وفي مخطوط إشعياء:

أجد في التوراة: عبدي أحمد المختار, لا فظ ولا غليظ ولا صخاب في الأسواق,

TRANSLATION:
I find in the Torah: My servant, Ahmad, the Chosen one. He is neither rude nor harsh. And he would not yell or scream in markets.
source:library.islamweb.net/hadith/display_hbook.php?bk_no=798&pid=375921&hid=371
Please NOTE:
phonetic transcription of the first three words that Kab al Ahbar - more than 1400 years ago - pronounced :
"abdi Ahmad, al'muhtar..."
phonetic transcription of the first three words (masoretic text of Isaiah 42:1):
„hen abdi etmak, bo-behiri...”
-----------> : biblehub.com/interlinear/isaiah/42-1.htm
That learned rabbi memorized it from the Jewish oral tradition and said it long time before the Masoretic text was ever written! You would probably ask why then the GIS don't mention ahmad ? In one of previous ancient Isaiah scroll, the scribe in chapter 42:1 included a difficult variant i.e. "ahmad" instead of "etmokah" or "etmak" ! The fourth photo from the top:
I've been shocked when I saw this inscription with my own eyes! It seems that the copyist - who is responsible for writting the GIS - simply misread the word
אחמד"ahmad". Fred Mueller, an expert of Qumran scrolls in his introductory said that ו(waw) at that time could stand for any vowel (in milieu of Qumran community).
Now, you should take a look to the hebrew alphabet and notice the similarities between ת(tav) and ח(chet). Also compare ך(kaf) with ד(dalet).
In this case it would be very easy to confuse both letters with each other. There is so many analogical incidents that indeed happened in DDS!
It explain also why Matthew translate the meaning of this word as ‘beloved’ (in reality it was a name of that servant) because the hebrew word for 'beloved' is חמד{hamad} strong's # 2530. The word "Ahmad" in arabic language derived from a trilateral root h-m-d = hamd. Coincidence? I don't think so!

For Matthew – ahmad (ar. praised one) = hamad (i.e. beloved)
For translators – atmak (distorted form of ahmad) = tamak (i.e. to support)
despite the fact that none of those variant terms have in the beging "aleph"
They got an undisputable proof that actually demolish all our claims regarding Isaiah 42 ! They have a historical, archaeological, quranic, hadith and judeo-christian tradition evidence that explicitly says this prophecy spoke about a servant named Ahmad, who descended from the lineage of Ishmael (Kedar was his son).

ملحوظة:

نظم المعلومات الجغرافية (بالإنجليزيةGeographic information system GIS):

هو نظام قائم على الحاسوب يعمل على جمع وصيانة وتخزين وتحليل وإخراج وتوزيع البيانات والمعلومات المكانية.

في النص الإنجليزي السابق تجد العنوان التالي :(أجد في التوراةهذَا هُوَ عَبْدِيעבדי أَحْمَدُ مُخْتَارِي):

فلنبحث في هذا لنص من خلال مخطوطة قمران حيث جاء النص الصريح :هذَا هُوَ عَبْدِيעבדי أَحْمَدُ مُخْتَارِيπροσδ χομαι(بروسديخوماي)، لا فظ ولا غليظ ولا صخاب في الأسواق.

ولنقم بتحليل النص
نبدأ من عند النص اليوناني لنكتشف أنه يتحدث ليس عن أحمد أو يسوع، وإنما عن يعقوب الذي يخرج من إسرائيل..

تأملوا:
(هُوَذَا يعقوبعَبْدِيالَّذِي أَعْضُدُهُ، وإسرائيل مُخْتَارِي الَّذِي سُرَّتْ بِهِ نَفْسِي. وَضَعْتُ رُوحِي عَلَيْهِ فَيُخْرِجُ الْحَقَّ لِلأُمَمِ.).
في هذا النص:

(LXX) Ιακωβ ὁ παῖς μου, ἀντιλήμψομαι αὐτοῦ· Ισραηλ ἐκλεκτός μου,

προσεδέξατο αὐτὸν ἡ ψυχή μου· ἔδωκα τὸ πνεῦμά μου ἐπ᾿ αὐτόν, κρίσιν τοῖς ἔθνεσιν ἐξοίσει.

(Brenton) Jacob is my servant, I will help him: Israel is my chosen, my soul has accepted him; I have put my Spirit upon him; he shall bring forth judgment to the Gentiles.

