اطلس تحليل مخطوطات العهد الجديد الجزء الرابع

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات


مـواقـع شـقــيـقـة
شبكة الفرقان الإسلامية شبكة سبيل الإسلام شبكة كلمة سواء الدعوية منتديات حراس العقيدة
البشارة الإسلامية منتديات طريق الإيمان منتدى التوحيد مكتبة المهتدون
موقع الشيخ احمد ديدات تليفزيون الحقيقة شبكة برسوميات شبكة المسيح كلمة الله
غرفة الحوار الإسلامي المسيحي مكافح الشبهات شبكة الحقيقة الإسلامية موقع بشارة المسيح
شبكة البهائية فى الميزان شبكة الأحمدية فى الميزان مركز براهين شبكة ضد الإلحاد

يرجى عدم تناول موضوعات سياسية حتى لا تتعرض العضوية للحظر

 

       

         

 

    

 

 

    

 

اطلس تحليل مخطوطات العهد الجديد الجزء الرابع

صفحة 2 من 2 الأولىالأولى 1 2
النتائج 11 إلى 19 من 19

الموضوع: اطلس تحليل مخطوطات العهد الجديد الجزء الرابع

  1. #11
    تاريخ التسجيل
    Apr 2005
    المشاركات
    4,001
    الدين
    الإسلام
    آخر نشاط
    11-01-2019
    على الساعة
    05:55 PM

    افتراضي

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    نفعك الله بهذا العلم ونفعنا الله معك وجعله بمثاقيل صحائف اعمالك من الحسنات

    اللهم علمنا ما ينفعنا وانفعنا بما علمتنا وزدنا علما
    المسلم حين تتكون لديه العقلية الاسلامية و النفسية الاسلامية يصبح مؤهلاً للجندية و القيادة في آن واحد ، جامعاً بين الرحمة و الشدة ، و الزهد و النعيم ، يفهم الحياة فهماً صحيحاً ، فيستولي على الحياة الدنيا بحقها و ينال الآخرة بالسعي لها. و لذا لا تغلب عليه صفة من صفات عباد الدنيا ، و لا ياخذه الهوس الديني و لا التقشف الهندي ، و هو حين يكون بطل جهاد يكون حليف محراب، و في الوقت الذي يكون فيه سرياً يكون متواضعاً. و يجمع بين الامارة و الفقه ، و بين التجارة و السياسة. و أسمى صفة من صفاته أنه عبد الله تعالى خالقه و بارئه. و لذلك تجده خاشعاً في صلاته ، معرضاً عن لغو القول ، مؤدياً لزكاته ، غاضاً لبصره ، حافظاً لأماناته ، و فياً بعهده ، منجزاً وعده ، مجاهداً في سبيل الله . هذا هو المسلم ، و هذا هو المؤمن ، و هذا هو الشخصية الاسلامية التي يكونها الاسلام و يجعل الانسان بها خير من بني الانسان.

    تابعونا احبتي بالله في ملتقى أهل التأويل
    http://www.attaweel.com/vb

    ملاحظة : مشاركاتي تعبر فقط عن رأيي .فان اصبت فبتوفيق من الله , وان اخطات فمني و من الشيطان

  2. #12
    تاريخ التسجيل
    Jun 2007
    المشاركات
    1,195
    الدين
    الإسلام
    آخر نشاط
    25-07-2012
    على الساعة
    05:43 PM

    افتراضي

    رابعا : الترجمات

    1- الصورة السابقة توضح الترجمات العربية والانجليزية والفرنسية والالمانية والايطالية والاسبانية ، وبكل منها روايتين
    2- الصورة التالية توضح عدد اخر من الترجمات (الامهارية– القوطية – الارمنية – الفارسية ) وبها كلمة (ببنيها) كالنص البيزنطي

    خامسا : خلاصة
    1- يوجد لهذا النص 3 روايات بالسريانية ، وروايتين في المخطوطات اليونانية والقبطية واللاتينية ، وكذلك روايتين في الترجمات الحديثة العربية والانجليزية والفرنسية والايطالية والالمانية والاسبانية ، ورواية واحدة في الترجمات (الامهاري – الفارسي – الارمني - القوطي) موافقة للنص البيزنطي وذلك لان أغلبها من ترجمة اليونايتد بايبل سوسايتي في لندن
    2- ونعود لسؤالنا ، أي الروايتين كتبها متي؟
    نريد اجابة
    3- كانت الكنيسة تملأ الدنيا صياحا حول المخطوطات وكونها دليل عصمة كتابها ، الان تنشر الكنيسة ، كما في الصورة التالية تباينات كتاب الكنيسة في هوامش ترجمتها لانه لم يعد ممكن انكارها في عصر الانترنت

