اطلس تحليل مخطوطات العهد الجديد
الجزء الرابع

1- أوضحت بالصور في الاجزاء الثلاثة السابقة من هذا الكتاب كيف أن المخطوطات ( اليونانية واللاتينية والسريانية والقبطية ) تثبت تحريف كتاب الكنيسة وليس عصمته
2- ولقد بدأت كتابي هذا بتوضيح أهم خمس تباينات في كتاب الكنيسة (توب فايف) واتبعتها بتحليل انجيل لوقا حتي الاصحاح السابع
3- وبسبب مرضي ولان الاعمار بيد الله ، ولكي لايقتصر العمل علي انجيل واحد فيظن الجهلة عصمة بقية الاناجيل
4- أحببت أن أكمل أهم التباينات في كل الاناجيل ،
لكي أوضح أن التحريف يشمل كل كتاب الكنيسة
وساقوم باذن الله بافراد جزء خاص من الاجزاء الثلاثة التالية من هذا الكتاب لكل انجيل من الاناجيل الثلاثة الاخري
5 - ولن اتتبع الانجيل كاملا كما في انجيل لوقا لضيق الوقت ، ولن اتبع ما اختاره ويلاند ويلكر باعتباره اهم التباينات ، وانما ساختار ما اراه مناسبا من أهم تباينات كل انجيل
6- فاذا شاء الله تعالي وأمد في عمري سأعود باذنه تعالي لتتبع الاناجيل فصلا فصلا ثم بقية كتاب الكنيسة
والله المستعان

انجيل متي
أحصي ويلاند ويلكر في كتابة 327 اختلافا في انجيل متي بين النص البيزنطي ونص نستل – الان ، اعتبر 99 من تلك التباينات صعبة في الحكم عليها ، سأقوم باختيار أهم ماذكره ويلكر من التباينات التسعة والتسعين وتعزيزها بالصور من المخطوطات ليتضح للجميع بالصور أن المخطوطات دليل تحريف كتاب الكنيسة وليس عصمته كما تدعي
متي 1-25
أولا : تحديد المشكلة
1- نص العدد متي 1-25 بالعربية طبقا لترجمة فان دايك
Mat 1:25
وَلَمْ يَعْرِفْهَا حَتَّى وَلَدَتِ ابْنَهَا الْبِكْرَ. وَدَعَا اسْمَهُ يَسُوعَ.
2- المشكلة هنا
أ- أن العبارة باللون الأخضر (ولم يعرفها) محذوفة من نص المخطوطة السينائية السريانية
ب- وأن عبارة ( ابنها البكر ) باللون الاحمر
محذوفة من المخطوطات
01, B, Zvid, 071vid, f1, 788(=f13), 33, 1192, it, Sy-S, Sy-C, mae-1, (sa, b
وموجودة في المخطوطات
C, D, L, W, D, 087, 124 + f13a,c, 892, 1071, Maj, aur, f, ff1, vg, Sy-P, Sy-H,
3- هذا بالطبع نقلا عن ويلاند ويلكر ، وسنقوم بتتبع المخطوطات التي لدينا لتوضيح المشكلة بالصور ثم التعليق
ثانيا : المخطوطات
أ- المخطوطات اليونانية
1- النص اليوناني كالأتي :
أ- ارثوذكسية – ستيفانوس- بيزنطي الأغلبية -
καὶ οὐκ ἐγίνωσκεν αὐτὴν ἕως οὗ ἔτεκε τὸν υἱόν αὐτῆς τὸν πρωτότοκον, καὶ ἐκάλεσε τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν.
ب- نستل ، الان - الرسولي - تشيندورف – ويستكوت وهورت -
καὶ οὐκ ἐγίνωσκεν αὐτὴν ἕως οὗ ἔτεκεν υἱόν•------- καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν.

2- لاحظ من الصورة أن عبارة (لم يعرفها) باللون الاخضر موجودة في المخطوطات الخمسة
3- وأن عبارة(ابنها البكر) باللون الاحمر محذوفة من الفاتيكانية والسينائية ومكانها سهم أحمر ، وموجودة باللون الاحمر في بيزا وواشنطن والعائلة 13
ب- المخطوطات السريانية

1- لاحظ من الصورة أن المخطوطة السينائية السريانية كما نشرها لويس محذوف منها كلا العبارتين (ولم يعرفها) (ابنها البكر) ومكانهما سهم أخضر وسهم أحمر ، ونفس الشيء في ترجمة لويس ،
وترجمتها بالعربية (وولدت له ابنا وأسماه يسوع)
2- المخطوطة كما نشرها بيركت وترجمها بها عبارة(وعاش معها في طهارة) باللون الاخضر بدلا من عبارة (ولم يعرفها) ، اما عبارة (ابنها البكر فهي محذوفة من المخطوطة والترجمة ومكانها سهم أحمر ،
وترجمتها بالعربية ( وعاش معها في طهارة حتي ولدت ابنا وأسمته يسوع)
3- نشر بيركت ملاحظة (في مربع بني) بها نص ما نشره لويس ، ونشر بيركت توضيح ، قال فيه ان هناك روايتين ، تلك التي نشرها لويس ، والتي نشرها هو
4- ترجمة جرمانوس العربية بها العبارتين نقلا عن مخطوطة الخابور
5- يعني ذلك وجود 3 روايات في المخطوطات السريانية وليس اثنتين كما في اليونانية