַתָּה וְרֵעֶיךָ הַיֹּשְׁבִים לְפָנֶיךָ כִּֽי־אַנְשֵׁי מֹופֵת הֵמָּה כִּֽי־הִנְנִי מֵבִיא אֶת־עַבְדִּי צֶֽמַח
    https://www.blueletterbible.org/kjv/zec/3/8/p0/t_conc_914008

    و كذلك الحال بالنسبة لزكريا 6: 12 فاللفظ المستخدم تسيماخ
    نقرا من النص الماسوري للعهد القديم 6:12
    וְאָמַרְתָּ אֵלָיו לֵאמֹר כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות לֵאמֹר הִנֵּה־אִישׁ צֶמַח שְׁמֹו וּמִתַּחְתָּיו יִצְמָח וּבָנָה אֶת־הֵיכַל יְהוָֽה
    https://www.blueletterbible.org/kjv/.../t_conc_917012


    الرابع : الغريب ان تادرس مالطي لم يذكر الكلمة باليونانية فكاتب انجيل متى كتب انجيله باليونانية فمن البديهي ان يقارن اللفظ اليوناني للناصرة باللفظ العبري لغصن ليرى ان كان هناك اشتقاقا و لكن الغريب ان تادرس مالطي قارن لفظ الناصرية بالعربية مع لفظ الغصن بالعبرية ليثبت الاشتقاق و كان كاتب انجيل متى كتب بالعربية!!!!!!!!

    خامسا : الناصرة باليونانية هي Ναζαρά و الحرف الثالث من اليسار هنا هو حرف الزيتا ζ بينما كلمة غصن بالعبري تستخدم حرف الصاد تسادي צֶ و هذا ينفي بعينه الاشتقاق

    ودليل ذلك ما قاله الدكتور هرمان الشاوسن في كتابه BIBLICAL COMMENTARY ON THE NEW TESTAMENT الصفحة 195

    ملف مرفق 17262



    http://classicchristianlibrary.com/l...mentary-v1.pdf



    و في ختام هذه الجزئية لي ثلاث ملاحظات بخصوص تادرس مالطي :

    1. كيف وقع في خطا بديهي ان يحاول اثبات وجهة نظره بمقارنة اللفظ في الترجمة العربية في انجيل متى باللفظ العبري في العهد القديم في اشعياء 11 !!!!!

    2. كيف يدعي ان كلمة غصن وردت في ثلاث مواضع في العهد القديم ليثبت بذلك ان الانبياء تنبؤو بالمسيح عليه الصلاة و السلام بينما كلمة غصن بالعبرية נֵצֶר لم تستخدم الا مرة واحدة في اشعياء 11: 1 الا ان يكون تادرس مالطي يعتمد على ترجمة الفاندايك و كان كتبة اسفار العهد القديم كانوا يكتبون بالعربية !!!!!!؟؟؟؟؟؟

    3. ليت شعري كيف احتج تادرس مالطي في بداية كلامه بتفسير يوحنا ذهبي الفم و حينما جاء للعدد 23 لم يذكر ما ذكره يوحنا ذهبي الفم من عدم وجود هذه النبوءة في العهد القديم

    يقول تادرس مالطي في تفسيره :
    ((ذهابه إلى الناصرة، وهي بلد ليست بذي قيمة أراد به أن يحطّم ما اتسم به اليهود من افتخارهم بنسبهم إلى أسباط معيّنة، أو من بلاد ذات شهرة. يقول القديس يوحنا الذهبي الفم: [لأن الموضع كان قليل الأهمّية، بل بالأحرى ليس فقط الموضع وإنما كل منطقة الجليل. لهذا يقول الفرّيسيّون: "فتش وانظر، إنه لم يقم نبي من الجليل" (يو 7: 52). إنه لم يخجل من أن يُدعى أنه من هناك، ليظهر أنه ليس بمحتاج إلى الأمور الخاصة بالبشر، وقد اختار تلاميذه من الجليل... ليتنا لا نستكبر بسبب سموّ مولدنا أو غنانا، بل بالأحرى نزدري بمن يفعل هكذا. ليتنا لا نشمئز من الفقر، بل نطلب غنى الأعمال الصالحة. لنهرب من الفقر الذي يجعل الناس أشرارًا، هذا الذي يجعل من الغِنى فقرًا (لو 16: 24)، إذ يطلب متوسّلًا بلجاجة من أجل قطرة ماء فلا يجد[102].]))
    https://st-takla.org/pub_Bible-Inter...ter-02.html#23

    لماذا لم ينقل تادرس مالطي باقي كلامه في هذه النبوءة؟؟؟ اذ كما نقلنا من كتاب يوحنا ذهبي الفم فقد اعترف بان النبوءة لا وجود لها في العهد القديم و هي بالاحرى قد تكون في احد الاسفار الضائعة من العهد القديم
    يبدو ان تادرس مالطي قد خجل من الحقيقة المرة و هي انه حينها سيكون بين امرين لا ثالث لهما
    اما ان النبوءة باطلة و اما ان الكتاب المقدس قد اصابه التحريف بالنقص و ضاعت اسفار كثيرة !!!!

    كان يوحنا ذهبي الفم قاسيا جدا في كلامه فقد اتهم العهد القديم بانه تعرض لنقص شديد و انه الان ناقص وفضل ان يقول هذا على ان يعترف بخطا في اقتباس متى !!!!

    و هذا هو الامر الذي صعب على تادرس مالطي نقله خاصة ان القراء هم من اتباع الكنيسة التي لا ينبغي ان يشكوا في اصالة كتابهم و ينبغي ان تخفى عنهم هذه الحقائق و لكن هيهات

    فقد فتشنا الكتب كما قال المسيح عليه الصلاة و السلام و اقول لتادرس مالطي :
    (إنجيل يوحنا 8: 32) وَتَعْرِفُونَ الْحَقَّ، وَالْحَقُّ يُحَرِّرُكُمْ»

    هذا وصلى الله على سيدنا محمد و على اله وصحبه وسلم
    التعديل الأخير تم بواسطة محمد سني 1989 ; 22-11-2018 الساعة 10:11 PM
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  4. #4
    تاريخ التسجيل
    Feb 2014
    المشاركات
    2,760
    آخر نشاط
    14-04-2024
    على الساعة
    04:23 PM

    افتراضي

    الجزء الثاني : العذراء ام الشابة / بتولا ام علما

    بسم الله الرحمن الرحيم

    نقرا من متى1:
    22 وَهذَا كُلُّهُ كَانَ لِكَيْ يَتِمَّ مَا قِيلَ مِنَ الرَّبِّ بِالنَّبِيِّ الْقَائِلِ:23 «هُوَذَا الْعَذْرَاءُ تَحْبَلُ وَتَلِدُ ابْنًا، وَيَدْعُونَ اسْمَهُ عِمَّانُوئِيلَ» الَّذِي تَفْسِيرُهُ: اَللهُ مَعَنَا.

    هنا متى يشير الى النص في اشعياء 7 (ترجمة الفاندايك)
    14 وَلكِنْ يُعْطِيكُمُ السَّيِّدُ نَفْسُهُ آيَةً: هَا الْعَذْرَاءُ تَحْبَلُ وَتَلِدُ ابْنًا وَتَدْعُو اسْمَهُ «عِمَّانُوئِيلَ»

    و لكن الخطا هنا من متى و من مترجمي الفاندايك لان :

    1. النص العبري الماسوري لا يذكر العذراء بل يذكر الفتاة الشابة

    نقرا من اشعياء 7: 14 النص العبري الماسوري
    לָכֵן יִתֵּן אֲדֹנָי הוּא לָכֶם אֹות הִנֵּה הָעַלְמָה הָרָה וְיֹלֶדֶת בֵּן וְקָרָאת שְׁמֹו עִמָּנוּ אֵֽל
    الترجمة :
    herefore the Lord Himself shall give you a sign: behold, the young woman shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel
    http://mechon-mamre.org/p/pt/pt1007.htm

    الكلمة المستخدمة هنا في النص هي עַלְמָה و هي تنطق علما و تعني الفتاة الشابة و مرادفها بالعربية غلامة

    2. اقوال المعاجم :

    نقرا من معجم Brown-Driver-Briggs
    עַלְמָה noun feminine young woman (ripe sexually; maid or newly married); — ׳ע Genesis 24:43 (J), Exodus 2:8 (E), Proverbs 30:19; Isaiah 7:14; plural עֲלָמוֺת Psalm 68:26; Songs 1:3; Songs 6:8; עַלעֲֿלָמוֺת to (the voice of) young women, either literally, or of soprano or falsetto of boys: 1 Chronicles 15:20; Psalm 9:1 (read עַלעֲֿלָמוֺת לַבֵּן [for עַלמֿוּת לַבֵּן], 'voce virginea a pueris decantandum,' Thes), Psalm 46:1; Psalm 48:15 (read עַלעֲֿלָמוֺת [for עַלמֿוּת]; translated probably to Psalm 49:1)
    https://biblehub.com/hebrew/5959.htm

    و نقرا من معجم Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon





    https://www.blueletterbible.org/lang...gs=H5959&t=KJV

    كما نقرا من الاعلى فان المراد من كلمة علما هي الغلامة اي الشابة او الفتاة الصغيرة و لا علاقة لها بكونها عذراء او غيره

    بل يقول معجم Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon
    בְּתוּלָה The notion of unspotted virginity is not that which this words convey, for which the proper word is
    Neither does it convey the idea of unmarried state.. but of the nuble state and puberty
    https://www.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=H5959&t=KJV

    فالمعجم اذا واضح ان الكلمة بالعبرية لا تعني العذراء و انما تعني الفتاة الشابة
    و في نفس الوقت لا تعني الفتاة الغير متزوجة حصرا
    فقد تعني الفتاة الشابة المتزوجة او غير المتزوجة

    و كما قال المعجم فان الكلمة الصحيحة للعذراء في العبرية هي بتولا בְּתוּלָה و هو مالم يستخدم في النص و السياق !!!!
    و هذا ينقلنا للنقطة الثالثة


    3. ان كلمة العذراء في العبرية هي בְּתוּלָה بتولا و تقابل مرادفها العربي بتول

    نقرا من معجم Brown-Driver-Briggs
    בְּתוּלָה50 noun feminine virgin (compare Arabic , , Assyrian batultu (also batûlu of young man) 5 R 42:56 see JeremZA 1886, 399; Late Hebrew בְּתוּלָא, ) — Genesis 24:16 19t.; construct בְּתוּלַת Deuteronomy 22:19 12t.; plural בְּתוּלוֺת Esther 2:2 7t.; בְּתֻלוֺת Zechariah 9:17; בְּתוּלֹת Exodus 22:16 2t.; בְּתֻלֹת Lamentations 5:11; suffix בְּתוּלֹתָיו Psalm 78:63 3t.; — one living apart in her father's house as a virgin Genesis 24:16 (J) Exodus 22:15 (E) Leviticus 21:3,14 (P) Deuteronomy 22:19; Judges 19:24; 2 Samuel 13:2; Job 31:1; Isaiah 62:5; Jeremiah 2:32; Jeremiah 31:13; Joel 1:8; נערה בתולה a virgin
    https://biblehub.com/hebrew/1330.htm

