البهيموث واللوياثان أساطير الجاهلية الأولى المقدسة

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات


مـواقـع شـقــيـقـة
شبكة الفرقان الإسلامية شبكة سبيل الإسلام شبكة كلمة سواء الدعوية منتديات حراس العقيدة
البشارة الإسلامية منتديات طريق الإيمان منتدى التوحيد مكتبة المهتدون
موقع الشيخ احمد ديدات تليفزيون الحقيقة شبكة برسوميات شبكة المسيح كلمة الله
غرفة الحوار الإسلامي المسيحي مكافح الشبهات شبكة الحقيقة الإسلامية موقع بشارة المسيح
شبكة البهائية فى الميزان شبكة الأحمدية فى الميزان مركز براهين شبكة ضد الإلحاد

يرجى عدم تناول موضوعات سياسية حتى لا تتعرض العضوية للحظر

 

       

         

 

    

 

 

    

 

البهيموث واللوياثان أساطير الجاهلية الأولى المقدسة

صفحة 2 من 2 الأولىالأولى 1 2
النتائج 11 إلى 16 من 16

الموضوع: البهيموث واللوياثان أساطير الجاهلية الأولى المقدسة

  1. #11
    تاريخ التسجيل
    Mar 2009
    المشاركات
    4,809
    الدين
    الإسلام
    الجنس
    ذكر
    آخر نشاط
    09-12-2023
    على الساعة
    06:50 AM

    افتراضي

    اقتباس

    ومما يستحق أن يشار إليه أيضاً وهو أمر طريف جداً أن كاتب سفر أيوب لم يترك الفرصة، وأخذ يتغزل في الأعضاء الجنسية والتناسلية للبهيموث، فيقول كاتب سفر أيوب في الفقرة السابعة عشر من الأصحاح الأربعون بحسب نصها الماسوري :

    يَخْفِضُ ذَنَبَهُ كَأَرْزَةٍ. عُرُوقُ فَخِذَيْهِ مَضْفُورَةٌ.
    יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו

    الترجمة :

    يميل ذيله كشجرة الأرز اعصاب فخذه ملفوفة

    فكلمة ذيله أو ذنبه كما تظهر في بعض الترجمات العربية هي المعني المقابل للكلمة العبرية זנבו / ذنب، ووجود هذه الكلمة في النص عبارة عن تعبير مُخَفف أو ملطف أو كما يعرف كمصلح في كتب النقد بالـ Euphemism

    ويتم ذلك عن طريق الناسخ حيث يستبدل كلمة ذات معنى خادش أو
    صادم بكلمة أخف وقع تكون مخففة للمعنى وغير منفرة للقاريء.

    وهي كما يشرحها بول ويجنر كالآتي :

    اقتباس
    A euphemism is the substitution of a milder term for a more unpleasant or offensive one, but sometimes changes were made simply to smooth out the grammar or help the text to sound better.
    [9]

    الترجمة :

    الـ Euphemism او العبارات المُلطـِفة هي استبدال مصطلح أكثر لطفاً بمصطلح آخر غير جيد او مسيء، وفي بعض الأحيان تكون هذه التغييرات بهدف لتسهيل القواعد النحوية او لتحسين النص ليكون أفضل.

    ويقول المفسر الشهير كوفمان تعليقاً على النص السابق :

    The hippopotamus is a creature of mine, just like you, but really not made for your sake! It is only an animal that feeds on grass; but, unlike cattle, it will never be tamed by you. Its being of no benefit to you does not mean that it has no value for me. Just look at it, and marvel! Just notice, for example, (and this is the part that interests you human beings the most), how the hippo contrives to raise that extraordinary weight of his when the male is about to impregnate the female. What concentrated power there is in his underbelly ... and that sexual organ itself, thick and hard like a cedar-tree! No human being could ever construct anything like that. It is my masterpiece. And just look at those enormous teeth, like swords'!.
    [10]

    الترجمة:

    وعضوه التناسلي، غليظ وقوي مثل شجرة الأرز.

    ويضيف أيضاً تفسير أُكسفورد[11] :


    الترجمة :

    الكلمة " ذنب " أو ذيل عبارة عن لفظ مُلطِف للتعويض عن لفظة " عضو تناسلي " .

