بارك الله فيك استاذنا الغالي
موضوع رائع ويا حبذا لو تفند الاعتراضات علي هذه النبوةوتكشف تدليسات النصاري كما فعلت مع اشعياء 42
بارك الله فيك وجزاك الله كل خير
بارك الله فيك استاذنا الغالي
موضوع رائع ويا حبذا لو تفند الاعتراضات علي هذه النبوةوتكشف تدليسات النصاري كما فعلت مع اشعياء 42
بارك الله فيك وجزاك الله كل خير
اخي الكريم معظم الاعتراضات اخذتها في الحسبان قبل كتابتي الموضوع و لذلك فان موضوعي هذه المرة فيه رد ما يمكن ان يزعمه النصراني من الاعتراض
مثلا :
الاعتراض بان النص يعاتب اليهود الذي لا يعرفون كتبهم
تم الرد عليه : بان العدد 12 يبدا في الحقيقة بحرف العطف (و) و ليس ب (او)
اقتباس
و كما سبق ان ذكرنا فان النص الماسوري يذكر جميع ما قلناه في الاعلي و هو المقدم اذ انه باللغة العبرية التي سبقت كل هذه التراجم
و الملاحظ هو ان التحريف الرابع جعل النص مرتبطا بما قبله اذ ان بدا النص ب(او) يغير معنى النص و يجعله مرتبطا بالسياق الذي قبله فيصبح المقصود من العدد 12 هم صنف اخر من اولئك اليهود غير الموجود في العدد 11
بينما استخدام حرف العطف (و) يجعل من العدد 12 اخبار و نبوءة عن شخص اخر امي يعطى اليه الكتاب او السفر فيقول لا اعرف القراءة
سياق النص الماسوري :
9 Stupefy yourselves, and be stupid! Blind yourselves, and be blind! ye that are drunken, but not with wine, that stagger, but not with strong drink.http://mechon-mamre.org/p/pt/pt1029.htm
10 For the LORD hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes; the prophets, and your heads, the seers, hath He covered.
11 And the vision of all this is become unto you as the words of a writing that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying: 'Read this, I pray thee'; and he saith: 'I cannot, for it is sealed';
12 and the writing is delivered to him that is not learned, saying: 'Read this, I pray thee'; and he saith: 'I am not learned.' {S}
و كذلك الاعتراض بان النص لا يتكلم عن نبوءة مستقبلية
تم الرد عليه بما ذكرناه من مصادر النصارى الذين استخدموا هذا النص كنبوءة عن المسيح عليه الصلاة و السلام
و كذلك الاعتراض بان هذا النص يتكلم عن جمع و لم يحدد شخصا بعينهاقتباس
و نقرا من Gill's Exposition of the Entire Bible
And the book is delivered to him that is not learned,.... Orthat knows not a book or letters, as before,and so consequently cannot read, having never been put to school, or learned to read:
saying,Read this, I pray thee; or "now" (w), at once, immediately:
and he saith, I am not learned; he does not excuse himself on account of its being sealed, but on account of his want of learning; which shows the former was but an excuse.In short, the sum of it is this, that neither the learned nor unlearned, among the Jews, cared to read their Bibles, or to search the Scriptures, and the prophecies in them, concerning the Messiah,and that neither of them understood them; these things were hid from the wise and prudent, as well as from the ignorant and unlearned of the people, in common, and were only made known to a few babes and sucklings. There was great ignorance of the Scriptures in the times of Christ, to which these passages truly belong, Matthew 11:25.https://biblehub.com/isaiah/29-12.htm
و هذا التفسير الاخير هو رد على كل نصراني ينكر ان هذا العدد هو نبوءة عن المستقبل اذ انهم جعلوها عن المسيح عليه الصلاة و السلام مع ان السياق لا يخدم لان النص يتكلم عن شخص في المستقبل الغيبي سيدفع اليه الكتاب ليقرؤه و لا يستطيع قراءته
تم الرد عليه بالرجوع الى النص الماسوري و استخدام النص الماسوري لما يوافق الكلمة العربية (الذي)