    و نقرا من معجم Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon

    https://www.blueletterbible.org/lang...gs=H1330&t=KJV


    4. كلمة العذراء لما وقعت في مواضع كثيرة في العهد القديم وقعت بلفظة بتولا בְּתוּלָה و لم تقع ابدا بلفظة علما עַלְמָה
    امثلة :
    المثال الاول : (سفر الملوك الثاني 19: 21) هذَا هُوَ الْكَلاَمُ الَّذِي تَكَلَّمَ بِهِ الرَّبُّ عَلَيْهِ: احْتَقَرَتْكَ وَاسْتَهْزَأَتْ بِكَ الْعَذْرَاءُ ابْنَةُ صِهْيَوْنَ، وَنَحْوَكَ أَنْغَضَتِ ابْنَةُ أُورُشَلِيمَ رَأْسَهَا
    النص العبري :זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר־דִּבֶּר יְהוָה עָלָיו בָּזָה לְךָ לָעֲגָה לְךָ בְּתוּלַת בַּת־צִיֹּון אַחֲרֶיךָ רֹאשׁ הֵנִיעָה בַּת יְרוּשָׁלִָֽם

    المثال الثاني : تكوين 24: 16 وَكَانَتِ الْفَتَاةُ حَسَنَةَ الْمَنْظَرِ جِدًّا، وَعَذْرَاءَ لَمْ يَعْرِفْهَا رَجُلٌ. فَنَزَلَتْ إِلَى الْعَيْنِ وَمَلأَتْ جَرَّتَهَا وَطَلَعَتْ.
    النص العبري :וְהַֽנַּעֲרָ טֹבַת מַרְאֶה מְאֹד בְּתוּלָה וְאִישׁ לֹא יְדָעָהּ וַתֵּרֶד הָעַיְנָה וַתְּמַלֵּא כַדָּהּ וַתָּֽעַל

    المثال الثالث : التثنية 22: 19 وَيُغْرِمُونَهُ بِمِئَةٍ مِنَ الْفِضَّةِ، وَيُعْطُونَهَا لأَبِي الْفَتَاةِ، لأَنَّهُ أَشَاعَ اسْمًا رَدِيًّا عَنْ عَذْرَاءَ مِنْ إِسْرَائِيلَ. فَتَكُونُ لَهُ زَوْجَةً. لاَ يَقْدِرُ أَنْ يُطَلِّقَهَا كُلَّ أَيَّامِهِ.
    النص العبري :וְעָנְשׁוּ אֹתֹו מֵאָה כֶסֶף וְנָתְנוּ לַאֲבִי הַֽנַּעֲרָה כִּי הֹוצִיא שֵׁם רָע עַל בְּתוּלַת יִשְׂרָאֵל וְלֹֽו־תִהְיֶה לְאִשָּׁה לֹא־יוּכַל לְשַׁלְּחָהּ כָּל־יָמָֽיו׃ ס

    اذا الفارق موجود بين بتولا و بين علما و هذا خطا من كاتب انجيل متى


    5. صرح بالخطا جماعة من العلماء
    منهم Sandra L. Gravett, Karla G. Bohmbach, F. V. Greifenhagen في كتابهم An Introduction to the Hebrew Bible: A Thematic Approach


    https://books.google.com.sa/books?id... bible&f=false


    6. لم يدع احد المسيح عليه الصلاة و السلام في الاناجيل الاربعة بعمانويل و هذا امر بديهي !!!

    7. النبوءة لا تتكلم عن المسيح عليه الصلاة و السلام اصلا بل تتكلم عن ان ولدا سيولد لاحاز من فتاة شابة و سيدعى عمانويل
    نقرا من اشعياء 7:
    10 ثُمَّ عَادَ الرَّبُّ فَكَلَّمَ آحَازَ قَائِلاً:
    11 «اُطْلُبْ لِنَفْسِكَ آيَةً مِنَ الرَّبِّ إِلهِكَ. عَمِّقْ طَلَبَكَ أَوْ رَفِّعْهُ إِلَى فَوْق».
    12 فَقَالَ آحَازُ: «لاَ أَطْلُبُ وَلاَ أُجَرِّبُ الرَّبَّ».
    13 فَقَالَ: «اسْمَعُوا يَا بَيْتَ دَاوُدَ! هَلْ هُوَ قَلِيلٌ عَلَيْكُمْ أَنْ تُضْجِرُوا النَّاسَ حَتَّى تُضْجِرُوا إِلهِي أَيْضًا؟
    14 وَلكِنْ يُعْطِيكُمُ السَّيِّدُ نَفْسُهُ آيَةً: هَا الْعَذْرَاءُ تَحْبَلُ وَتَلِدُ ابْنًا وَتَدْعُو اسْمَهُ «عِمَّانُوئِيلَ».
    15 زُبْدًا وَعَسَلاً يَأْكُلُ مَتَى عَرَفَ أَنْ يَرْفُضَ الشَّرَّ وَيَخْتَارَ الْخَيْرَ.
    16 لأَنَّهُ قَبْلَ أَنْ يَعْرِفَ الصَّبِيُّ أَنْ يَرْفُضَ الشَّرَّ وَيَخْتَارَ الْخَيْرَ، تُخْلَى الأَرْضُ الَّتِي أَنْتَ خَاشٍ مِنْ مَلِكَيْهَا».


    اعتراض نصراني :

    الترجمة السبعينية ذكرت العذراء باليونانية

    الرد :
    الترجمة السبعينية لا يعول عليها هنا بل ان النص الماسوري هو الحجة هنا و السبب:

    اقتباس

    1. الترجمة السبعينية و التي اكتملت في سنة 246 قبل الميلاد ولم تضم الا اسفار التوراة او ما يعرف بالاسفار الخمسة الاولى و مع الوقت بدات تترجم باقي الاسفار الى اليونانية و صارت تدخل تحت اطار الترجمة السبعينية و انتهت الترجمة الكاملة للعهد القديم في القرن الثاني الميلادي اي بعد خمس قرون تقريبا !!!!

    نقرا من العهد القديم كما عرفته كنيسة الاسكندرية لرهبان دير انبا مقار الصفحة 32 -33
    اضغط على الصورة لعرض أكبر. 

الإسم:	Screen Shot 2018-09-20 at 8.57.55 PM.png 
مشاهدات:	508 
الحجم:	817.8 كيلوبايت 
الهوية:	17271

    اضغط على الصورة لعرض أكبر. 

الإسم:	Screen Shot 2018-09-20 at 8.58.05 PM.png 
مشاهدات:	376 
الحجم:	512.6 كيلوبايت 
الهوية:	17272

    اضغط على الصورة لعرض أكبر. 

الإسم:	Screen Shot 2018-09-20 at 8.58.15 PM.png 
مشاهدات:	220 
الحجم:	196.1 كيلوبايت 
الهوية:	17273


    file:///Users/MacbookPro/Downloads/el_3hd_elkdim_kma_3rfto_elknisa.pdf

    و نقرا من الموسوعة اليهودية
    The oldest and most important of all the versions made by Jews is that called "The Septuagint" ("Interpretatio septuaginta virorum" or "seniorum"). It is a monument of the Greek spoken by the large and important Jewish community of Alexandria; not of classic Greek, nor even of the Hellenistic style affected by Alexandrian writers. If the account given by Aristeas be true, some traces of Palestinian influence should be found; but a study of the Egyptian papyri, which are abundant for this particular period, is said by both Mahaffy and Deissmann to show a very close similarity between the language they represent and that of the Septuagint, not to mention the Egyptian words already recognized by both Hody and Eichhorn. These papyri have in a measure reinstated Aristeas (about 200 B.C.) in the opinion of scholars. Upon his "Letter to Philocrates" the tradition as to the origin of the Septuagint rests. It is now believed that even though he may have been mistaken in some points, his facts in general are worthy of credence (Abrahams, in "Jew. Quart. Rev." xiv. 321).
    According to Aristeas, the Pentateuch was translated at the time of Philadelphus, the second Ptolemy (285-247 B.C.), which translation was encouraged by the king and welcomed by the Jews of Alexandria.
    Grätz ("Gesch. der Juden," 3d ed., iii. 615) stands alone in assigning it to the reign of Philometor (181-146 B.C.). Whatever share the king may have had in the work, it evidently satisfied a pressing need felt by the Jewish community, among whom a knowledge of Hebrew was rapidly waning before the demands of every-day life.


    It is not known when the other books of the Bible were rendered into Greek
    . The grandson of Ben Sira (132 B.C.), in the prologue to his translation of his grandfather's work, speaks of the "Law, Prophets, and the rest of the books" as being already current in his day.
    http://jewishencyclopedia.com/articl...ations#anchor3


    و كون ان بقية الاسفار ترجمت فيما بعد لا يجعلها بنفس المصداقية او على الاقل المصداقية المزعومة للاسفار الخمسة الاولى التي ترجمها سبعون حبرا حسب القصة

    و مع ان قاموس الكتاب المقدس حاول ان يدافع عن ترجمة اسفار العهد القديم الاخرى الا انه اعترف بان ترجمتها ليست في نفس جودة ترجمة الاسفار الخمس الاولى

    نقرا من قاموس الكتاب المقدس :
    ((وان كان خطاب اريستياس يشير بشكل خاص إلى الأسفار الخمسة وهو ما يتمسك به أصحاب الرأي (الذي لم يعد مقبولًا اليوم) من أن بعض أسفار العهد القديم قد كتبت بعد ذلك العصر ولكن لا يوجد اليوم ناقد معقول يعتقد أن أسفار العهد القديم كلها لم تكن متاحة لأولئك المترجمين في عصر بطليموس فيلادلفوس. ومن الطبيعي إلا نتوقع وجود الدليل القاطع على وجود كل أسفار العهد القديم في الترجمة اليونانية، لأننا نعلم أن السبعينية لم يكن لها تأثير كبير على الآداب اليونانية، ولكن ثمة بعض الدلائل المذهلة على أن " الناموس والأنبياء وسائر الأسفار " في العهد القديم، كانت متداولة في 132 ق.م. عندما نشر سفر يشوع بن سيراح....تقييم السبعينية:
    ليست الترجمة السبعينية على مستوى واحد في كل الأسفار، ومن السهل أدراك أنها من عمل مترجمين عديدين. فترجمة الأسفار الخمسة الأولى ترجمة جيدة بوجه عام. أما الأسفار التاريخية فبها بعض الملاحظات وبخاصة في الملوك الثاني. كما لا تظهر روعة الشعر العبري في الترجمة السبعينية
    ، لا لنقص في الدقة فحسب، بل وأيضاً لمحاولة الترجمة الحرفية.
    كل ذلك يدل على أن من قاموا بالترجمة لم يكونوا متمكنين من ناصية العبرية، أو أنهم لم يراعوا الدقة، أو لم يبذلوا الجهد الكافي في تَحَرِّي المعاني. وهكذا لا تسير الترجمة في سائر الأسفار على وتيرة واحدة
    .. ولكنها مع ذلك تعتبر أثرًا رائعًا من النواحي التاريخية والاجتماعية والدينية، كما أنها تحتفظ لنا بمعاني كلمات عبرية لم تعد تستخدم الآن.))
    https://st-takla.org/Full-Free-Copti...eptuagint.html



    2. ان اقدم مخطوط لدينا للترجمة السبعينية هي المخطوطة السينائية التي تعود للنصف الاول من القرن الرابع !!!!!
    مما يعطينا فترة لا تقل عن خمس قرون من الانقطاع بين الترجمة و بين اقدم مخطوطة لها !!!!!!!
    و طبعا لا يحتاج ان اثبت ان النسخة السينائية هي اقدم مخطوط للترجمة السبعينية و لا انها كانت في القرن الرابع الميلادي لان المعلومة معروفة جدا و لكني اكتفي بما ذكره القمص حلمي يعقوب نقلا عن الابن متى مسكين

    نقرا من كتاب النقد الكتابي للقمص حلمي يعقوب :
    (ويقول "الأب متى المسكين": " أن أهم المخطوطات التي فيها الترجمة السبعينية لكتاب المزامير ما يأتي:


    مخطوطة الفاتيكان: وعلامتها B: وهيَ نسخة فاخرة للكتاب المقدَّس اليوناني مكتوبة في القرن الرابع الميلادي ومحفوظة الآن في مكتبة الفاتيكان بروما. ولكن عشر ورقات تحوي مزامير من (105 - 137 : 6)، فقد فقدت منها للأسف..