    4- الصورة توضح نص متي 11-19 في ترجمة الكنيسة اليونانية الارثوذكسية وفيها النص البيزنطي (ببنيها) وتوضح هامش تذكر فيه أن النصوص الكنسية الحديثة ونصوص علماء النقض الكتابي ( نستل – الان ) ( يونايتد بايبل ) تذكر النص (باعمالها) وليس (ببنيها)

    5- الجزء الثاني من الصورة يوضح احدث انجيل يوناني نشرته مؤسسة الكتاب المقدس البريطانية وبهوامشه (9971) اختلاف ، هي اجمالي الاختلافات بين الروايات الخمسة اليونانية ، والاختلافات في المخطوطات والطبعات القديمة
    6- وتذكر في المتن نص متي 11-19 ، (ببنيها) وفي الهامش تذكر المخطوطات المؤيدة للنص البيزنطي ، وكذلك أن هناك رواية اخري
    ( باعمالها) وتذكر المخطوطات المؤيدة لها
    7- الان وقد اعترفت الكنيسة بالتباينات وأن المخطوطات لاتفيد عصمة كتابها ، هل ستقوم بفرز تلك الروايات وتحديد الرواية الصحيحة واسباب اختلاط الروايات ، وبذلك تنتهي اسطورة عصمة كتاب الكنيسة؟

  3. #13
    تاريخ التسجيل
    Jun 2007
    المشاركات
    1,195
    الدين
    الإسلام
    آخر نشاط
    25-07-2012
    على الساعة
    05:43 PM

  4. #14
    تاريخ التسجيل
    Jun 2007
    المشاركات
    1,195
    الدين
    الإسلام
    آخر نشاط
    25-07-2012
    على الساعة
    05:43 PM

    افتراضي

    اقتباس
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة المهتدي بالله مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    نفعك الله بهذا العلم ونفعنا الله معك وجعله بمثاقيل صحائف اعمالك من الحسنات

    اللهم علمنا ما ينفعنا وانفعنا بما علمتنا وزدنا علما
    االلهم امين

  5. #15
    تاريخ التسجيل
    Jun 2007
    المشاركات
    1,195
    الدين
    الإسلام
    آخر نشاط
    25-07-2012
    على الساعة
    05:43 PM

    افتراضي

    متي 16-2


    اولا : تحديد المشكلة

    1- الصورة توضح 3 ترجمات لنص متي 16-3،2 ، وهي ترجمة فان دايك العربية نقلا عن النص اليوناني ، وترجمة جرمانوس نقلا عن النص السرياني ، وترجمة انجليزية (niv)
    2- مشكلتنا هنا ، أو بالأحري مشكلة الكنيسة ، أن النص باللون الاحمر هو محذوف من الترجمات الانجليزية الحديثة
    3- وهناك ملاحظة أسفل النص الانجليزي بان الاعداد 16-2، محذوف من بعض المخطوطات القديمة عدا كلمة (فأجابهم) ، والعدد 16-3 محذوف كاملا من تلك المخطوطات
    4- الترجمة الانجليزية محذوف منها ايضا جزء من العدد الرابع ،( جِيلٌ شِرِّيرٌ فَاسِقٌ يَلْتَمِسُ آيَةً وَلاَ تُعْطَى لَهُ آيَةٌ إِلاَّ آيَةَ يُونَانَ النَّبِيِّ». )
    ثانيا : شواهد ويلاند ويلكر
    أ- النص محذوف من المخطوطات :
    omit: 01, B, X, Y, , f13, 2*, 157, pc,
    Sy-S, Sy-C, sa, mae-1+2, bopt, Or, Hiermss, GHebr
    ب- وموجود في المخطوطات :
    C, D, L, W, , f1, 22, 33, (579), 892, Maj, Latt, Sy-P, Sy-H, bopt, Eus