    فلا أعلم ما هي هواية مؤلفين كتاب اليهود والنصارى المقدس في التعزل في الأعضاء التناسلية

    فبعد أن تغزل مؤلف سفر حزقيال في أعضاء ذكورة المصريين وشبهها بمثيلتها الموجودة للحمير ومنيهم بمني الخيل ( حز 23 : 20 )، يأتي الآن ليتغزل في عضو حيوان البيهموث – الأسطوري – الذكري ويشبهه بشجرة الأرز !!!

    آسف على التجاوز ولكنها نصوص ولغة العهد القديم
    .

    بجد...........ربنا يحفظك

    معنديش كلام تانى

    تقييم...........

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  2. #12
    تاريخ التسجيل
    Mar 2009
    المشاركات
    4,809
    الدين
    الإسلام
    الجنس
    ذكر
    آخر نشاط
    09-12-2023
    على الساعة
    06:50 AM

    افتراضي

    اقتباس

    ومما يستحق أن يشار إليه أيضاً وهو أمر طريف جداً أن كاتب سفر أيوب لم يترك الفرصة، وأخذ يتغزل في الأعضاء الجنسية والتناسلية للبهيموث، فيقول كاتب سفر أيوب في الفقرة السابعة عشر من الأصحاح الأربعون بحسب نصها الماسوري :

    يَخْفِضُ ذَنَبَهُ كَأَرْزَةٍ. عُرُوقُ فَخِذَيْهِ مَضْفُورَةٌ.
    יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו

    الترجمة :

    يميل ذيله كشجرة الأرز اعصاب فخذه ملفوفة

    فكلمة ذيله أو ذنبه كما تظهر في بعض الترجمات العربية هي المعني المقابل للكلمة العبرية זנבו / ذنب، ووجود هذه الكلمة في النص عبارة عن تعبير مُخَفف أو ملطف أو كما يعرف كمصلح في كتب النقد بالـ Euphemism

    ويتم ذلك عن طريق الناسخ حيث يستبدل كلمة ذات معنى خادش أو
    صادم بكلمة أخف وقع تكون مخففة للمعنى وغير منفرة للقاريء.

    وهي كما يشرحها بول ويجنر كالآتي :

    اقتباس
    A euphemism is the substitution of a milder term for a more unpleasant or offensive one, but sometimes changes were made simply to smooth out the grammar or help the text to sound better.
    [9]

    الترجمة :

    الـ Euphemism او العبارات المُلطـِفة هي استبدال مصطلح أكثر لطفاً بمصطلح آخر غير جيد او مسيء، وفي بعض الأحيان تكون هذه التغييرات بهدف لتسهيل القواعد النحوية او لتحسين النص ليكون أفضل.

    ويقول المفسر الشهير كوفمان تعليقاً على النص السابق :

    The hippopotamus is a creature of mine, just like you, but really not made for your sake! It is only an animal that feeds on grass; but, unlike cattle, it will never be tamed by you. Its being of no benefit to you does not mean that it has no value for me. Just look at it, and marvel! Just notice, for example, (and this is the part that interests you human beings the most), how the hippo contrives to raise that extraordinary weight of his when the male is about to impregnate the female. What concentrated power there is in his underbelly ... and that sexual organ itself, thick and hard like a cedar-tree! No human being could ever construct anything like that. It is my masterpiece. And just look at those enormous teeth, like swords'!.
    [10]

    الترجمة:

    وعضوه التناسلي، غليظ وقوي مثل شجرة الأرز.

    ويضيف أيضاً تفسير أُكسفورد[11] :


    الترجمة :

    الكلمة " ذنب " أو ذيل عبارة عن لفظ مُلطِف للتعويض عن لفظة " عضو تناسلي " .

    فلا أعلم ما هي هواية مؤلفين كتاب اليهود والنصارى المقدس في التعزل في الأعضاء التناسلية

    فبعد أن تغزل مؤلف سفر حزقيال في أعضاء ذكورة المصريين وشبهها بمثيلتها الموجودة للحمير ومنيهم بمني الخيل ( حز 23 : 20 )، يأتي الآن ليتغزل في عضو حيوان البيهموث – الأسطوري – الذكري ويشبهه بشجرة الأرز !!!
    احب اضيف نقطة لتأكيد إباحية اللفظ............