    النسخة السينائية:.. وهيَ فاخرة أيضًا
    ومكتوبة أيضًا في القرن الرابع الميلادي
    والتي عثر عليها هو تشندورف في دير سانت كاترين في جبل سيناء ونقلها إلى مكتبة سان بيترسبورج (بروسيا) وهيَ حاليًا بالمتحف البريطاني.))
    https://st-takla.org/books/helmy-elk...cism/1629.html

    هذا وصلى الله على سيدنا محمد و على اله وصحبه وسلم
    التعديل الأخير تم بواسطة محمد سني 1989 ; 25-11-2018 الساعة 11:12 PM
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  5. #5
    تاريخ التسجيل
    Feb 2014
    المشاركات
    2,760
    آخر نشاط
    14-04-2024
    على الساعة
    04:23 PM

    افتراضي

    الجزء الثالث : من مصر دعوت ابني

    بسم الله الرحمن الرحيم

    نقرا في متى 2:
    12 ثُمَّ إِذْ أُوحِيَ إِلَيْهِمْ فِي حُلْمٍ أَنْ لاَ يَرْجِعُوا إِلَى هِيرُودُسَ، انْصَرَفُوا فِي طَرِيق أُخْرَى إِلَى كُورَتِهِمْ. 13 وَبَعْدَمَا انْصَرَفُوا، إِذَا مَلاَكُ الرَّبِّ قَدْ ظَهَرَ لِيُوسُفَ فِي حُلْمٍ قَائِلاً: «قُمْ وَخُذِ الصَّبِيَّ وَأُمَّهُ وَاهْرُبْ إِلَى مِصْرَ، وَكُنْ هُنَاكَ حَتَّى أَقُولَ لَكَ. لأَنَّ هِيرُودُسَ مُزْمِعٌ أَنْ يَطْلُبَ الصَّبِيَّ لِيُهْلِكَهُ».
    14 فَقَامَ وَأَخَذَ الصَّبِيَّ وَأُمَّهُ لَيْلاً وَانْصَرَفَ إِلَى مِصْرَ.
    15 وَكَانَ هُنَاكَ إِلَى وَفَاةِ هِيرُودُسَ. لِكَيْ يَتِمَّ مَا قِيلَ مِنَ الرَّبِّ بِالنَّبِيِّ الْقَائِل: «مِنْ مِصْرَ دَعَوْتُ ابْني».


    يحيل كاتب انجيل متى المجهول الى نص هوشع 11:
    1«لَمَّا كَانَ إِسْرَائِيلُ غُلاَمًا أَحْبَبْتُهُ، وَمِنْ مِصْرَ دَعَوْتُ ابْنِي.

    الرد :

    خطا فظيع من كاتب انجيل متى !!!

    نقرا سياق النص :

    هوشع 11:
    1 «لَمَّا كَانَ إِسْرَائِيلُ غُلاَمًا أَحْبَبْتُهُ، وَمِنْ مِصْرَ دَعَوْتُ ابْنِي.
    2 كُلَّ مَا دَعَوْهُمْ ذَهَبُوا مِنْ أَمَامِهِمْ يَذْبَحُونَ لِلْبَعْلِيمِ، وَيُبَخِّرُونَ لِلتَّمَاثِيلِ الْمَنْحُوتَةِ.
    3 وَأَنَا دَرَّجْتُ أَفْرَايِمَ مُمْسِكًا إِيَّاهُمْ بِأَذْرُعِهِمْ، فَلَمْ يَعْرِفُوا أَنِّي شَفَيْتُهُمْ.
    4 كُنْتُ أَجْذِبُهُمْ بِحِبَالِ الْبَشَرِ، بِرُبُطِ الْمَحَبَّةِ، وَكُنْتُ لَهُمْ كَمَنْ يَرْفَعُ النِّيرَ عَنْ أَعْنَاقِهِمْ، وَمَدَدْتُ إِلَيْهِ مُطْعِمًا إِيَّاهُ.
    5 «لاَ يَرْجعُ إِلَى أَرْضِ مِصْرَ، بَلْ أَشُّورُ هُوَ مَلِكُهُ، لأَنَّهُمْ أَبَوْا أَنْ يَرْجِعُوا


    اولا : المراد بابني هنا حسب السياق هو شعب اسرائيل و ليس المسيح عليه الصلاة و السلام

    ثانيا : النص في سياقه فيه حديث عن الماضي عن اخراج شعب اسرائيل من مصر و ليس نبوءة عن المستقبل !!!

    ثالثا : مفسري الكتاب المقدس واجهوا صعوبة بالغة في تفسير النص و ربط قول كاتب انجيل متى بما في هوشع 11


    مثال :

    ادم كلارك ذكر في تفسيره انه "ربما" يكون النص في هوشع 11: 1 عبارة عن مثل جرى على السن اليهود !!! و لكنه بعد تقريره هذا يعترف انه لا يرى اي طريقة اخرى لربط النص في هوشع 11:1 مع نص متى 2: 15 الا ان تكون نبوءة مستقبلية بصيغة الماضي (و لكن السياق لا يخدم عذر ادم كلارك )
    Out of Egypt have I called my son - This is quoted from Hos 11:1, where the deliverance of Israel, and that only, is referred to. But as that deliverance was extraordinary, it is very likely that it had passed into a proverb, so that "Out of Egypt have I called my son," might have been used to express any signal deliverance. I confess, I can see no other reference it can have to the case in hand, unless we suppose, which is possible, that God might have referred to this future bringing up of his son Jesus from Egypt, under the type of the past deliverance of Israel from the same land. Midrash Tehillin, on Psa 2:7, has these remarkable words: I will publish a decree: this decree has been published in the Law, in the Prophets, and in the Hagiographia. In the Law, Israel is my first-born son: Exo 4:22. In the Prophets, Behold, my servant shall deal prudently: Isa 52:13. In the Hagiographia, The Lord said unto my lord: Psa 110:1. All these passages the Jews refer to the Messiah. See Schoetgen.
    https://www.sacred-texts.com/bib/cmt/clarke/mat002.htm


    رابعا : الترجمة السبعينية لهوشع 11: 1 لا تذكر من مصر دعوت ابني و لكن تترجمها من مصر دعوت ابنائي (اي ابناء يعقوب) !!!

    الترجمة السبعينية لهوشع 11: 1
    διότι νήπιος Ισραηλ καὶ ἐγὼ ἠγάπησα αὐτὸν καὶ ἐξ Αἰγύπτου μετεκάλεσα τὰ τέκνα αὐτοῦ
    https://www.blueletterbible.org/kjv/.../t_conc_873001

    نقرا من Bengel's Gnomen
    Matthew 2:15. Αέγοντος, saying) This must be construed with τοῦ προφήτου, the prophet, and so also in Matthew 2:17.—ἐξ Αἰγύπτου ἐκάλεσα τὸν υἱόν Μου, out of Egypt have I called my Son) Thus Hosea 11:1, in the original Hebrew, though the LXX. render it, ἐξ Αἰγύπτου μετεκάλεσα τὰ τέκνα αὐτοῦ, out of Egypt have I called for (summoned) his children. Aquila,[96] however, renders it ἀπὸ Αἰγύπτου ἐκάλεσα τὸν υἱὸν Μου, From Egypt have I called [him] My son.
    https://biblehub.com/commentaries/matthew/2-15.htm


    خامسا : شعب اسرائيل ورد في العهد القديم كابن لله
    خروج 4:
    22 فَتَقُولُ لِفِرْعَوْنَ: هكَذَا يَقُولُ الرَّبُّ: إِسْرَائِيلُ ابْنِي الْبِكْرُ.


    فالاقتباس خاطئ و التخبط في تفسيره واضح !!!

    هذا وصلى الله على سيدنا محمد و على اله وصحبه وسلم
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  6. #6
    تاريخ التسجيل
    Feb 2014
    المشاركات
    2,760
    آخر نشاط
    14-04-2024
    على الساعة
    04:23 PM

    افتراضي

    الجزء الرابع : عبدي ام فتاي

    بسم الله الرحمن الرحيم

    نقرا من انجيل متى 12

    13 ثُمَّ قَالَ لِلإِنْسَانِ: «مُدَّ يَدَكَ». فَمَدَّهَا. فَعَادَتْ صَحِيحَةً كَالأُخْرَى.
    14 فَلَمَّا خَرَجَ الْفَرِّيسِيُّونَ تَشَاوَرُوا عَلَيْهِ لِكَيْ يُهْلِكُوهُ،
    15 فَعَلِمَ يَسُوعُ وَانْصَرَفَ مِنْ هُنَاكَ. وَتَبِعَتْهُ جُمُوعٌ كَثِيرَةٌ فَشَفَاهُمْ جَمِيعًا.
    16 وَأَوْصَاهُمْ أَنْ لاَ يُظْهِرُوهُ،
    17 لِكَيْ يَتِمَّ مَا قِيلَ بِإِشَعْيَاءَ النَّبِيِّ الْقَائِلِ:
    18 «هُوَذَا فَتَايَ الَّذِي اخْتَرْتُهُ، حَبِيبِي الَّذِي سُرَّتْ بِهِ نَفْسِي. أَضَعُ رُوحِي عَلَيْهِ فَيُخْبِرُ الأُمَمَ بِالْحَقِّ.
    19 لاَ يُخَاصِمُ وَلاَ يَصِيحُ، وَلاَ يَسْمَعُ أَحَدٌ فِي الشَّوَارِعِ صَوْتَهُ.
    20 قَصَبَةً مَرْضُوضَةً لاَ يَقْصِفُ، وَفَتِيلَةً مُدَخِّنَةً لاَ يُطْفِئُ، حَتَّى يُخْرِجَ الْحَقَّ إِلَى النُّصْرَةِ.
    21 وَعَلَى اسْمِهِ يَكُونُ رَجَاءُ الأُمَمِ».