هُوَذَا يعقوبJacob Ιακωβ عَبْدِيὁ παῖς μουالَّذِي أَعْضُدُهُ, ἀντιλήμψομαι ، وإسرائيلIsrael Ισραηλمُخْتَارِيπροσεδέξατοis my chosenἐκλεκτός الَّذِي سُرَّتْ بِهِ نَفْسِيmy soul has accepted. وَضَعْتُ رُوحِي عَلَيْهِ فَيُخْرِجُ الْحَقَّ لِلأُمَمِ.

Ιακωβὁ παῖς μου, ἀντιλήμψομαι αὐτοῦ· Ισραηλ ὁ ἐκλεκτός μου, προσεδέξατο αὐτὸν ἡ ψυχή μου· ἔδωκα τὸ πνεῦμά μου ἐπ᾿ αὐτόν, κρίσιν τοῖς ἔθνεσιν ἐξοίσει.”

نلاحظ وجود ثلاث كلمات:
أولا:كلمة يعقوب Ιακωβوالتي تعني القابض على العقب وبالطبع يعقوب رمز للخارج من يعقوب وهي نبوات كثيرة.

(LXX) Ιακωβὁ παῖςμου, ἀντιλήμψομαιαὐτοῦ·Ισραηλὁ ἐκλεκτόςμου, προ σεδέξατοαὐτὸνἡ ψυχή μου·ἔδωκατὸ πνεῦμά μουἐπ᾿ αὐτόν, κρίσιντοῖςἔθ νεσινἐξοίσει.
(Brenton) Jacob is my servant, I will help him: Israel is my chosen, my soul has accepted him; I have put my Spirit upon him; he shall bring forth judgment to the Gentiles.

ثانيا: كلمةإسرائيلישראלIsrael Ισραηλ

yis ra 'elـ yis-raw-ale

From H8280and H410; he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: - Israel.

الكلمة الثالثة الهامة وهي كلمة(بروسديخومايπροσδ χομαι)بمعنى مختار:
προσδ χομαι

prosdechomai

Thayer Definition:

1) to receive to one’s self, to admit, to give access to one’s self

فهذاالتعبير عباره عن استقبال شخصي وإقرار وإعطاء مصدر من الذات.

ولكن في سياقه في الترجمه السبعينية نقدر نفهم انهاىتقول:

προσδ χομαι((بروسديخوماي)prosdechoma
TRANSLATION:
"Jacob is my servant, I will help him; Israel is my chosen, my soul has accepted him; I have put my Spirit upon him; he shall bring forth judgment to the Gentiles."
So about who God is talking here ? Mesaiah or Jacob Perhaps none of them ? Indeed, in original Isaiah 42:1 the word 'Jacob' don't exist ! The writer of Matthew quotes Isaiah's 42:1 prophecy but actualy that one forced me to revised my view regarding the true message of Isaiah 42. Our Catholic scholars attributes this prophecy to Jesus Christ. However, according to Matthew Isaiah said:
οπως (ἵνα) πληρωθη το ρηθεν δια ησαιου του προφητου λεγοντος :
Ιδου ο παις μου ον ηρετισα ο “αγαπητοςμου” ον ευδοκησεν η ψυχη
μου θησω το πνευμα μου επ αυτον και κρισιν τοις εθνεσιν απαγγελει
TRANSLATION:
"This was to fulfill what was spoken by the prophet Isaiah: Behold, my servant whom I have chosen,
my beloved(agapetos) with whom my soul is well pleased.
I will put my Spirit upon him,
and he will proclaim justice to the Gentiles." (Matthew 12:17-18)
See the differences between them ? The phrase: "whom I uphold" is gone ! But we find in it's place "beloved".
In Hebrew New Testament, the text of Matthew 12:18 is quite different from that which we find in Old Testament (Isaiah 42:1) despite the fact that, it is a directly citation taken from the passage of Isaiah 42 !


הן עבדי בחירתי בוידידירצתה נפשי נתתי רוחי עליו ומשפט לגוים יוציא

Is there a difficult variant for such a term (ei. atmak) in Isaiah 42:1 ? I meant other scrolls of Isaiah, chapter 42! Can you give me a link where I can find those original inscription ? Is it true that the rabbins are not sure what really means the hebrew word atmak used in Isaiah 42:1 ?

يعقوب الذي يخرج من إسرائيل

(LXX) Ιακωβὁπαῖςμου, ντιλμψομαιαὐτοῦ·Ισραηλκλεκτςμου, προσεδξατοαὐτὸνἡψυχήμου·δωκατὸπνεῦμάμουἐπ᾿αὐτόν, κρίσιντοῖςἔθνεσινξοσει.
(Brenton) Jacob is my servant, I will help him: Israel is my chosen, my soul has accepted him; I have put my Spirit upon him; he shall bring forth judgment to the Gentiles.