    Job 4017 - John Gill's Exposition of the Bible, New Testament Commentary

    http://www.biblestudytools.com/comme...job-40-17.html



    نقتبس منه:


    اقتباس
    To which it is compared, not for the length and largeness of it; for the tail both of the elephant and of the river horse is short; though Vartomannus F3 says, the tail of the elephant is like a buffalo's, and is four hands long, and thin of hair: but because of the smoothness, roundness, thickness, and firmness of it; such is the tail of the river horse, being like that of a hog or boar F4; which is crooked, twisted, and which it is said to turn back and about at pleasure, as the word used is thought to signify. Aben Ezra interprets it, "maketh to stand": that is, stiff and strong, and firm like a cedar. One writer F5 speaks of the horse of the Nile, as having a scaly tail; but he seems to confound it with the sea horse. Junius interprets it of its penis, its genital part; to which the Targum in the King's Bible is inclined: and Cicero F6 says, the ancients used to call that the tail; but that of the elephant, according to Aristotle F7, is but small, and not in proportion to the size of its body; and not in sight, and therefore can hardly be thought to be described; though the next clause seems to favour this sense:


    the sinews of his stones are wrapped together ;





    if by these are meant the testicles, as some think, so the Targums; the sinews of which were wreathed, implicated and ramified, like branches of trees, as Montanus renders it. Bochart interprets this of the sinews or nerves of the river horse, which having such plenty of them, are exceeding strong; so that, as some report, this creature will with one foot sink a boat F8; I have known him open his mouth, says a traveller F9, and set one tooth on the gunnel of a boat, and another on the second strake from the keel, more than four feet distant, and there bite a hole through the plank, and sink the boat.
    FOOTNOTES:

    F3 Navigat. l. 4. c. 9.
    F4 Aristot. Plin. Solin. & Isidore ut supra. (See ( Job 40:16 ) .)
    F5 Nicet. Choniat. apud Fabrit. Gr. Bibliothec. vol. 6. p. 410.
    F6 Epist. l. 9. ep. 22.
    F7 Hist. Amimal. l. 2. c. 1.
    F8 Apud Hierozoic, par. 2. l. 5. c. 14. col. 758.
    F9 Dampier's Voyages, vol. 2. part 2. p. 105
    .


    الجزء المظلل :

    ابن عزرا يرى أن النص يتحدث عن الذيل , و أن هذا الحيوان يجعله يقف منتصبا و صلبا و قويا


    أما " جونيوس " و " ترجوم king's bible " , فيريان أن المقصود هو العضو الذكرى , و يؤكد سيسيرو على أن القدماء كانوا يستخدمون هذه الكناية

    و كذلك فالترجومات تقول على أن المقصود من النص التالى " عروق فخذيه مضفورة " هى الخصيتين .

    التعديل الأخير تم بواسطة نيو ; 06-05-2013 الساعة 08:35 PM

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  3. #13
    تاريخ التسجيل
    Jul 2009
    المشاركات
    1,966
    آخر نشاط
    17-06-2018
    على الساعة
    11:55 AM

    افتراضي

    بحث رائع أخى الحبيب

    الخرافات ! هذا ما يتورط فيه من يؤمن بكتاب ويعتقد فيه القداسة دون أن يعلم من كتبه وكيف وصل إليه .

    تسلم الأيادى يا غالى .

  4. #14
    تاريخ التسجيل
    Mar 2007
    المشاركات
    2,004
    الدين
    الإسلام
    آخر نشاط
    09-06-2018
    على الساعة
    11:53 PM

    افتراضي

    بسم الله الرحمن الرحيم
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


    ابو السيوف شكرا يا غالي

    نيو انا بشكرك انت كمان

    اما مناصر الاسلام

    فانا كمان بشكره

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    זכור אותו האיש לטוב וחנניה בן חזקיה שמו שאלמלא הוא נגנז ספר יחזקאל שהיו דבריו סותרין דברי תורה מה עשה העלו לו ג' מאות גרבי שמן וישב בעלייה ודרשן

    תלמוד בבלי : דף יג,ב גמרא

    تذكر اسم حنانيا بن حزقيا بالبركات ، فقد كان سفر حزقيال لا يصلح ان يكون موحى به ويناقض التوراة ، فاخذ ثلاثمائة برميل من الزيت واعتكف في غرفته حتى وفق بينهم .

