آخـــر الـــمـــشـــاركــــات


-
أحب أن أنبه لمعلومة أكتشفت خطئها
ظهر لي أن الترجمة السبعينية ترجمت قبل الميلاد بزمن
أسف على الخطأ........
ولكن مازال النقطة قائمة ....
–فليس من العقل عندما تريد أن تترجم أي كتاب أن تترجم ترجمة هذا الكتاب ناهيك أنه ليس أي كتاب إنه كتاب مقدس الحرف فيه ربما يؤدي لهلاك أو نجاة إنسان (أنا لا أدري لماذا لا يدعوننا نرى النصوص كما كتبها أصحابها على الأقل) فلو أردت مثلا أن تترجم القرآن للفرنسية فإنك لو أمسكت ترجمة "يوسف على" المشهورة وترجمتها للفرنسية لخرج لك نصا يختلف كليا وجزئيا من ناحية الأسلوب والمعنى عن الأصل القرآني ولا شك عندي في هذا وجرب بنفسك ترجمة نص مترجم وقارنه بالأصل ...فالذي يريد ترجمة نص (خصوصا وإن كان مقدسا) يجب عليه ترجمته من لغته الأصلية وليس ترجمة ترجمته ...أليس كذلك يا عقلاء؟-
وأأسف مرة ثانية....فلسنا اصحاب تدليس
المسيحيون يستمعون لما يودون ان يصدقوه ولو كانوا متأكدين بكذبه
لسان حال المسيحيين يقول : يا زكريا بطرس والله إنك لتعلم اننا نعلم انك كذاب لكن كذاب المسيحية خير من صادق الاسلام

معلومات الموضوع
الأعضاء الذين يشاهدون هذا الموضوع
الذين يشاهدون الموضوع الآن: 1 (0 من الأعضاء و 1 زائر)
المواضيع المتشابهه
-
بواسطة حارس العقيدة في المنتدى منتدى نصرانيات
مشاركات: 5
آخر مشاركة: 18-10-2008, 11:34 PM
-
بواسطة nour_el_huda في المنتدى المنتدى الإسلامي
مشاركات: 3
آخر مشاركة: 26-02-2007, 02:21 AM
-
بواسطة نجم ثاقب في المنتدى منتدى نصرانيات
مشاركات: 0
آخر مشاركة: 29-01-2007, 09:16 PM
-
بواسطة ali9 في المنتدى منتدى نصرانيات
مشاركات: 1
آخر مشاركة: 14-04-2006, 08:54 AM
-
بواسطة Merooo في المنتدى الأدب والشعر
مشاركات: 10
آخر مشاركة: 27-05-2005, 10:33 PM
الكلمات الدلالية لهذا الموضوع
ضوابط المشاركة
- لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
- لا تستطيع الرد على المواضيع
- لا تستطيع إرفاق ملفات
- لا تستطيع تعديل مشاركاتك
-
قوانين المنتدى

المفضلات