    نقرا في اشعياء 421 «هُوَذَا عَبْدِي الَّذِي أَعْضُدُهُ، مُخْتَارِي الَّذِي سُرَّتْ بِهِ نَفْسِي. وَضَعْتُ رُوحِي عَلَيْهِ فَيُخْرِجُ الْحَقَّ لِلأُمَمِ.
    2 لاَ يَصِيحُ وَلاَ يَرْفَعُ وَلاَ يُسْمِعُ فِي الشَّارِعِ صَوْتَهُ.
    3 قَصَبَةً مَرْضُوضَةً لاَ يَقْصِفُ، وَفَتِيلَةً خَامِدَةً لاَ يُطْفِئُ. إِلَى الأَمَانِ يُخْرِجُ الْحَقَّ.
    4 لاَ يَكِلُّ وَلاَ يَنْكَسِرُ حَتَّى يَضَعَ الْحَقَّ فِي الأَرْضِ، وَتَنْتَظِرُ الْجَزَائِرُ شَرِيعَتَهُ».

    و الرد نقول :

    اولا : مؤلف انجيل متى غير صيغة النص من هوذا عبدي الى هوذا فتاي و المعنيان لا يجتمعان لان الثاني فيه اسقاط لعقيدة نصرانية على نص اشعياء 42

    نقرا من النص الماسوري لاشعياء 42 : 1
    הֵן עַבְדִּי אֶתְמָךְ־בֹּו בְּחִירִי רָצְתָה נַפְשִׁי נָתַתִּי רוּחִי עָלָיו מִשְׁפָּט לַגֹּויִם יֹוצִֽיא
    https://www.blueletterbible.org/kjv/.../t_conc_721001

    الكلمة المستخدمة هنا هي עֶבֶד عبد ebed و هي كمعناها بالعربية

    نقرا من معجم سترونج
    עֶבֶד ʻebed, eh'-bed; from H5647; a servant:—× bondage, bondman, (bond-) servant, (man-) servant
    https://www.blueletterbible.org/lang...gs=H5650&t=KJV

    واما في سياقها هنا تعني العبد المطيع لله عز وجل او الرسول المبعوث

    نقرا من معجم Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon




    https://www.blueletterbible.org/lang...gs=H5650&t=KJV

    و بغض النظر عن راي صاحب المعجم النصراني الا انه يصرح و بشكل واضح ان الكلمة قد تشير الى نبي او رسول كما في سياقها في اشعياء 42: 1
    فكيف يكون يسوع الها و في نفس الوقت يشار اليه بانه عبد رسول !!!!!

    و نقرا في معجم Brown-Driver-Briggs ما يشير الى ان الكلمة بمعناها اللغوي تشير الى العبودية بينما في معناها السياقي فانها تشير الى عبودية شعب اسرائيل لله عز وجل :I. עֶ֫בֶד799 noun masculine slave, servant (on formation LagBN 77); — ׳ע Genesis 9:25 +, עָ֑בֶד Genesis 44:10 +; suffix עַבְדִּי Genesis 26:24 +; עַבְדְּךָ Genesis 19:19 +; עַבְדֶּ֫ךָ Genesis 18:3 +; plural עֲבָדִים Genesis 9:25 +, עַבְדֵי Genesis 21:25 +, suffix עֲבָדַי Leviticus 25:42 +, עַבְדֵיכֶם Joshua 9:11 +, etc.; —
    ..... 5 Israel as a people is servant of ׳׃י יִשְׂרָאֵל Isaiah 41:8,9; Isaiah 44:21 (twice in verse); Isaiah 49:3; Psalm 136:22; יעקב Isaiah 44:1; Isaiah 44:2; Isaiah 45:4; Isaiah 48:20; Jeremiah 30:10; Jeremiah 46:27; Jeremiah 47:28; עַבְדִּי = עֶבֶד יהוה, "" מַלְאָכִי, as having a mission to the nations Isaiah 42:19 (twice in verse); and chosen as witness of ׳י Isaiah 43:10. But there is also an ideal servant chosen and endowed with the divine Spirit to be a covenant of Israel and a light of the nations Isaiah 42:1 (compare Isaiah 42:2-6); formed to bring back Jacob, raise up the tribes, and become salvation to the end of the earth Isaiah 49:5,6,7; bearing the sins of all as a lamb and a trespass-offering, and yet prospering and justifying many as interposing martyr Isaiah 52:13;
    https://biblehub.com/hebrew/5650.htm

    فاذا الكلمة في النص العبري لغويا لا تشير لا من قريب و لا من بعيد الى فتاي او الى كون المتنبا عنه هو ابن لله عز وجل كما يرمي النصارى ومؤلف انجيل متى خاصة ان كلمة عبد بالعبرية لها نفس المعنى العربي فكيف يكون عبد الله هو الله !!!!


    ثانيا : نص اشعياء 42 يصرح ان المتنبا عنه يكل و لا ينكسر بينما المسيح عليه الصلاة و السلام عند النصارى تم تعذيبه و صلبه من قبل اعدائه !!!


    ثالثا : نص اشعياء 42 يذكر ان الله عز وجل سيعضد المتنبا عنه و لكن المسيح عليه الصلاة و السلام حسب رواية الاناجيل صاح باعلى صوته في اواخر لحظات صلبه معلنا ان الله عز وجل قد تركه !!!

    نقرا من انجيل مرقص 15
    31 وَكَذلِكَ رُؤَسَاءُ الْكَهَنَةِ وَهُمْ مُسْتَهْزِئُونَ فِيمَا بَيْنَهُمْ مَعَ الْكَتَبَةِ، قَالُوا: «خَلَّصَ آخَرِينَ وَأَمَّا نَفْسُهُ فَمَا يَقْدِرُ أَنْ يُخَلِّصَهَا!
    32 لِيَنْزِلِ الآنَ الْمَسِيحُ مَلِكُ إِسْرَائِيلَ عَنِ الصَّلِيبِ، لِنَرَى وَنُؤْمِنَ!». وَاللَّذَانِ صُلِبَا مَعَهُ كَانَا يُعَيِّرَانِهِ.
    33 وَلَمَّا كَانَتِ السَّاعَةُ السَّادِسَةُ، كَانَتْ ظُلْمَةٌ عَلَى الأَرْضِ كُلِّهَا إِلَى السَّاعَةِ التَّاسِعَةِ.
    34 وَفِي السَّاعَةِ التَّاسِعَةِ صَرَخَ يَسُوعُ بِصَوْتٍ عَظِيمٍ قَائِلاً: «إِلُوِي، إِلُوِي، لِمَا شَبَقْتَنِي؟» اَلَّذِي تَفْسِيرُهُ: إِلهِي، إِلهِي، لِمَاذَا تَرَكْتَنِي؟
    35 فَقَالَ قَوْمٌ مِنَ الْحَاضِرِينَ لَمَّا سَمِعُوا: «هُوَذَا يُنَادِي إِيلِيَّا».
    36 فَرَكَضَ وَاحِدٌ وَمَلأَ إِسْفِنْجَةً خَلاً وَجَعَلَهَا عَلَى قَصَبَةٍ وَسَقَاهُ قَائِلاً: «اتْرُكُوا. لِنَرَ هَلْ يَأْتِي إِيلِيَّا لِيُنْزِلَهُ!»
    37 فَصَرَخَ يَسُوعُ بِصَوْتٍ عَظِيمٍ وَأَسْلَمَ الرُّوحَ.


    رابعا : نص متى 12 يصرح انه على اسمه يكون رجاء الامم و هذا متناقض مع ما صرح به يسوع المسيح عليه الصلاة و السلام (حسب الكتاب المقدس) و ما صرحت به الاناجيل من ان رسالته مختصرة على بني اسرائيل و انه لم يبعث الا لخراف اسرائيل الضالة

    نقرا من رد سابق لي

    اقتباس

    النصوص القطعية في تصريح يسوع انه ارسل لليهود فقط


    انجيل متى الاصحاح 15
    22 وَإِذَا امْرَأَةٌ كَنْعَانِيَّةٌ خَارِجَةٌ مِنْ تِلْكَ التُّخُومِ صَرَخَتْ إِلَيْهِ قَائِلَةً: «ارْحَمْنِي، يَا سَيِّدُ، يَا ابْنَ دَاوُدَ! اِبْنَتِي مَجْنُونَةٌ جِدًّا».
    23 فَلَمْ يُجِبْهَا بِكَلِمَةٍ. فَتَقَدَّمَ تَلاَمِيذُهُ وَطَلَبُوا إِلَيْهِ قَائِلِينَ: «اصْرِفْهَا، لأَنَّهَا تَصِيحُ وَرَاءَنَا!»
    24 فَأَجَابَ وَقَالَ: «
    لَمْ أُرْسَلْ إِلاَّ إِلَى خِرَافِ بَيْتِ إِسْرَائِيلَ الضَّالَّةِ».

    25 فَأَتَتْ وَسَجَدَتْ لَهُ قَائِلَةً: «يَا سَيِّدُ، أَعِنِّي!»
    26 فَأَجَابَ وَقَالَ: «لَيْسَ حَسَنًا أَنْ يُؤْخَذَ خُبْزُ الْبَنِينَ وَيُطْرَحَ لِلْكِلاَب».
    27 فَقَالَتْ: «نَعَمْ، يَا سَيِّدُ! وَالْكِلاَبُ أَيْضًا تَأْكُلُ مِنَ الْفُتَاتِ الَّذِي يَسْقُطُ مِنْ مَائِدَةِ أَرْبَابِهَا!».
    28 حِينَئِذٍ أَجَابَ يَسُوعُ وَقَالَ لَهَا: «يَا امْرَأَةُ، عَظِيمٌ إِيمَانُكِ! لِيَكُنْ لَكِ كَمَا تُرِيدِينَ». فَشُفِيَتِ ابْنَتُهَا مِنْ تِلْكَ السَّاعَةِ.


    المصيبة :السؤال الذي يفرض نفسه هو
    ان كان ارسل لكل العالم فلماذا قال هذه الجملة في هذا الموقف و لماذا اذا سب المراة الكنعانية ووصفها بالكلبة و جعلها تتذلل ليعطي لها خبزا حتى تطعم ولدها الصغير الذي يموت جوعا ؟؟؟؟؟!!!!!!

    و طبعا هذا تصوير كتابك للمسيح عليه الصلاة و السلام و هو بريء من هذا القول

    نصوص اخرى

    نقرا من انجيل يوحنا 18(إنجيل يوحنا 18: 33) ثُمَّ دَخَلَ بِيلاَطُسُ أَيْضًا إِلَى دَارِ الْوِلاَيَةِ وَدَعَا يَسُوعَ، وَقَالَ لَهُ: «أنْتَ
    مَلِكُ الْيَهُودِ
    ؟»
    (إنجيل يوحنا 18: 34) أَجَابَهُ يَسُوعُ: «أَمِنْ ذَاتِكَ تَقُولُ هذَا، أَمْ آخَرُونَ قَالُوا لَكَ عَنِّي؟»
    (إنجيل يوحنا 18: 35) أَجَابَهُ بِيلاَطُسُ: «أَلَعَلِّي أَنَا يَهُودِيٌّ؟ أُمَّتُكَ وَرُؤَسَاءُ الْكَهَنَةِ أَسْلَمُوكَ إِلَيَّ. مَاذَا فَعَلْتَ؟»
    (إنجيل يوحنا 18: 36) أَجَابَ يَسُوعُ: «مَمْلَكَتِي لَيْسَتْ مِنْ هذَا الْعَالَمِ. لَوْ كَانَتْ مَمْلَكَتِي مِنْ هذَا الْعَالَمِ، لَكَانَ خُدَّامِي يُجَاهِدُونَ لِكَيْ لاَ أُسَلَّمَ إِلَى الْيَهُودِ. وَلكِنِ الآنَ لَيْسَتْ مَمْلَكَتِي مِنْ هُنَا».



