معلشى اتاخرت عليكى ... كان عندى كلية الصبح
انا لما رحت اجيب النص من المخطوطات ... كنت فاكر انى هلاقية فى مخطوطة
مثلا ... ومش هلاقية فى الباقى
انما النص طلع مش موجود فى ولا مخطوطة معتبرة ...
ولا موجود فى السينائية ( حوالى 325 م )
ولا الفاتيكانية ( 350 )
ولا حتى السكندرية ( 450 )
دورت على اصل النص ... لقيت ايرازموس ( صاحب النص المستلم المترجم منة نسخة الملك جيمس ) .... واخد النص من الفولجاتا ( الترجمة اللاتينية للعهد الجديد )
والنص مش موجود فى اى مخطوطة يونانية
ودة طبقا لكلام بروس متزجر .....
A Textual Commentary on the Greek New Testament, are Metzger’s comments on the longer, variant reading for Acts 9:5-6.
So far as is known,
no Greek witness reads these words at this place; they have been taken from 26.14 and 22.10, and are found here in codices of the Vulgate, with which it h, p syr h with * cop G67 substantially agree (all except the Vulgate add after θαμβω̃ν the words ε̉πὶ τω̃ γεγονότι αυ̉τω̃ from 3.10). The spurious passage came into the Textus Receptus when Erasmus translated it from the Latin Vulgate into Greek and inserted it in his first edition of the Greek New Testament ( Basel, 1516).
http://larryoverton.com/fs_023.htm
الحاجة ال تجنن بقى الفولجاتا جابت الكلام دة منين وهو مش اصلا فى الاصل اليونانى ؟؟ ..............ابحث مع الشرطة بقى
بصى يا اخت دعاء الرحمة .... سيبك من الكلام دة كلة ... يسوع بيحبك
المفضلات