و اضيف ايضا بخصوص هذه النقطة الاخيرة ما ذكره معجماقتباس
نقرا في معجم Brown-Driver-Briggs
אֲשֶׁר particle of relation (Moabite id.; origin dubious:
.... 2 according to PhiSt. C. 73 SperlingNota Rel. im Hebr. 1876, 15-22 for אֲשֶׁל, developed from the relative שׁ (q. v.) by (1) the prefixing of either a merely prosthetic א, or, better, a pronominal א (giving rise to אש, the form of the relative in Phoenician), and (2) the addition of the demonstrative root ל [found also in אֵל, אֵלָּה, הַלָּזֶה (q. v.), he who, who (plural)]: the main objection to this explanation is the change of ל to ר, which is hardly rendered probable by the compare of Syriac by side of ᵑ7 הָלְכָּא. 1 seems preferable, the primitive root having acquired different significations in the different Semitic languages, and having been weakened in Hebrew to a mere particle of relation)
https://biblehub.com/hebrew/834.htm
و من هنا نتاكد بان سياق النص في ترجمة الفاندايك تم تحريفه اذ ان النص لا يتكلم عن جماعة من اليهود و لكنه يتكلم عن شخص بعينه سيدفع اليه الكتاب و يتضح ذلك جليا من استخدام النص الماسوري للفظة אֲשֶׁל (الذي) حيث ان اللفظ يحصر معنى السياق في شخص واحد
Strong's Exhaustive Concordance
after, alike, as soon as, because, every, for, forasmuch, from whence,
A primitive relative pronoun (of every gender and number); who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc. -- X after, X alike, as (soon as), because, X every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), X if, (so) that ((thing) which, wherein), X though, + until, + whatsoever, when, where (+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(- soever), who(-m, -soever, -se). As it is indeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.
https://biblehub.com/hebrew/834.htm
و اما بخصوص الرد على هولي بايبل:
فانا رددت عليه سابقا في ثلاث مواضيع و لم اكن مضطرا لذلك
و لكن سببي في ذلك هو اعطاء نموذج للقارئ الكريم عن قلة علمه و مخالفته لما ورد في معاجم وقواميس و شروحات الكتاب المقدس و انه يعتمد في الكثير من المرات في كلامه الى تفسيره الشخصي لنصوص الكتاب المقدس !!!!
و هذا اكبر دليل على ان كلامه معظمه مرسل بل و في بعض الاحيان يثير السخرية و الضحك الى درجة كما اوضحت سابقا في موضوع نبوءة اشعياء 42 عن قيدار وسكان سالع حيث ادعى ان النبوءة في سفر اشعياء 42 قد وقعت في سفر الرؤيا ليوحنا بل في رؤيا يوحنا نفسه في السفر و على هذا فهو يرى جواز وقوع النبوءات في ارض الاحلام !!!!!!!
و اثبتنا كيف انه ينتقي الكلام انتقاءا من بعض المصادر و يقتطع النصوص من سياقها في اكثر من مرة و يربط الحابل بالنابل و يشرق و يغرب و يدخل شعبان في رمضان و كثيرا من هذا التخبط !!!
هذا طبعا اذا استثنينا الجهل الفظيع في الاسلاميات !!!!! فهو نفسه لا يعرف ان بنوة كنانة لاسماعيل هي بنوة في سلسلة نسب و ليست بنوة مباشرة و مثل هذا موجود في لغة العرب و لكن انى ان يعلم هولي بايبل سياق الخطاب و لغة فصحاء العرب و هو الذي في موضوع من مواضيعه ظن ان الغلول هي الغول !!!!!!!!!!
و قد رد عليه سابقا الاخ امين كريد في مقال له بخصوص نبوءة اشعياء 29: 12 فراجعها ان شئت (و ان كنت لم اتطرق لموضوع غار حراء في الترجمة السبعينية لانني اعتمد على الاصل الماسوري و كما شرحت في موضوع سابق فان الترجمة السبعينية التي تمت في الاسنكدرية ضمت فقط اسفار موسى الخمسة و التي تمثل ما يعرف بالتوراة اليوم)
https://aminekrid.wordpress.com/2016/10/26/5600/
https://aminekrid.wordpress.com/2017/02/12/5566/
التعديل الأخير تم بواسطة محمد سني 1989 ; 06-10-2018 الساعة 03:15 PM
الذين يشاهدون الموضوع الآن: 1 (0 من الأعضاء و 1 زائر)
المفضلات