    ثالثا : المخطوطات
    أ- المخطوطات اليونانية

    1- الصورة توضح النص البيزنطي ، وبه الاعداد 2، 3 من الاصحاح 16 ، ونص (ubs) والعددين 2،3 بين مزدوجين ، ونفس نص العددين محذوف من الفاتيكانية والسينائية والعائلة 13 ومكانه سهم أحمر
    2- النص موجود في بيزا وواشنطن باللون الاحمر ، ولاحظ ان رواية بيزا تختلف عن رواية واشنطن ، فهناك جزء محذوف من رواية واشنطن مكانه سهم بني ، والجزء من النص باللون البني في النص البيزنطي وترجمته
    (اذا كان المساء تقولون صحوا لاحمرار السماء)
    ويعني هذا أن لدينا 3 روايات لهذا النص في المخطوطات اليونانية الخمسة المتاحة لدينا !!
    وترجمتها بالعربية بالتقريب قياسا علي ترجمة فان دايك كالأتي :
    أ- النص البيزنطي ، تؤيده مخطوطة بيزا
    Mat 16:2
    فَأَجَابَ: «إِذَا كَانَ الْمَسَاءُ قُلْتُمْ: صَحْوٌ لأَنَّ السَّمَاءَ مُحْمَرَّةٌ.
    Mat 16:3
    وَفِي الصَّبَاحِ: الْيَوْمَ شِتَاءٌ لأَنَّ السَّمَاءَ مُحْمَرَّةٌ بِعُبُوسَةٍ. يَا مُرَاؤُونَ! تَعْرِفُونَ أَنْ تُمَيِّزُوا وَجْهَ السَّمَاءِ وَأَمَّا عَلاَمَاتُ الأَزْمِنَةِ فَلاَ تَسْتَطِيعُونَ!
    Mat 16:4
    جِيلٌ شِرِّيرٌ فَاسِقٌ يَلْتَمِسُ آيَةً وَلاَ تُعْطَى لَهُ آيَةٌ إِلاَّ آيَةَ يُونَانَ النَّبِيِّ». ثُمَّ تَرَكَهُمْ وَمَضَى.
    ب- نص ( ubs) تؤيده الفاتيكانية والسينائية والعائلة 13
    Mat 16:2 فَأَجَابَ: ------------
    Mat 16:3 --------------------
    Mat 16:4
    جِيلٌ شِرِّيرٌ فَاسِقٌ يَلْتَمِسُ آيَةً وَلاَ تُعْطَى لَهُ آيَةٌ إِلاَّ آيَةَ يُونَانَ النَّبِيِّ». ثُمَّ تَرَكَهُمْ وَمَضَى.
    ت- رواية واشنطن
    Mat 16:2
    فَأَجَابَ: ----------------
    Mat 16:3
    وَفِي الصَّبَاحِ: الْيَوْمَ شِتَاءٌ لأَنَّ السَّمَاءَ مُحْمَرَّةٌ بِعُبُوسَةٍ. يَا مُرَاؤُونَ! تَعْرِفُونَ أَنْ تُمَيِّزُوا وَجْهَ السَّمَاءِ وَأَمَّا عَلاَمَاتُ الأَزْمِنَةِ فَلاَ تَسْتَطِيعُونَ!
    Mat 16:4
    جِيلٌ شِرِّيرٌ فَاسِقٌ يَلْتَمِسُ آيَةً وَلاَ تُعْطَى لَهُ آيَةٌ إِلاَّ آيَةَ يُونَانَ النَّبِيِّ». ثُمَّ تَرَكَهُمْ وَمَضَى.

  6. #16
    تاريخ التسجيل
    Jun 2007
    المشاركات
    1,195
    الدين
    الإسلام
    آخر نشاط
    25-07-2012
    على الساعة
    05:43 PM

    افتراضي

    ب- المخطوطات السريانية

    1- الصورة توضح مخطوطة الخابور ، السينائية ، ترجمة يونان ، ويتضح منها وجود روايتين
    أ- رواية السينائية ، وهي محذوف منها نص متي 16-2، 16-3 ، وتشبه الفاتيكانية والسينائية اليونانية
    ب- رواية الخابور ويوجد بها النص وتشبه رواية بيزا اليونانية
    2- في ترجمة يونان ، جزء كبير من العدد 4 ، مكتوب باللون الاحمر مثل ترجمة (niv) رغم وجوده في المخطوطات السريانية
    ت- المخطوطات القبطية

    1- هذه الصورة هي أوضح صورة في المشكلة التي نبحثها ، ونشكر مؤسسة القديس شنودة الارشمندريت علي طبعها لكتاب الكنيسة القبطي باللغات الصعيدي والبحيري والوسيط مع الترجمة اليونانية والانجليزية ، واتاحته مجانا علي الانترنت ، فهو بالفعل كتاب قيم ، وان كان أصلا كتاب وليم ولس
    2- علي يسار الصورة 3صور لكتاب مؤسسة شنودة ، الصورة العليا للنص القبطي البحيري ، وبه العدد 2-3 باللون الاحمر ، وأسفله النص باللهجة الوسيطة ثم الصعيدية والنص محذوف تماما ومكانه فراغ وضعنا به علامة استفهام
    3- ليمين الصورة مخطوطة بالستراي الصعيدية والنص محذوف ومكانه علامة استفهام ، واسفله ترجمة واتس البحيري وبها النص باللون الاحمر
    4- اذن النص محذوف من القبطي الصعيدي والوسيط ، وموجود في البحيري ، يعني أن هناك روايتان في المخطوطات القبطية
    التعديل الأخير تم بواسطة بن حلبية ; 13-10-2011 الساعة 11:13 AM