    و نقرا في انجيل متى 27 11 فَوَقَفَ يَسُوعُ أَمَامَ الْوَالِي. فَسَأَلَهُ الْوَالِي قِائِلاً: «أَ
    أَنْتَ مَلِكُ الْيَهُودِ؟
    » فَقَالَ لَهُ يَسُوعُ: «أَنْتَ تَقُولُ».
    12 وَبَيْنَمَا كَانَ رُؤَسَاءُ الْكَهَنَةِ وَالشُّيُوخُ يَشْتَكُونَ عَلَيْهِ لَمْ يُجِبْ بِشَيْءٍ.
    13 فَقَالَ لَهُ بِيلاَطُسُ: «أَمَا تَسْمَعُ كَمْ يَشْهَدُونَ عَلَيْكَ؟»
    ....
    29 وَضَفَرُوا إِكْلِيلاً مِنْ شَوْكٍ وَوَضَعُوهُ عَلَى رَأْسِهِ، وَقَصَبَةً فِي يَمِينِهِ. وَكَانُوا يَجْثُونَ قُدَّامَهُ وَيَسْتَهْزِئُونَ بِهِ قَائِلِينَ: «
    السَّلاَمُ يَا مَلِكَ الْيَهُودِ



    و نقرا في متى 19:
    27 فَأَجَابَ بُطْرُسُ حِينَئِذٍ وَقَالَ لَهُ: «هَا نَحْنُ قَدْ تَرَكْنَا كُلَّ شَيْءٍ وَتَبِعْنَاكَ. فَمَاذَا يَكُونُ لَنَا؟»
    28 فَقَالَ لَهُمْ يَسُوعُ: «الْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّكُمْ أَنْتُمُ الَّذِينَ تَبِعْتُمُونِي، فِي التَّجْدِيدِ، مَتَى جَلَسَ ابْنُ الإِنْسَانِ عَلَى كُرْسِيِّ مَجْدِهِ، تَجْلِسُونَ أَنْتُمْ أَيْضًا
    عَلَى اثْنَيْ عَشَرَ كُرْسِيًّا تَدِينُونَ أَسْبَاطَ إِسْرَائِيلَ الاثْنَيْ عَشَرَ
    .

    و نقرا في متى 23
    36 اَلْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّ هذَا كُلَّهُ يَأْتِي عَلَى هذَا الْجِيلِ!
    37 «يَا أُورُشَلِيمُ، يَا أُورُشَلِيمُ! يَا قَاتِلَةَ الأَنْبِيَاءِ وَرَاجِمَةَ الْمُرْسَلِينَ إِلَيْهَا،
    كَمْ مَرَّةٍ أَرَدْتُ أَنْ أَجْمَعَ أَوْلاَدَكِ كَمَا تَجْمَعُ الدَّجَاجَةُ فِرَاخَهَا تَحْتَ جَنَاحَيْهَا، وَلَمْ تُرِيدُو
    ا!
    38 هُوَذَا بَيْتُكُمْ يُتْرَكُ لَكُمْ خَرَابًا.

    و نقرا ايضا
    (إنجيل متى 10: 23) وَمَتَى طَرَدُوكُمْ فِي هذِهِ الْمَدِينَةِ فَاهْرُبُوا إِلَى الأُخْرَى. فَإِنِّي الْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: لاَ تُكَمِّلُونَ
    مُدُنَ إِسْرَائِيلَ
    حَتَّى يَأْتِيَ ابْنُ الإِنْسَانِ.


    و اقوى منه في انجيل متى 10 5 هؤُلاَءِ الاثْنَا عَشَرَ أَرْسَلَهُمْ يَسُوعُ وَأَوْصَاهُمْ قَائِلاً: «
    إِلَى طَرِيقِ أُمَمٍ لاَ تَمْضُوا، وَإِلَى مَدِينَةٍ لِلسَّامِرِيِّينَ لاَ تَدْخُلُوا.

    6 بَ
    لِ اذْهَبُوا بِالْحَرِيِّ إِلَى خِرَافِ بَيْتِ إِسْرَائِيلَ الضَّالَّةِ.

    7 وَفِيمَا أَنْتُمْ ذَاهِبُونَ اكْرِزُوا قَائِلِينَ: إِنَّهُ قَدِ اقْتَرَبَ مَلَكُوتُ السَّمَاوَاتِ.
    8 اِشْفُوا مَرْضَى. طَهِّرُوا بُرْصًا. أَقِيمُوا مَوْتَى. أَخْرِجُوا شَيَاطِينَ. مَجَّانًا أَخَذْتُمْ، مَجَّانًا أَعْطُوا.


    و في انجيل لوقا 1 26 وَفِي الشَّهْرِ السَّادِسِ أُرْسِلَ جِبْرَائِيلُ الْمَلاَكُ مِنَ اللهِ إِلَى مَدِينَةٍ مِنَ الْجَلِيلِ اسْمُهَا نَاصِرَةُ،
    27 إِلَى عَذْرَاءَ مَخْطُوبَةٍ لِرَجُل مِنْ بَيْتِ دَاوُدَ اسْمُهُ يُوسُفُ. وَاسْمُ الْعَذْرَاءِ مَرْيَمُ.
    28 فَدَخَلَ إِلَيْهَا الْمَلاَكُ وَقَالَ: «سَلاَمٌ لَكِ أَيَّتُهَا الْمُنْعَمُ عَلَيْهَا! اَلرَّبُّ مَعَكِ. مُبَارَكَةٌ أَنْتِ فِي النِّسَاءِ».
    29 فَلَمَّا رَأَتْهُ اضْطَرَبَتْ مِنْ كَلاَمِهِ، وَفَكَّرَتْ: «مَا عَسَى أَنْ تَكُونَ هذِهِ التَّحِيَّةُ!»
    30 فَقَالَ لَهَا الْمَلاَكُ: «لاَ تَخَافِي يَا مَرْيَمُ، لأَنَّكِ قَدْ وَجَدْتِ نِعْمَةً عِنْدَ اللهِ.
    31 وَهَا أَنْتِ سَتَحْبَلِينَ وَتَلِدِينَ ابْنًا وَتُسَمِّينَهُ يَسُوعَ.
    32 هذَا يَكُونُ عَظِيمًا، وَابْنَ الْعَلِيِّ يُدْعَى، وَيُعْطِيهِ الرَّبُّ الإِلهُ
    كُرْسِيَّ دَاوُدَ أَبِيهِ،

    33
    وَيَمْلِكُ عَلَى بَيْتِ يَعْقُوبَ إِلَى الأَبَدِ
    ، وَلاَ يَكُونُ لِمُلْكِهِ نِهَايَةٌ».


    و في انجيل متى 2
    1 وَلَمَّا وُلِدَ يَسُوعُ فِي بَيْتِ لَحْمِ الْيَهُودِيَّةِ، فِي أَيَّامِ هِيرُودُسَ الْمَلِكِ، إِذَا مَجُوسٌ مِنَ الْمَشْرِقِ قَدْ جَاءُوا إِلَى أُورُشَلِيمَ
    2 قَائِلِينَ: «
    أَيْنَ هُوَ الْمَوْلُودُ مَلِكُ الْيَهُودِ؟
    فَإِنَّنَا رَأَيْنَا نَجْمَهُ فِي الْمَشْرِقِ وَأَتَيْنَا لِنَسْجُدَ لَهُ».
    3 فَلَمَّا سَمِعَ هِيرُودُسُ الْمَلِكُ اضْطَرَبَ وَجَمِيعُ أُورُشَلِيمَ مَعَهُ.
    4 فَجَمَعَ كُلَّ رُؤَسَاءِ الْكَهَنَةِ وَكَتَبَةِ الشَّعْب، وَسَأَلَهُمْ: «أَيْنَ يُولَدُ الْمَسِيحُ؟»
    5 فَقَالُوا لَهُ: «فِي بَيْتِ لَحْمِ الْيَهُودِيَّةِ. لأَنَّهُ هكَذَا مَكْتُوبٌ بِالنَّبِيِّ:
    6 وَأَنْتِ يَا بَيْتَ لَحْمٍ، أَرْضَ يَهُوذَا لَسْتِ الصُّغْرَى بَيْنَ رُؤَسَاءِ يَهُوذَا، لأَنْ مِنْكِ يَخْرُجُ مُدَبِّرٌ
    يَرْعَى شَعْبِي إِسْرَائِيلَ
    ».


    ونقرا في انجيل متى 120 وَلكِنْ فِيمَا هُوَ مُتَفَكِّرٌ فِي هذِهِ الأُمُورِ، إِذَا مَلاَكُ الرَّبِّ قَدْ ظَهَرَ لَهُ فِي حُلْمٍ قَائِلاً: «يَا يُوسُفُ ابْنَ دَاوُدَ، لاَ تَخَفْ أَنْ تَأْخُذَ مَرْيَمَ امْرَأَتَكَ. لأَنَّ الَّذِي حُبِلَ بِهِ فِيهَا هُوَ مِنَ الرُّوحِ الْقُدُسِ.
    21 فَسَتَلِدُ ابْنًا وَتَدْعُو اسْمَهُ يَسُوعَ.
    لأَنَّهُ يُخَلِّصُ شَعْبَهُ
    مِنْ خَطَايَاهُمْ».

    و في انجيل متى 19 1 وَلَمَّا أَكْمَلَ يَسُوعُ هذَا الْكَلاَمَ انْتَقَلَ مِنَ الْجَلِيلِ وَجَاءَ
    إِلَى تُخُومِ الْيَهُودِيَّةِ
    مِنْ عَبْرِ الأُرْدُنِّ.
    2 وَتَبِعَتْهُ جُمُوعٌ كَثِيرَةٌ فَشَفَاهُمْ هُنَاكَ.
    3 وَجَاءَ إِلَيْهِ الْفَرِّيسِيُّونَ لِيُجَرِّبُوهُ قَائِلِينَ لَهُ: «هَلْ يَحِلُّ لِلرَّجُلِ أَنْ يُطَلِّقَ امْرَأَتَهُ لِكُلِّ سَبَبٍ؟»

    خامسا : يذكر نص اشعياء 42 ان الجزائر تنتظر شريعته اي عبد الله هذا المتنبا عنه و هذا يخالف ما صرح به يسوع المسيح عليه الصلاة و السلام في الاناجيل (حسب رواية الاناجيل) انه لم ياتي لينقض الناموس و لكن ليكمل

    (إنجيل متى 5: 17) «لاَ تَظُنُّوا أَنِّي جِئْتُ لأَنْقُضَ النَّامُوسَ أَوِ الأَنْبِيَاءَ. مَا جِئْتُ لأَنْقُضَ بَلْ لأُكَمِّلَ.

