

-
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
هذا بلا شك , مما سبق من كلام , يلقي الضؤ أيضا على مسألة التحريف من خلال الترجمة أخي أبن النعمان .
فالكلمة اليونانية ذات المدلول ( هدف ) تم التلاعب بها عن قصد .
باب التحريف بواسطة الترجمة باب عريض و تم فتحه مؤخرا من قبل أهل العلم من المسلمين , و ليس إلا دليل أصيل - آخر - على ضلال القوم و تتبعهم للكذب .
يذكّرني هذا بترجمة كلمة ( مسيح ) في العهدين .
و الجميع يعلم أنها لقب و صفة لشخص مُعيّن و ليست إسم لشخص خاص كما يحاول أن يُظهر المترجمون للغة الإنجليزية .
فعند القول المسيح ( سليمان ) أو المسيح الملك صموائيل تصبح الترجمة
The anointed one
أما عند ورود ذات و نفس الكلمة مع المسيح تترجم :
The MESSIAH
بالبونط العريض , لإحدات إيهام بإختلاف المقصود و المدلول .
و هنا تكون الترجمة هيا ترجمة ل ( وجهة نظر و ليست ترجمة نزيهة علمية )
يعني أنت تلاعبت بالترجمة - عمدا و قصدا - لإثبات وجهة نظر مخالفة .
و هذا غيض من فيض فيما يتعلق بترجمة ( الكلمة ) أو ( مسيح ) أو خلافها من العشرات من النصوص المتلاعب بها في مجال الترجمة .
جزاكم الله خيرا و أحسن إليكم
معلومات الموضوع
الأعضاء الذين يشاهدون هذا الموضوع
الذين يشاهدون الموضوع الآن: 1 (0 من الأعضاء و 1 زائر)
المواضيع المتشابهه
-
بواسطة ميدو المسلم في المنتدى منتدى نصرانيات
مشاركات: 15
آخر مشاركة: 19-12-2017, 07:29 PM
-
بواسطة Hazeem Eraad في المنتدى منتدى نصرانيات
مشاركات: 16
آخر مشاركة: 12-07-2012, 06:36 AM
-
بواسطة عمـ الدين ـاد في المنتدى منتدى نصرانيات
مشاركات: 22
آخر مشاركة: 10-06-2012, 09:38 AM
-
بواسطة الحاتمي في المنتدى منتدى الكتب
مشاركات: 1
آخر مشاركة: 18-08-2006, 09:31 AM
الكلمات الدلالية لهذا الموضوع
ضوابط المشاركة
- لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
- لا تستطيع الرد على المواضيع
- لا تستطيع إرفاق ملفات
- لا تستطيع تعديل مشاركاتك
-
قوانين المنتدى

المفضلات