اقتباس
اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Doctor X مشاهدة المشاركة
بارك الله فيكم أستاذنا الحبيب
موضوع قيم .... وبحث رائع وممتاز
وهناك تراجم إنجليزية للعدد 1 من الإصحاح 5 من سفر الخروج
تترجم هذه الكلمة וְיָחֹ֥גּוּ לִ֖י بالفعل إلى : (ليحجوا لى) وليس : (ليعيدوا لى) مثل ترجمات :
-------------------------
ISV
After Moses and Aaron arrived, they told Pharaoh, “This is what the Lord God of Israel says: ‘Let my people go so they may make a pilgrimage for me in the desert.’”
-------------------------
TLB
After this presentation to the elders, Moses and Aaron went to see Pharaoh. They told him, “We bring you a message from Jehovah, the God of Israel. He says, ‘Let my people go, for they must make a holy pilgrimage out into the wilderness, for a religious feast, to worship me there.’”
-------------------------
NET
Afterward Moses and Aaron went to Pharaoh and said, “Thus says the Lord, the God of Israel, ‘Release my people so that they may hold a pilgrim feast to me in the desert.’”
-------------------------

تحياتى لك أستاذنا الفاضل

إضافة قيّمة أستاذنا و أخونا الحبيب دكتور إكس .

نقرأ أيضا من ترجمة EXB

After Moses and Aaron talked to the people, they went to ·the king of Egypt [L Pharaoh] and said, “This is what the Lord, the God
of Israel, says: ‘Let my people go so they may ·hold a feast [celebrate a festival; or make a pilgrimage] for me in the ·desert [wilderness].’”