المسيحيون ليسوا أمناء في ترجمة البايبل

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات


مـواقـع شـقــيـقـة
شبكة الفرقان الإسلامية شبكة سبيل الإسلام شبكة كلمة سواء الدعوية منتديات حراس العقيدة
البشارة الإسلامية منتديات طريق الإيمان منتدى التوحيد مكتبة المهتدون
موقع الشيخ احمد ديدات تليفزيون الحقيقة شبكة برسوميات شبكة المسيح كلمة الله
غرفة الحوار الإسلامي المسيحي مكافح الشبهات شبكة الحقيقة الإسلامية موقع بشارة المسيح
شبكة البهائية فى الميزان شبكة الأحمدية فى الميزان مركز براهين شبكة ضد الإلحاد

يرجى عدم تناول موضوعات سياسية حتى لا تتعرض العضوية للحظر

 

       

         

 

    

 

 

    

 

المسيحيون ليسوا أمناء في ترجمة البايبل

النتائج 1 إلى 4 من 4

الموضوع: المسيحيون ليسوا أمناء في ترجمة البايبل

  1. #1
    تاريخ التسجيل
    Jan 2007
    المشاركات
    1,986
    الدين
    الإسلام
    الجنس
    ذكر
    آخر نشاط
    27-07-2022
    على الساعة
    11:57 PM

    افتراضي المسيحيون ليسوا أمناء في ترجمة البايبل

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    لقد لفت انتباهي نص في سفر أشعياء ، يقول أن الكتاب سيدفع لمن لا يعرف القراءة ويقال له اقرأ فيقول لا أعرف الكتابة ،
    فتذكرت ما حدث مع رسول الله صلى الله عليه وسلم حينما قال له جبريل عليه السلام ( إقرأ ) فقال : ما أنا بقارىء
    ولكن النص في الترجمة المسيحية التي بين يدي يقول
    لا أعرف الكتابة وليس لا أعرف القراءة

    فقلت في نفسي إن النص بهذا الشكل لا يستقيم
    وليس من المعقول أن تقول لشخص إقرأ فيقول لك لا أعرف الكتابة
    وإنما سيكون جوابة لا أعرف القراءة بكل تأكيد

    فقلت لماذا لا أتفحص النص العبري وهو الأصل
    فدخلت إلى موقع ( חיפוש בתנך ) البحث في التوراة وملحقاتها أو ما يسميه النصارى بالعهد القديم ،
    والموقع باللغة العبرية وعلى هذا الرابط
    http://sparks.simania.co.il/showChapter.php?categoryId=2&bookId=7&chapterId=29

    فوجدت أن المسيحيين ليسوا أمناء في الترجمة ،
    وسأضع نص الترجمة المسيحية أولا وأتبعه بالنص بالعبرية لنقارن بين النصوص

    ( 11 وصارت لكم رؤيا الكل مثل كلام السفر المختوم الذي يدفعونه لعارف الكتابة قائلين اقرا هذا فيقول لا استطيع لانه مختوم
    12 او يدفع الكتاب لمن لا يعرف الكتابة ويقال له اقرا هذا فيقول لا اعرف الكتابة )
    أشعياء 29/11

    ( וַתְּהִי לָכֶם חָזוּת הַכֹּל כְּדִבְרֵי הַסֵּפֶר הֶחָתוּם אֲשֶׁר יִתְּנוּ אֹתוֹ אֶל יוֹדֵעַ הספר [סֵפֶר] לֵאמֹר קְרָא נָא זֶה וְאָמַר לֹא אוּכַל כִּי חָתוּם הוּא

    וְנִתַּן הַסֵּפֶר עַל אֲשֶׁר לֹא יָדַע סֵפֶר לֵאמֹר קְרָא נָא זֶה וְאָמַר לֹא יָדַעְתִּי סֵפֶר )

    أضع هنا معاني بعض الكلمات

    ספר ........ تعني ........ كتاب ، ولا تعني كتابة

    הספר ...................... الكتاب ، ولا تعني الكتابة

    קְרָא ......................... إقرأ

    יוֹדֵעַ......................... يعلم أو يعرف ( مضارع )