  7. #17
    تاريخ التسجيل
    Jun 2007
    المشاركات
    1,195
    الدين
    الإسلام
    آخر نشاط
    25-07-2012
    على الساعة
    05:43 PM

    افتراضي

    ث- المخطوطات اللاتينية

    المخطوطات اللاتينية بها رواية واحدة ، بها نص متي 16-2،3 كاملا
    رابعا : خلاصة
    كما ذكر ويلاند ويلكر ، ونقلنا بعض الصور عن المخطوطات التي ذكرها ، نص متي 16-2و3 محذوف من عدد من أهم وأقدم المخطوطات
    ( السينائية والفاتيكانية اليونانيتين ، السينائية السريانية ، القبطي الصعيدي والوسيط ، )

  8. #18
    تاريخ التسجيل
    Jun 2007
    المشاركات
    1,195
    الدين
    الإسلام
    آخر نشاط
    25-07-2012
    على الساعة
    05:43 PM

    افتراضي

    متي 3-14
    1- نص متي 3-14 بحسب ترجمة فان دايك
    Mat 3:14 وَلَكِنْ يُوحَنَّا مَنَعَهُ قَائِلاً: «أَنَا مُحْتَاجٌ أَنْ أَعْتَمِدَ مِنْكَ وَأَنْتَ تَأْتِي إِلَيَّ!»
    2- كلمة (يوحنا) محذوفة من المخطوطات القبطي الصعيدي ، واليونانية (الفاتيكانية والسينائية) كما هو واضح في الصورة التالية ومكانها سهم احمر


  9. #19
    تاريخ التسجيل
    Jun 2007
    المشاركات
    1,195
    الدين
    الإسلام
    آخر نشاط
    25-07-2012
    على الساعة
    05:43 PM

    افتراضي

    متي 5-3 الي 5-5
    1- الصورة التالية توضح نص انجيل متي من العدد 5-3 الي العدد5-5 ، وترتيب الاعداد الموجود في نستل الان (الانجيل بين السطور وفي العربية فان دايك ) هو الاتي ( 3-4-5) وتدل عليه تتابع الالوان (الاصفر – الازرق – الاحمر)
    2- الترتيب معكوس (3-5-4) وتدل عليه تتابع الالوان (الاصفر- الاحمر – الازرق ) وذلك في ايونانية بيزا ، اللاتينية (k,g, وبيزا) والسريانية السينائية التي نشرها بيركت
    3- وهذا نوع اخر من تحريف كتاب الكنيسة بتغيير الترتيب وليس تغير النص كما اوضحنا في النماذج السابقة




صفحة 2 من 2 الأولىالأولى 1 2

اطلس تحليل مخطوطات العهد الجديد الجزء الرابع

معلومات الموضوع

الأعضاء الذين يشاهدون هذا الموضوع

الذين يشاهدون الموضوع الآن: 1 (0 من الأعضاء و 1 زائر)

المواضيع المتشابهه

  1. اطلس تحليل مخطوطات العهد الجديد الجزء الرابع
    بواسطة بن حلبية في المنتدى المخطوطات والوثائق المسيحية والكتب الغير قانونية
    مشاركات: 6
    آخر مشاركة: 10-09-2011, 01:45 PM
  2. اطلس تحليل مخطوطات العهد الجديد الجزء الثالث
    بواسطة بن حلبية في المنتدى دراسات حول الكتاب المقدس والنصرانية للأستاذ بن حلبية
    مشاركات: 127
    آخر مشاركة: 09-05-2011, 12:17 PM
  3. اطلس تحليل مخطوطات العهد الجديد الجزء الثالث
    بواسطة بن حلبية في المنتدى المخطوطات والوثائق المسيحية والكتب الغير قانونية
    مشاركات: 113
    آخر مشاركة: 09-05-2011, 12:17 PM
  4. اطلس تحليل مخطوطات العهد الجديد
    بواسطة بن حلبية في المنتدى المخطوطات والوثائق المسيحية والكتب الغير قانونية
    مشاركات: 7
    آخر مشاركة: 25-02-2010, 01:11 PM
  5. اطلس تحليل مخطوطات العهد الجديد الجزء الثاني
    بواسطة بن حلبية في المنتدى المخطوطات والوثائق المسيحية والكتب الغير قانونية
    مشاركات: 3
    آخر مشاركة: 25-02-2010, 01:08 PM

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  

اطلس تحليل مخطوطات العهد الجديد الجزء الرابع

اطلس تحليل مخطوطات العهد الجديد الجزء الرابع