ثانيا : الرد على ما قاله بخصوص اشعياء 21 : 13
((وحي من جهة بلاد العرب))


كلمة وحي :
هناك تدليسين في هذه النقطة


1. حاول ايهام القارئ ان المسلمين يقولون و يصرحون بان معنى كلمة وحي هي النبوة و هذا خاطئ و لم يقله المسلمون لان الوحي في اللغات السامية تعني نبوؤة عن الغيب (نبوؤة و ليس نبوة) او الهام او ابتداع


و ان كان كل من تلقى وحيا على المعنى اللغوي له صار نبيا فقد صارت النحل نبيات !!!


قال تعالى : ((( وأوحى ربك إلى النحل أن اتخذي من الجبال بيوتا ومن الشجر ومما يعرشون ( 68 ) )


فاذا لا اختلاف انها تعني نبوؤة في هذا السياق


2. ثم ان غالي رياض اضاف و قال ان معناها الثقل و العقوبة !!!


و حاول ايهامنا ان كلمة ثقل (BURDON) معناها عقوبة (PUNISHMENT) و هذا والله من التدليس فكل قارئ للانجليزية يعلم الفرق بينهما


لنرجع الى القاموس الذي وضعه


قاموس سترونج
From H5375; a #burden; specifically tribute, or (abstractly) porterage; figuratively an utterance, chiefly a doom, especially singing; mental, desire: - #burden, carry away, #prophecy, X they set, song, tribute


طبعا غالي رياض هنا سيشير الى كلمة (DOOM) في القاموس و كاننا نلجا الى اسلوب الانتقائية ثم التدليس على امل ان القارئ لا يجيد الانجيليزية !!


و سبب رفضنا لتفسيره معنى تلك الكلمة بالخراب هو :


اولا تراجم كتابه اختارت كلمة ثقل (BURDON) او العبئ الثقيل و لم تذكر عقوبة بل بعضها ذكرت نبوؤة و بعضها ذكرت رسالة تخص العرب


نقرا التراجم


English Standard Version
The oracle concerning Arabia. In the thickets in Arabia you will lodge, O caravans of Dedanites.


New American Standard Bible
The oracle about Arabia. In the thickets of Arabia you must spend the night, O caravans of Dedanites.


King James Bible
The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye travelling companies of Dedanim.


Holman Christian Standard Bible
An oracle against Arabia: In the desert brush you will camp for the night, you caravans of Dedanites.


http://biblehub.com/isaiah/21-13.htm


ثانيا #والاهم كيف فسرها اليهود انفسهم ؟؟؟


13The harsh prophecy concerning Arabia: In the forest in Arabia did you lodge, on the roads of your cousins.


http://www.chabad.org/library/bible_cdo/aid/15952...


اذا تفسيرها النبوؤة الثقيلة !!!!


فاين العقوبة التي تكلم عنها المدلس غالي رياض ؟؟؟؟؟!!!!!!!!


و نفس الشيئ مع قاموس براون لنقرا




H4853
משּׂא
maśśâ'
BDB Definition:
Massa = “#burden”
1) #load, bearing, tribute, #burden, lifting (noun masculine)
1a) load, #burden
1b) lifting, uplifting, that to which the soul lifts itself up
1c) #bearing, #carrying
1d) tribute, that which is carried or brought or borne
2) utterance, #oracle, #burden (noun masculine)
3) a son of Ishmael (noun proper masculine)


اذا لا نجد كلمة عقوبة بل نجد الحمل الثقيل او النبوؤة ذات الحمل الثقيل


و يدل على كلامي ما اقتطعه و بتره المدلس غالي رياض من قاموس براون


((III. מַשָּׂא noun masculineIsaiah 14:28 utterance, #oracle (compare נשׂא 1b (6); GfJeremiah 23:33); — ׳מ absolute Isaiah 14:28 +; usually construct Isaiah 13:1 +; — of prophetic utterance: 2 Kings 9:25; Isaiah 14:28; Ezekiel 12:10; 2Chronicles 24:27 (with עַל); בָבֶל ׳מ Isaiah 13:1, מוֺאָב ׳מ Isaiah 15:1, compare Isaiah 17:1; Isaiah 19:1; Isaiah 21:1,11; Isaiah 22:1; Isaiah 23:1; Isaiah 30:6; Nahum 1:1; בערב ׳מ Isaiah 21:13 is later insert (Di); ׳מ = revelation))


فانظرو بما فسرها معجم براون حينما استخدمت في سياق اشعياء 21 : 13
Isaiah 21:13 is later insert (Di); ׳מ = revelation))


تعني نبوؤة !!!
Revelation


http://biblehub.com/hebrew/4853.htm

يتبع