    (إنجيل متى 5: 18) فَإِنِّي الْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: إِلَى أَنْ تَزُولَ السَّمَاءُ وَالأَرْضُ لاَ يَزُولُ حَرْفٌ وَاحِدٌ أَوْ نُقْطَةٌ وَاحِدَةٌ مِنَ النَّامُوسِ حَتَّى يَكُونَ الْكُلُّ.

    و نقرا من انجيل متى 23
    1 حِينَئِذٍ خَاطَبَ يَسُوعُ الْجُمُوعَ وَتَلاَمِيذَهُ
    2 قَائِلاً: «عَلَى كُرْسِيِّ مُوسَى جَلَسَ الْكَتَبَةُ وَالْفَرِّيسِيُّونَ،
    3 فَكُلُّ مَا قَالُوا لَكُمْ أَنْ تَحْفَظُوهُ فَاحْفَظُوهُ وَافْعَلُوهُ، وَلكِنْ حَسَبَ أَعْمَالِهِمْ لاَ تَعْمَلُوا، لأَنَّهُمْ يَقُولُونَ وَلاَ يَفْعَلُونَ.


    سادسا :مؤلف انجيل متى حرف النص الاصلي اذ اننا نجد اختلافات كثيرة بين الفاظ نص اشعياء 42 و بين الالفاظ في متى 12 و كذلك نجد ان في متى 12 بعض الالفاظ المحذوفة !!!

    1. الاختلافات بين الفاظ اشعياء 42 و متى 12:

    نص اشعياء 42 : هوذا عبدي - نص متى 12: هوذا فتاي
    نص اشعياء 42: اعضده - نص متى 12: اخترته
    نص اشعياء 42: مختاري- نص متى 12: حبيبي
    نص اشعياء 42: وضعت- نص متى 12: اضع
    نص اشعياء 42: فيخرج- نص متى 12: فيخبر
    نص اشعياء 42: لا يرفع - نص متى 12: لا يخاصم
    نص اشعياء 42: خامدة - نص متى 12: مدخنة
    نص اشعياء 42: في الارض- نص متى 12: الى النصرة
    نص اشعياء 42: تنتظر الجزائر شريعته- نص متى 12: و على اسمه يكون رجاء الامم


    2. الالفاظ المحذوفة في متى 12 :

    نص اشعياء 42 : الى الامان يخرج الحق
    نص اشعياء 42: لا يكل و لا ينكسر

    النصراني اما حلين لا ثالث لهما :
    اما ان الاقتباس خاطئ من طرف كاتب انجيل متى و على هذا فهو غير مؤتمن فيما ينقله
    او ان الاصل العبري تم تحريفه و هذا يعني سقوط فكرة ان الكتاب المقدس معصوم من التحريف

    ملاحظة :
    تكلمنا سابقا ان نص اشعياء 42 هي في الحقيقة نبوءة عن بعثة النبي صلى الله عليه وسلم الى الناس في الرابط ادناه :
    http://www.ebnmaryam.com/vb/t210833.html

    هذا وصلى الله على سيدنا محمد و على اله وصحبه وسلم
    التعديل الأخير تم بواسطة محمد سني 1989 ; 30-11-2018 الساعة 10:09 PM
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  7. #7
    تاريخ التسجيل
    Feb 2014
    المشاركات
    2,760
    آخر نشاط
    14-04-2024
    على الساعة
    04:23 PM

    افتراضي

    الجزء الخامس: بيت لحم يهوذا ام بيت لحم افراتة

    بسم الله الرحمن الرحيم

    نقرا من متى 2
    3 فَلَمَّا سَمِعَ هِيرُودُسُ الْمَلِكُ اضْطَرَبَ وَجَمِيعُ أُورُشَلِيمَ مَعَهُ.
    4 فَجَمَعَ كُلَّ رُؤَسَاءِ الْكَهَنَةِ وَكَتَبَةِ الشَّعْب، وَسَأَلَهُمْ: «أَيْنَ يُولَدُ الْمَسِيحُ؟»
    5 فَقَالُوا لَهُ: «فِي بَيْتِ لَحْمِ الْيَهُودِيَّةِ. لأَنَّهُ هكَذَا مَكْتُوبٌ بِالنَّبِيِّ:
    6 وَأَنْتِ يَا بَيْتَ لَحْمٍ، أَرْضَ يَهُوذَا لَسْتِ الصُّغْرَى بَيْنَ رُؤَسَاءِ يَهُوذَا، لأَنْ مِنْكِ يَخْرُجُ مُدَبِّرٌ يَرْعَى شَعْبِي إِسْرَائِيلَ».

    متى هنا يقتبس من ميخا 5:
    2 «أَمَّا أَنْتِ يَا بَيْتَ لَحْمِ أَفْرَاتَةَ، وَأَنْتِ صَغِيرَةٌ أَنْ تَكُونِي بَيْنَ أُلُوفِ يَهُوذَا، فَمِنْكِ يَخْرُجُ لِي الَّذِي يَكُونُ مُتَسَلِّطًا عَلَى إِسْرَائِيلَ، وَمَخَارِجُهُ مُنْذُ الْقَدِيمِ، مُنْذُ أَيَّامِ الأَزَلِ».

    النص الماسوري العبري
    וְאַתָּה בֵּֽית־לֶחֶם אֶפְרָתָה צָעִיר לִֽהְיֹות בְּאַלְפֵי יְהוּדָה מִמְּךָ לִי יֵצֵא לִֽהְיֹות מֹושֵׁל בְּיִשְׂרָאֵל וּמֹוצָאֹתָיו מִקֶּדֶם מִימֵי עֹולָֽם

    النص السبعيني
    καὶ σύ Βηθλεεμ οἶκος τοῦ Εφραθα ὀλιγοστὸς εἶ τοῦ εἶναι ἐν χιλιάσιν Ιουδα ἐκ σοῦ μοι ἐξελεύσεται τοῦ εἶναι εἰς ἄρχοντα ἐν τῷ Ισραηλ καὶ αἱ ἔξοδοι αὐτοῦ ἀπ᾽ ἀρχῆς ἐξ ἡμερῶν αἰῶνος

    الرد :

    اولا : حرف مؤلف انجيل متى النص كثيرا

    1. افراتة אֶפְרָת في ميخا 5: 2 صارت يهوذا في نص متى 2: 6

    2. الوف אֶלֶף في ميخا 5: 2 صارت رؤساء في نص متى 2: 6

    3. عبارة ((وَأَنْتِ صَغِيرَةٌ أَنْ تَكُونِي بَيْنَ أُلُوفِ يَهُوذَا)) في ميخا 5: 2 صارت ( (لَسْتِ الصُّغْرَى بَيْنَ رُؤَسَاءِ يَهُوذَا)) في متى 2: 6

    4. عبارة ((فَمِنْكِ يَخْرُجُ لِي الَّذِي يَكُونُ مُتَسَلِّطًا عَلَى إِسْرَائِيلَ)) في ميخا 5: 2 صارت ((
    لأَنْ مِنْكِ يَخْرُجُ مُدَبِّرٌ يَرْعَى شَعْبِي إِسْرَائِيلَ)) في متى 2: 6

    5. حذف مؤلف انجيل متى عبارة ((لي)) ל من الاقتباس

    ثانيا : ذكر بعض نقاد وشراح الكتاب المقدس ان متى لم يقتبس اقتباسا حرفيا لا من النص الماسوري و لا من النص السبعيني انما كان اقتباسه مجرد اقتباس حر مخلوط بتفسيره الشخصي !

    نقرا منThe Fourfold Gospel
    And thou Bethlehem, etc. The quotation is taken from Micah 5:2-4 , but freely translated. The translation sets the words of Micah in thelanguage of the times of Herod, and therefore resembles some of ourmodern attempts at Biblical revision. The use which the scribes made ofthis prophecy is very important, for it shows that the Jews originallyregarded this passage of Scripture as fixing the birthplace of Messiah,and condemns as a fruit of bigotry and prejudice the modern effort ofcertain rabbis to explain away this natural interpretation.
    https://www.biblestudytools.com/comm...matthew-2.html

    نقرا من Robertsons Word Pictures
    And they said unto him (oi de eipan autwi). Whether the ecclesiastics had to search their scriptures or not, they give the answer that is in accord with the common Jewish opinion that the Messiah was to come from Bethlehem and of the seed of David ( John 7:42 ). So they quote Micah 5:2 , "a free paraphrase" Alford calls it, for it is not precisely like the Hebrew text or like the Septuagint. It may have come from a collection of testimonia with which J. Rendel Harris has made the world familiar. He had consulted the experts and now he has their answer. Bethlehem of Judah is the place. The use of the perfect passive indicative (gegraptai) is the common form in quoting scripture. It stands written. Shall be shepherd (poimanei). The Authorized Version had "shall rule," but "shepherd" is correct. "Homer calls kings 'the shepherds of the people'" (Vincent). In Hebrews 13:20 Jesus is called "the great shepherd of the sheep." Jesus calls himself "the good shepherd" ( John 10:11 ). Peter calls Christ "the chief shepherd" ( 1 Peter 2:25 ). "The Lamb which is in the midst of the throne shall be their shepherd" ( Revelation 7:17 ). Jesus told Peter to "shepherd" the lambs ( John 21:16 ). Our word pastor means shepherd.
    https://www.biblestudytools.com/comm...tthew-2-5.html


    و نقرا من Wesley's Explanatory Notes
    Thou art in nowise the least among the princes of Judah - That is, among the cities belonging to the princes or heads of thousands in Judah. When this and several other quotations from the Old Testament are compared with the original, it plainly appears, the apostles did not always think it necessary exactly to transcribe the passages they cited, but contented themselves with giving the general sense, though with some diversity of language. The words of Micah, which we render, Though thou be little, may be rendered, Art thou little? And then the difference which seems to be here between the prophet and the evangelist vanishes away.
    https://www.biblestudytools.com/comm...matthew-2.html


    ملاحظة :
    تبريرات شراح الكتاب المقدس متناقضة و فيها اعتراف بان متى لما كان يقتبس النص كان يفسر من عنده

    مثلا نقرا من John gills exposition of the bible
    Again, what Micah calls "thousands", are in Matthew called "princes"; the reason of this is, because the tribes of Israel were divided into thousands, and every thousand had its prince; so that though here is a difference in words, yet none in sense
    https://www.biblestudytools.com/comm...tthew-2-6.html

    المفسر هنا يشرح التناقض بين الوف في نص ميخا و رؤساء في نص متى فيعتذر لذلك بان اسباط اسرائيل كانوا مقسمين الى الوف و كل الف كان له اميره او رئيسه !!!!

    نرد :

    اولا : نص ميخا عام لجميع بني اسرائيل و لم يتطرق الي تخصيص النص بين الرؤساء فالوف تضم الرؤساء و غيرهم ايضا

    ثانيا : هذا التفسير يؤكد و بشكل غير مباشر ان مؤلف انجيل متى لم يكن يقتبس حرفيا بل كان يمزج الاقتباس بتفسيره للنص .