    التلمود البابلي : كتاب الاعياد : مسخيت شابات : الصحيفة الثالثة عشر : العمود الثاني ___________
    مـدونة الـنـقد النصـي لـلعهـد الـقديم

    موقع القمص زكريا بطرس

    أوراقــــــــــــــــــــــــــــــي


  5. #15
    تاريخ التسجيل
    Mar 2009
    المشاركات
    4,809
    الدين
    الإسلام
    الجنس
    ذكر
    آخر نشاط
    09-12-2023
    على الساعة
    06:50 AM

    افتراضي

    للرفع..................
    التعديل الأخير تم بواسطة عمر الفاروق 1 ; 29-04-2018 الساعة 02:48 PM

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  6. #16
    تاريخ التسجيل
    Apr 2012
    المشاركات
    12,078
    الدين
    الإسلام
    الجنس
    ذكر
    آخر نشاط
    18-04-2024
    على الساعة
    02:26 AM

    افتراضي




    بوركتم إخوتي ،،
    كتاب النّصارى المقدّس يعجّ بالمخلوقات الخرافية !

    النصّ أدناه يتحدّث عن التنين المخلوق العجائبي ،
    التنين ده مش أيّ كلام ،،، ده تنين أشقر ،،

    رؤيا 12 : 3 كاثوليكية

    وظَهَرَت في السَّماءِ آيَةٌ أُخْرى تِنِّينٌ كَبيرٌ أَشقَر لَه سَبعَةُ رُؤُوسٍ وعَشرَةُ قُرون، وعلى رُؤُوسِه سَبعَةُ تيجان،

    وبيغضب كمان

    رؤيا 12 :17
    فغضب التنين على المرأة وذهب ليصنع حربا مع باقي نسلها الذين يحفظون وصايا الله وعندهم شهادة يسوع المسيح

    اقتباس
    الخرافات ! هذا ما يتورط فيه من يؤمن بكتاب ويعتقد فيه القداسة دون أن يعلم من كتبه وكيف وصل إليه .
    موضوع ذو صلة :
    حوار ممتع مع العضوالنّصراني بايبل333

    http://www.ebnmaryam.com/vb/t193756.html


    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    أنقر(ي) فضلاً أدناه :


    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


    سُبحان الذي يـُطعـِمُ ولا يُطعَم ،
    منّ علينا وهدانا ، و أعطانا و آوانا ،
    وكلّ بلاء حسن أبلانا ،
    الحمدُ لله حمداً حمداً ،
    الحمدُ لله حمداً يعدلُ حمدَ الملائكة المُسبّحين ، و الأنبياء و المُرسلين ،
    الحمدُ لله حمدًا كثيراً طيّبا مُطيّبا مُباركاً فيه ، كما يُحبّ ربّنا و يرضى ،
    اللهمّ لكَ الحمدُ في أرضك ، ولك الحمدُ فوق سماواتك ،
    لكَ الحمدُ حتّى ترضى ، ولكَ الحمدُ إذا رضيتَ ، ولكَ الحمدُ بعد الرضى ،
    اللهمّ لك الحمدُ حمداً كثيراً يملأ السماوات العلى ، يملأ الأرض و مابينهما ،
    تباركتَ ربّنا وتعالَيتَ .



صفحة 2 من 2 الأولىالأولى 1 2

البهيموث واللوياثان أساطير الجاهلية الأولى المقدسة

معلومات الموضوع

الأعضاء الذين يشاهدون هذا الموضوع

الذين يشاهدون الموضوع الآن: 1 (0 من الأعضاء و 1 زائر)

المواضيع المتشابهه

  1. أساطير كنسيه
    بواسطة مهاجر إلى الله في المنتدى من ثمارهم تعرفونهم
    مشاركات: 4
    آخر مشاركة: 19-10-2012, 10:55 PM
  2. في وصف البهيموث
    بواسطة رفيق أحمد في المنتدى الأدب والشعر
    مشاركات: 11
    آخر مشاركة: 01-10-2012, 06:11 PM
  3. مشاركات: 1
    آخر مشاركة: 24-05-2012, 10:51 AM
  4. مشاركات: 25
    آخر مشاركة: 26-02-2011, 05:29 PM

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  

البهيموث واللوياثان أساطير الجاهلية الأولى المقدسة

البهيموث واللوياثان أساطير الجاهلية الأولى المقدسة