    אֶל יוֹדֵעַ ....................الذي يعلم أو الذي يعرف أو العارف

    יָדַע .......................... عَلِمَ أو عرف ( ماضي )

    לֹא יָדַע .....................لا يعلم أو لم يكن يعلم أو ليس عنده علم

    יִתְּנוּ .......................... يعطوا

    וְאָמַר ......................... وقال ( ماضي ) وليست فيقول

    קְרָא נָא זֶה ................. إقرأ من فضلك هذا

    وهنا نجدهم في الفقرة الأولى يترجمون

    יִתְּנוּ אֹתוֹ אֶל יוֹדֵעַ הספר

    يترجمونها إلى يدفعونه لعارف الكتابة ،
    الترجمة الصحيحة: يعطونه لعالم الكتاب أو لعارف الكتاب

    وكذلك في الفقرة الثانية

    וְאָמַר לֹא יָדַעְתִּי סֵפֶר

    يترجمونها فيقول لا اعرف الكتابة
    الترجمة الصحيح : وقال لا أعرف الكتاب أي القراءة
    ولو كانت الجملة لا أعرف الكتابة لكانت كتابتها بالعبرية هكذا וְאָמַר לֹא יָדַעְתִּי לכתוב

    وبعد ذلك فإن هذه النبوءة التي كتبها أشعياء ، لم تذكر أسفار العهد القديم ولا أسفار العهد الجديد أنها انطبقت على أحد من الأنبياء أو من غيرهم ،
    لذلك وخوفا من أن تنطبق النبوءة على ما صدر من رسول الله صلى الله عليه وسلم ( ما أنا بقارىء أي لا أعرف القراءة أو لا أعرف الكتاب ) ترجموها ( لا أعرف الكتابة )

    أضع هذا الموضوع بين يدي إخوتي الباحثين لأنببهم إلى أن الكثير من نصوص العهد القديم المترجمة إلى العربية لا تتفق مع نصوص العهد القديم باللغة العبرية التي هي الأصل في ذلك
    كما وأتمنى من الإخوة ( كالأخ الدكتور اكس أو الأخ خليلوا أو الأخ طارق أو الأخ الدكتور عبد الرحمن أو غيرهم من الإخوة الفضلاء ) أن يستكملوا هذا البحث في باقي الترجمات باللغات الأخرى وخاصة الإنجليزية ،
    ليس ذلك من أجل تثبيت الإيمان في قلوب المسلمين كما يظن الجهلاء ( فالمسلمون الأوائل بذلوا في سبيل الإسلام أموالهم وأرواحهم دون معرفتهم للبايبل وما فيه من نبوءات ) بل إن بعض المسلمين يلوموننا على إضاعة أوقاتنا في مطالعة البايبل والبحث في نصوصه
    وإنما هدفنا أن نبين لأصحاب العقول أن رجال الكهنوت ليسوا أمناء على العقيدة والكتاب وأنهم قد حرفوا الكتب وانحرفوا بالعقيدة وما زالوا يحرفون وينحرفون ، وأنهم يخفون الكثير من الحق عن خرافهم
    أسأل الله العظيم رب العرش الكريم أن يهدنا ويهد بنا وأن يرزقنا الإخلاص في القول والعمل
    التعديل الأخير تم بواسطة ابو طارق ; 14-10-2012 الساعة 01:50 AM

  2. #2
    تاريخ التسجيل
    Jun 2011
    المشاركات
    310
    آخر نشاط
    20-03-2015
    على الساعة
    02:41 PM

    افتراضي

    أخي بحث رائع ماشاء الله جزاك الله خير ، ياريت يتعمل فيديو لأن الناس بتابع الفيدوهات أكثر مع ترجمته طبعا.