    بل ان هذا الشارح يتحفنا بتفسير اغرب للتناقض بين النص الاصلي في ميخا 5 و نص الاقتباس في متى 2 حيث يقول :
    Add to all this, that it should be observed, that the Evangelist is not giving a version of his own, but of the chief priests and scribes; and therefore was it ever so faulty, they, and not he, must be chargeable with it; for he has acted the part of a faithful historian in giving it in the words in which they cited ithttps://www.biblestudytools.com/commentaries/gills-exposition-of-the-bible/matthew-2-6.html

    الشارح هنا يرمي باللوم في الاختلاف في الاقتباس بين نص ميخا 5 و نص متى 2 على اليهود الذين كانوا بمحضر هيرودس لانه و حسب كلام الشارح فان متى كان مجرد ناقل امين ينقل كلام اليهود و اللوم عليهم لا عليه !!!!!!

    لا تعليق على مثل هذا العذر

    هذا وصلى الله على سيدنا محمد و على اله وصحبه وسلم
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  8. #8
    تاريخ التسجيل
    Nov 2018
    المشاركات
    65
    الدين
    الإسلام
    الجنس
    ذكر
    آخر نشاط
    18-03-2022
    على الساعة
    06:02 PM

    افتراضي

    عشرات وعشرات التناقضات في الأناجيل الأربعة التي يعترف بها النصارى رغم إنها كتبت بمساعدة الروح القدس!

    وعندما تجدال أحدهم يختفي بسرعة البرق أو يتهمك بمعاداة يسوع الصليبي.

    مصيبة المصائب أن العشار وصياد السمك تمكن من كتابة الأناجيل .. بينما إنجيل القديس برنابا الذي يعتبر كاتباً وخطيباً لا نرى له أثراً بين النصارى

    تأمل رعاك الله

  9. #9
    تاريخ التسجيل
    Feb 2014
    المشاركات
    2,760
    آخر نشاط
    14-04-2024
    على الساعة
    04:23 PM

    افتراضي

    الجزء السادس : راكب على حمار و على جحش بن اتان


    بسم الله الرحمن الرحيم

    نقرا من متى 21
    4 فَكَانَ هذَا كُلُّهُ لِكَيْ يَتِمَّ مَا قِيلَ بِالنَّبِيِّ الْقَائِلِ:
    5 «قُولُوا لابْنَةِ صِهْيَوْنَ: هُوَذَا مَلِكُكِ يَأْتِيكِ وَدِيعًا، رَاكِبًا عَلَى أَتَانٍ وَجَحْشٍ ابْنِ أَتَانٍ».
    6 فَذَهَبَ التِّلْمِيذَانِ وَفَعَلاَ كَمَا أَمَرَهُمَا يَسُوعُ،
    7 وَأَتَيَا بِالأَتَانِ وَالْجَحْشِ، وَوَضَعَا عَلَيْهِمَا ثِيَابَهُمَا فَجَلَسَ عَلَيْهِمَا.

    نقرا من زكريا 9:
    9 اِبْتَهِجِي جِدًّا يَا ابْنَةَ صِهْيَوْنَ، اهْتِفِي يَا بِنْتَ أُورُشَلِيمَ. هُوَذَا مَلِكُكِ يَأْتِي إِلَيْكِ. هُوَ عَادِلٌ وَمَنْصُورٌ وَدِيعٌ، وَرَاكِبٌ عَلَى حِمَارٍ وَعَلَى جَحْشٍ ابْنِ أَتَانٍ.

    الرد :

    اولا : نص متى 21 يختلف في الفاظه كثيرا عن النص الاصلي في زكريا 9: 9

    1. نص متى 21 يذكر عبارة (قولي لابنة صهيون) بينما نص زكريا 9 يقول (ابتهجي جدا يا ابنة صهيون)

    2. نص متى 21 حذف عبارة (اهتفي يا بنت اورشليم )

    3. نص متى 21 يذكر ان الملك الداخل هو ملك وديع فقط بينما النص في زكريا 9 يذكر انه ملك وديع و عادل و منصور




    ثانيا : ارتكب مؤلف انجيل متى خطا فظيعا حينما ذكر في العدد السابع ان يسوع المسيح عليه الصلاة و السلام دخل اورشليم راكبا على حمار و على جحش بن اتان بينما النص في زكريا 9:9 لا يذكر ذلك اذ ان الواو في نص زكريا 9: 9 تفسيرية !!!

    بمعنى ان الحمار المذكور في زكريا 9:9 هو نفسه جحش ابن اتان و لكن مؤلف انجيل متى جعل لمسيح عليه الصلاة و السلام في صورة الرجل الداخل الى اورشليم و هو راكب على الدابتين معا في ان واحد !!!!

    متى 21 : 7 يقول : ((وَأَتَيَا بِالأَتَانِ وَالْجَحْشِ، وَوَضَعَا عَلَيْهِمَا ثِيَابَهُمَا فَجَلَسَ عَلَيْهِمَا. ))

    و لنا فيما نقلونه دليلان :

    الاول : ما ذكره نقاد و شراح الكتاب المقدس :

    نقرا من Journal of Biblical Literature
    Vol. 80 ما قاله S. Vernon McCasland في الصفحة 144 -145 كيف يصرح بان متى وقع في اخطاء كثيرة نظرا الى عدم فهمه للسياق الادبي العبري



    و نقرا من تفسير ادم كلارك التخبط في تفسير هذا النص و ذكر ان البعض ذهب الى انه اخذ ادوارا في الجلوس فتارة على الحمار و تارة على جحش بن اتان !!!

    يقول ادم كلارك :
    And they set him thereon - Και επεκαθισεν επανω αυτων, and he sat upon them; but instead of επανω αυτων, upon Them, the Codex Bezae, seven copies of the Itala, some copies of the Vulgate, and some others, read επ' αυτον, upon him, i.e. the colt. This is most likely to be the true reading; for we can scarcely suppose that he rode upon both by turns, - this would appear childish; or that he rode upon both at once, for this would be absurd. Some say he sat on both; for "the ass that was tied up was an emblem of the Jews bound under the yoke of the law; and the colt that had not been tied represented the Gentiles who were not under the law; and that Jesus Christ's sitting on both represented his subjecting the Jews and the Gentiles to the sway of his evangelical scepter." He who can receive this saying, let him receive it.
    https://www.sacred-texts.com/bib/cmt/clarke/mat021.htm


    الثاني : ان كاتب انجيل مرقس (الذي كان ينقل منه مؤلف انجيل متى) نقل النص بدون ان يذكر ان المسيح جلس على الاثنين و كذلك كاتب انجيل لوقا (الذي ايضا كان ينقل من انجيل مرقس) ذكر نفس ما ذكره مرقس و تفادى الخطا الفظيع المذكور في متى 21: 7

    نقرا من انجيل مرقس 1
    11 وَلَمَّا قَرُبُوا مِنْ أُورُشَلِيمَ إِلَى بَيْتِ فَاجِي وَبَيْتِ عَنْيَا، عِنْدَ جَبَلِ الزَّيْتُونِ، أَرْسَلَ اثْنَيْنِ مِنْ تَلاَمِيذِهِ،
    2 وَقَالَ لَهُمَا: «اذْهَبَا إِلَى الْقَرْيَةِ الَّتِي أَمَامَكُمَا، فَلِلْوَقْتِ وَأَنْتُمَا دَاخِلاَنِ إِلَيْهَا تَجِدَانِ جَحْشًا مَرْبُوطًا لَمْ يَجْلِسْ عَلَيْهِ أَحَدٌ مِنَ النَّاسِ. فَحُلاَّهُ وَأْتِيَا بِهِ.
    3 وَإِنْ قَالَ لَكُمَا أَحَدٌ: لِمَاذَا تَفْعَلاَنِ هذَا؟ فَقُولاَ: الرَّبُّ مُحْتَاجٌ إِلَيْهِ. فَلِلْوَقْتِ يُرْسِلُهُ إِلَى هُنَا».
    4 فَمَضَيَا وَوَجَدَا الْجَحْشَ مَرْبُوطًا عِنْدَ الْبَابِ خَارِجًا عَلَى الطَّرِيقِ، فَحَلاَّهُ.
    5 فَقَالَ لَهُمَا قَوْمٌ مِنَ الْقِيَامِ هُنَاكَ: «مَاذَا تَفْعَلاَنِ، تَحُلاَّنِ الْجَحْشَ؟»
    6 فَقَالاَ لَهُمْ كَمَا أَوْصَى يَسُوعُ. فَتَرَكُوهُمَا.
    7 فَأَتَيَا بِالْجَحْشِ إِلَى يَسُوعَ، وَأَلْقَيَا عَلَيْهِ ثِيَابَهُمَا فَجَلَسَ عَلَيْهِ.

    و نقرا من انجيل لوقا 19
    28 وَلَمَّا قَالَ هذَا تَقَدَّمَ صَاعِدًا إِلَى أُورُشَلِيمَ.
    29 وَإِذْ قَرُبَ مِنْ بَيْتِ فَاجِي وَبَيْتِ عَنْيَا، عِنْدَ الْجَبَلِ الَّذِي يُدْعَى جَبَلَ الزَّيْتُونِ، أَرْسَلَ اثْنَيْنِ مِنْ تَلاَمِيذِهِ
    30 قَائِلاً: «اِذْهَبَا إِلَى الْقَرْيَةِ الَّتِي أَمَامَكُمَا، وَحِينَ تَدْخُلاَنِهَا تَجِدَانِ جَحْشًا مَرْبُوطًا لَمْ يَجْلِسْ عَلَيْهِ أَحَدٌ مِنَ النَّاسِ قَطُّ. فَحُّلاَهُ وَأْتِيَا بِهِ.
    31 وَإِنْ سَأَلَكُمَا أَحَدٌ: لِمَاذَا تَحُّلاَنِهِ؟ فَقُولاَ لَهُ هكَذَا: إِنَّ الرَّبَّ مُحْتَاجٌ إِلَيْهِ».
    32 فَمَضَى الْمُرْسَلاَنِ وَوَجَدَا كَمَا قَالَ لَهُمَا.
    33 وَفِيمَا هُمَا يَحُّلاَنِ الْجَحْشَ قَالَ لَهُمَا أَصْحَابُهُ: «لِمَاذَا تَحُّلاَنِ الْجَحْشَ؟»
    34 فَقَالاَ: «الرَّبُّ مُحْتَاجٌ إِلَيْهِ».
    35 وَأَتَيَا بِهِ إِلَى يَسُوعَ، وَطَرَحَا ثِيَابَهُمَا عَلَى الْجَحْشِ، وَأَرْكَبَا يَسُوعَ.

