اقتباس
واسطة logicat
انما عند الترجمة يا اخي كانت هناك بعض المخطوطات الغير واضحة .. او التي بترت منها جزء فبدلا من التأليف والتحريف الذي تتحدث عنه وضعوها ناقصة واشاروا الي انه في هذا الجزء شئ غير مفهوم او ناقص....
شىء ناقص ...هذه الاجابة تعارض ما تدعون اليه ، فالله اذا لم يحفظ الكتاب المقدس..فلماذا توجد جمل ناقصة أو مبتورة ...لقد ترك الله الكتاب للناقلين و المترجمين لتعويض النقص فمنهم من يضع نجوم و منهم من يحذف اذا رأى الكلمة قبيحة كما ذكر الدكتور حبيب
اقتباس
الكلمة المحذوفة هنا كما تقول كل الترجمات الانجليزية الأخرى هي كلمة "داعرة" أو مومس .. فإذا اكملنا العدد الناقص يكون العدد كالتالي " "فقلت عن البالية في الزنى الآن يزنون زنى معها وهي مومس" فهل استحى المترجم أن يضع تلكم الكلمة .. وماالعيب فيها؟ .. فالكتاب المقدس مليئ بتلك الألفاظ؟
ومنهم من يحذف اذا راى ان النص يشير الى الرسول صلى الله عليه و سلم كما ذكر الاخ mataboy
اقتباس
هل تلاحظوا معى ان هذه الجملة الملونة بالاحمر لم تترجم الى العربية..
ومعناها (ومعه عشرة الاف قديس) والقديس هو الرجل المؤمن عالى الايمان.
هذه هي نبوءه فتح مكة عندما فتحت على يد رسول الله
عندما دخلها ومعه عشرة ألاف مسلم مؤمن رافعين
مشاعل نار متلألئة لكن
النتيجة أننا امام كتاب بشرى 100% ،كان المزاج و الرؤية الشخصية البحتة هى العامل الاساسى فى تأليف الكتاب...أين الروح القدس الذى أعطى الكتبة الصلاحية المقدسة لكتابة الكتاب ولما تركهم بهذه الثغرات التى تضع شكوكا على الكتاب برمته ..أليس الروح القدس هو ايضا الله فلما سمح بهذه النقائص؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