  3. #3
    تاريخ التسجيل
    Jan 2007
    المشاركات
    1,986
    الدين
    الإسلام
    الجنس
    ذكر
    آخر نشاط
    27-07-2022
    على الساعة
    11:57 PM

    افتراضي

    لم أستطع تعديل المشاركة كما يجب فأحببت أن أنسقها هنا


    اقتباس
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ابو طارق مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته



    لقد لفت انتباهي نص في سفر أشعياء ، يقول أن الكتاب سيدفع لمن لا يعرف القراءة ويقال له اقرأ فيقول لا أعرف الكتابة ،
    فتذكرت ما حدث مع رسول الله صلى الله عليه وسلم حينما قال له جبريل عليه السلام ( إقرأ ) فقال : ما أنا بقارىء
    ولكن النص في الترجمة المسيحية التي بين يدي يقول
    لا أعرف الكتابة وليس لا أعرف القراءة

    فقلت في نفسي إن النص بهذا الشكل لا يستقيم
    وليس من المعقول أن تقول لشخص إقرأ فيقول لك لا أعرف الكتابة
    وإنما سيكون جوابة لا أعرف القراءة بكل تأكيد

    فقلت لماذا لا أتفحص النص العبري وهو الأصل
    فدخلت إلى موقع ( חיפוש בתנך ) البحث في التوراة وملحقاتها أو ما يسميه النصارى بالعهد القديم ،
    والموقع باللغة العبرية وعلى هذا الرابط
    http://sparks.simania.co.il/showChapter.php?categoryId=2&bookId=7&chapterId=29

    فوجدت أن المسيحيين ليسوا أمناء في الترجمة ،
    وسأضع نص الترجمة المسيحية أولا وأتبعه بالنص بالعبرية لنقارن بين النصوص

    ( 11 وصارت لكم رؤيا الكل مثل كلام السفر المختوم الذي يدفعونه لعارف الكتابة قائلين اقرا هذا فيقول لا استطيع لانه مختوم
    12 او يدفع الكتاب لمن لا يعرف الكتابة ويقال له اقرا هذا فيقول لا اعرف الكتابة )
    أشعياء 29/11

    ( וַתְּהִי לָכֶם חָזוּת הַכֹּל כְּדִבְרֵי הַסֵּפֶר הֶחָתוּם אֲשֶׁר יִתְּנוּ אֹתוֹ אֶל יוֹדֵעַ הספר [סֵפֶר] לֵאמֹר קְרָא נָא זֶה וְאָמַר לֹא אוּכַל כִּי חָתוּם הוּא

    וְנִתַּן הַסֵּפֶר עַל אֲשֶׁר לֹא יָדַע סֵפֶר לֵאמֹר קְרָא נָא זֶה וְאָמַר לֹא יָדַעְתִּי סֵפֶר )

    أضع هنا معاني بعض الكلمات


    ספר ........ تعني ........ كتاب ، ولا تعني كتابة

    הספר ...................... الكتاب ، ولا تعني الكتابة

    קְרָא ......................... إقرأ

    יוֹדֵעַ......................... يعلم أو يعرف ( مضارع )

    אֶל יוֹדֵעַ ....................الذي يعلم أو الذي يعرف أو العارف

    יָדַע .......................... عَلِمَ أو عرف ( ماضي )

    לֹא יָדַע .....................لا يعلم أو لم يكن يعلم أو ليس عنده علم

    יִתְּנוּ .......................... يعطوا

    וְאָמַר ......................... وقال ( ماضي ) وليست فيقول

    קְרָא נָא זֶה ................. إقرأ من فضلك هذا

    وهنا نجدهم في الفقرة الأولى يترجمون

    יִתְּנוּ אֹתוֹ אֶל יוֹדֵעַ הספר


    يترجمونها إلى يدفعونه لعارف الكتابة ، وهذا خطأ
    الترجمة الصحيحة: يعطونه لعالم الكتاب أو لعارف الكتاب أي للذي يعرف القراءة


    وكذلك في الفقرة الثانية

    וְאָמַר לֹא יָדַעְתִּי סֵפֶר

    يترجمونها فيقول لا اعرف الكتابة وهذا خطأ
    الترجمة الصحيح : وقال لا أعرف الكتاب أي القراءة
    ولو كانت الجملة لا أعرف الكتابة لكانت كتابتها بالعبرية هكذا וְאָמַר לֹא יָדַעְתִּי לכתוב