    و كذلك الحال بالنسبة لكاتب انجيل يوحنا (مع انه لم يكن ينقل من انجيل مرقس )


    نقرا من انجيل يوحنا 12
    9 فَعَلِمَ جَمْعٌ كَثِيرٌ مِنَ الْيَهُودِ أَنَّهُ هُنَاكَ، فَجَاءُوا لَيْسَ لأَجْلِ يَسُوعَ فَقَطْ، بَلْ لِيَنْظُرُوا أَيْضًا لِعَازَرَ الَّذِي أَقَامَهُ مِنَ الأَمْوَاتِ. 10 فَتَشَاوَرَ رُؤَسَاءُ الْكَهَنَةِ لِيَقْتُلُوا لِعَازَرَ أَيْضًا،
    11 لأَنَّ كَثِيرِينَ مِنَ الْيَهُودِ كَانُوا بِسَبَبِهِ يَذْهَبُونَ وَيُؤْمِنُونَ بِيَسُوعَ.
    12 وَفِي الْغَدِ سَمِعَ الْجَمْعُ الْكَثِيرُ الَّذِي جَاءَ إِلَى الْعِيدِ أَنَّ يَسُوعَ آتٍ إِلَى أُورُشَلِيمَ،
    13 فَأَخَذُوا سُعُوفَ النَّخْلِ وَخَرَجُوا لِلِقَائِهِ، وَكَانُوا يَصْرُخُونَ: «أُوصَنَّا! مُبَارَكٌ الآتِي بِاسْمِ الرَّبِّ! مَلِكُ إِسْرَائِيلَ!»
    14 وَوَجَدَ يَسُوعُ جَحْشًا فَجَلَسَ عَلَيْهِ كَمَا هُوَ مَكْتُوبٌ:
    15 «لاَ تَخَافِي يَا ابْنَةَ صِهْيَوْنَ. هُوَذَا مَلِكُكِ يَأْتِي جَالِسًا عَلَى جَحْشٍ أَتَانٍ».

    و مع ان الاقتباس من كاتب انجيل يوحنا هنا ليس اقتباسا حرفيا و يختلف عن ذلك الموجود في زكريا 9 : 9 الا انه لم يقع في الخاط الذي وقع فيه كاتب انجيل متى حيث فهم ان الواو تفسيرية و ان الحمار نفسه الاتان


    هذا وصلى الله على سيدنا محمد و على اله وصحبه وسلم
    التعديل الأخير تم بواسطة محمد سني 1989 ; 07-12-2018 الساعة 01:13 AM
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  10. #10
    تاريخ التسجيل
    Feb 2014
    المشاركات
    2,760
    آخر نشاط
    14-04-2024
    على الساعة
    04:23 PM

    افتراضي

    الجزء السابع : حقل الفخاري

    بسم الله الرحمن الرحيم

    نقرا من انجيل متى 27:
    5 فَطَرَحَ الْفِضَّةَ فِي الْهَيْكَلِ وَانْصَرَفَ، ثُمَّ مَضَى وَخَنَقَ نَفْسَهُ. 6 فَأَخَذَ رُؤَسَاءُ الْكَهَنَةِ الْفِضَّةَ وَقَالُوا: «لاَ يَحِلُّ أَنْ نُلْقِيَهَا فِي الْخِزَانَةِ لأَنَّهَا ثَمَنُ دَمٍ».
    7 فَتَشَاوَرُوا وَاشْتَرَوْا بِهَا حَقْلَ الْفَخَّارِيِّ مَقْبَرَةً لِلْغُرَبَاءِ.
    8 لِهذَا سُمِّيَ ذلِكَ الْحَقْلُ «حَقْلَ الدَّمِ» إِلَى هذَا الْيَوْمِ.
    9 حِينَئِذٍ تَمَّ مَا قِيلَ بِإِرْمِيَا النَّبِيِّ الْقَائِلِ: «وَأَخَذُوا الثَّلاَثِينَ مِنَ الْفِضَّةِ، ثَمَنَ الْمُثَمَّنِ الَّذِي ثَمَّنُوهُ مِنْ بَني إِسْرَائِيلَ،
    10 وَأَعْطَوْهَا عَنْ حَقْلِ الْفَخَّارِيِّ، كَمَا أَمَرَنِي الرَّبُّ».

    خطا كبير في الاحالة من طرف كاتب انجيل متى لان الاقتباس ليس من سفر ارميا و لكن من سفر زكريا

    نقرا في زكريا 11:
    12 فَقُلْتُ لَهُمْ: «إِنْ حَسُنَ فِي أَعْيُنِكُمْ فَأَعْطُونِي أُجْرَتِي وَإِلاَّ فَامْتَنِعُوا». فَوَزَنُوا أُجْرَتِي ثَلاَثِينَ مِنَ الْفِضَّةِ.
    13 فَقَالَ لِي الرَّبُّ: «أَلْقِهَا إِلَى الْفَخَّارِيِّ، الثَّمَنَ الْكَرِيمَ الَّذِي ثَمَّنُونِي بِهِ». فَأَخَذْتُ الثَّلاَثِينَ مِنَ الْفِضَّةِ وَأَلْقَيْتُهَا إِلَى الْفَخَّارِيِّ فِي بَيْتِ الرَّبِّ.
    14 ثُمَّ قَصَفْتُ عَصَايَ الأُخْرَى «حِبَالاً» لأَنْقُضَ الإِخَاءَ بَيْنَ يَهُوذَا وَإِسْرَائِيلَ.



    و حاول بعض شراح الكتاب المقدس التبرير لهذا بان ارمياء هو اول سفر من اسفار الانبياء ال12 في العهد القديم و لذلك فان الاحالة اليه كالاحالة الى احد تلك الاسفار فلا ضير

    و هذا مردود للاسباب التالية:

    اولا : ان اباء الكنيسة لم يذكروا هذا التبرير بل انهم في تبريرهم سلكوا عدة اقوال حاصلها :

    1. ان النص تم خذفه من سفر ارمياء

    2. ان النص موجود في سفر ابوكريفي لارمياء

    3. انه خطا من الناسخ في العهد القديم


    ننقل اقوال اباء الكنيسة :

    القديس جيروم يذكر ان النص موجود في سفر ابوكريفي لارمياء
    يقول ادم كلارك في تفسيره :
    Jeremy the prophet - The words quoted here are not found in the Prophet Jeremiah, but in Zac 11:13. But St. Jerome says that a Hebrew of the sect of the Nazarenes showed him this prophecy in a Hebrew apocryphal copy of Jeremiah; but probably they were inserted there only to countenance the quotation here.
    https://www.sacred-texts.com/bib/cmt/clarke/mat027.htm

    القديس يوسابيوس يصرح ان النص انه قد تكون النبوءة حذفت من ارمياء عمدا او انه خطا كتابي من مؤلف انجيل متى
    نقرا من Demonstratio Evangelica Book X chapter 4
    But as this passage is not found in the prophecy of Jeremiah, you must consider whether it is to be supposed that they have been removed through any evil intention, or whether there has been an error in copying, through the |209 mistake of some careless transcriber of the Holy Gospels, who wrote Jeremiah instead of Zechariah, where he ought to have copied, "Then was fulfilled that which was written by Zechariah the prophet," and instead of, "And they cast them into the house of the Lord, into the furnace," wrote in error, "And they bought with them the field of the potter.
    http://www.tertullian.org/fathers/eu..._12_book10.htm

    اما اريجن فانه يصرح ان النص موجود في كتاب ابوكريفي لارمياء
    نقرا من The Old and New Testament StudentVol. 13, No. 6 (Dec., 1891), pp. 370

    ملف مرفق 17287



    https://www.jstor.org/stable/3157964...o_tab_contents


    ثانيا : اعترف بعض شراح الكتاب المقدس بالخطا :

    نقرا من Geneva Study Bible
    Then was fulfilled that which was spoken by {e} Jeremy the prophet, saying, {f} And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value;
    (e) As this prophecy is found in Zec 11:12 it cannot be denied that Jeremy's name slipped into the text either through the fault of the Scribe, or by someone else's ignorance: it may also be that it came out of the margin by means of the abbreviation on one of the letters, the one being yod and the other being zayin, which are very similar: But in the Syrian text the Prophet's name is not written down at all.
    (f) The evangelist does not follow the prophet's words, but instead he follows the prophet's meaning, which he shows to have been fulfilled
    https://biblehub.com/commentaries/matthew/27-9.htm


    نقرا من Wesley's Explanatory Notes
    Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value;
    Then was fulfilled — What was figuratively represented of old, was now really accomplished.
    What was spoken by the prophet — The word Jeremy, which was added to the text in latter copies, and thence received into many translations, is evidently a mistake: for he who spoke what St. Matthew here cites (or rather paraphrases) was not Jeremy, but Zechariah. Zechariah 11:12.
    https://www.studylight.org/commentary/matthew/27-9.html

    و نقرا من Abbott's Illustrated New Testament
    Jeremy. The only passage now extant in the the prophetical writings of the Old Testament, to which this allusion can refer, is found, not in Jeremiah, but in Zechariah. (Zechariah 11:12,13.) Many ingenious explanations of this difficulty have been offered by the learned, but they are merely conjectural.
    https://www.studylight.org/commentary/matthew/27-9.html


    الخلاصة :

    فنحن اذا امام خيارين لا ثالث لهما :

    1. اما ان الكتاب المقدس تم تحريفه سواء بالخطا او بحذف النبوءة من العهد القديم عمدا او بالنقص بعدم ادخال سفر اخر خاص بارمياء ضمن الاسفار القانونية للعهد القديم

    2. او ان مؤلف انجيل متى اخطا في الاحالة
    .

    هذا وصلى الله على سيدنا محمد و على اله وصحبه وسلم
    التعديل الأخير تم بواسطة محمد سني 1989 ; 08-12-2018 الساعة 11:50 PM
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

صفحة 1 من 2 1 2 الأخيرةالأخيرة

سلسلة اقتباسات كاتب انجيل متى الخاطئة من العهد القديم

معلومات الموضوع

الأعضاء الذين يشاهدون هذا الموضوع

الذين يشاهدون الموضوع الآن: 1 (0 من الأعضاء و 1 زائر)

المواضيع المتشابهه

  1. سلسلة بشارات العهد القديم (النص الماسوري) بالنبي محمد عليه الصلاة و السلام
    بواسطة محمد سني 1989 في المنتدى البشارات بالرسول صلى الله عليه وسلم
    مشاركات: 26
    آخر مشاركة: 02-11-2018, 01:14 AM
  2. معجم أهم اقتباسات العهد القديم الواردة في العهد الجديد
    بواسطة islamforchristians في المنتدى حقائق حول الكتاب المقدس
    مشاركات: 0
    آخر مشاركة: 23-09-2018, 02:40 PM
  3. الفرق بين إله العهد القديم وإالفرق بين اله العد القديم والعهد الجديد مله العهد الجديد
    بواسطة ابراهيم الصياد في المنتدى حقائق حول التوحيد و التثليث
    مشاركات: 0
    آخر مشاركة: 09-05-2014, 01:05 PM
  4. الجزء الثانى من سلسلة اثبات تحريف العهد القديم تناقض الكتاب
    بواسطة وائل عبد التواب في المنتدى حقائق حول الكتاب المقدس
    مشاركات: 0
    آخر مشاركة: 14-05-2010, 07:21 PM
  5. سلسلة اثبات تحريف العهد القديم (الجزء الاول نتاقض الترجمات) مدعم بالصور
    بواسطة وائل عبد التواب في المنتدى حقائق حول الكتاب المقدس
    مشاركات: 1
    آخر مشاركة: 09-05-2010, 03:04 PM

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  

سلسلة اقتباسات كاتب انجيل متى الخاطئة من العهد القديم

سلسلة اقتباسات كاتب انجيل متى الخاطئة من العهد القديم