    وبعد ذلك فإن هذه النبوءة التي كتبها أشعياء ، لم تذكر أسفار العهد القديم ولا أسفار العهد الجديد أنها انطبقت على أحد من الأنبياء أو من غيرهم ،
    لذلك وخوفا من أن تنطبق النبوءة على ما صدر من رسول الله صلى الله عليه وسلم ( ما أنا بقارىء أي لا أعرف القراءة أو لا أعرف الكتاب ) ترجموها ( لا أعرف الكتابة )

    أضع هذا الموضوع بين يدي إخوتي الباحثين لأنببهم إلى أن الكثير من نصوص العهد القديم المترجمة إلى العربية لا تتفق مع نصوص العهد القديم باللغة العبرية التي هي الأصل في ذلك
    كما وأتمنى من الإخوة ( كالأخ الدكتور اكس أو الأخ خليلوا أو الأخ طارق أو الأخ الدكتور عبد الرحمن أو غيرهم من الإخوة الفضلاء ) أن يستكملوا هذا البحث في باقي الترجمات باللغات الأخرى وخاصة الإنجليزية ،
    ليس ذلك من أجل تثبيت الإيمان في قلوب المسلمين كما يظن الجهلاء ( فالمسلمون الأوائل بذلوا في سبيل الإسلام أموالهم وأرواحهم دون معرفتهم للبايبل وما فيه من نبوءات ) بل إن بعض المسلمين يلوموننا على إضاعة أوقاتنا في مطالعة البايبل والبحث في نصوصه
    وإنما هدفنا أن نبين لأصحاب العقول أن رجال الكهنوت ليسوا أمناء على العقيدة والكتاب وأنهم قد حرفوا الكتب وانحرفوا بالعقيدة وما زالوا يحرفون وينحرفون ، وأنهم يخفون الكثير من الحق عن خرافهم
    أسأل الله العظيم رب العرش الكريم أن يهدنا ويهد بنا وأن يرزقنا الإخلاص في القول والعمل
    التعديل الأخير تم بواسطة ابو طارق ; 21-10-2012 الساعة 01:43 AM

  4. #4
    تاريخ التسجيل
    Apr 2012
    المشاركات
    92
    الدين
    الإسلام
    آخر نشاط
    05-01-2018
    على الساعة
    11:18 PM

    افتراضي

    مجهود مشكور واؤيد دعوتك للزملاء الافاضل بمتابعة البحث فى هذا المجال لاثبات مدى التضليل والكذب والتحريف فى كتابهم

المسيحيون ليسوا أمناء في ترجمة البايبل

معلومات الموضوع

الأعضاء الذين يشاهدون هذا الموضوع

الذين يشاهدون الموضوع الآن: 1 (0 من الأعضاء و 1 زائر)

المواضيع المتشابهه

  1. حقا ليسوا نصاري
    بواسطة د/احمدالالفي في المنتدى منتدى نصرانيات
    مشاركات: 21
    آخر مشاركة: 30-01-2019, 08:26 PM
  2. الرد على رسالة نصراني يقول : المسيحيون ليسوا مشركين !
    بواسطة أسد الدين في المنتدى الرد على الأباطيل
    مشاركات: 7
    آخر مشاركة: 08-10-2014, 11:11 AM
  3. المتنصرون ليسوا ظاهرة
    بواسطة نعيم الزايدي في المنتدى من ثمارهم تعرفونهم
    مشاركات: 1
    آخر مشاركة: 01-07-2010, 06:41 AM
  4. OP~~! كيف نربى أطفالاً أمناء ؟ OP!~
    بواسطة نضال 3 في المنتدى قسم الأطفال
    مشاركات: 1
    آخر مشاركة: 11-06-2010, 10:22 PM
  5. ترجمة كتاب القيامة بالجسد للقديس جاستن مارتر - ترجمة محمود مختار أباشيخ
    بواسطة نسيبة بنت كعب في المنتدى منتدى نصرانيات
    مشاركات: 3
    آخر مشاركة: 11-01-2006, 04:19 AM

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  

المسيحيون ليسوا أمناء في ترجمة البايبل

المسيحيون ليسوا أمناء في ترجمة البايبل