

-
ب- الترجمات عن النص اللاتيني
1- لا يبدو هذا العنوان صحيحا ، فلا تكتب الترجمات العربية مصدرها الاجنبي الا نادرا ، ونعتقد ان الترجمة اليسوعية والترجمة المشتركة كاثوليكيتان لان بهما 73 سفرا وليس 66 مثل بقية النصوص اليونانية والقبطية والسريانية فسنستخدم هذا العنوان لمجرد تفرقة تلك الترجمات عن البقية
2- والحقيقة انه رغم تساوي عدد الاسفار الا ان هناك فروق كثيرة بين تلك الترجمات والنص اللاتيني ، وهذه عموما سمة للترجمات العربية ، فلا يوجد ترجمة عربية يمكن اعتبارها ترجمة دقيقة لاي من النصوص باللغات الاصلية وهذا هو دافعنا لكتابة هذا الكتاب
3- وبمقارنة تلك الترجمات الحديثة للعهد الجديد نجدها تتفق الي حد كبير مع نص نستل والان التي نقلها العهد الجديد بين السطور (رغم انها لم تنقل النهاية القصيرة لانجيل مرقس ) وتختلف عن الترجمة القديمة (فان دايك)
4- يتضح من الصورة التالية ان الترجمتان ( اليسوعية والمشتركة اوردنا النهاية الطويلة ، ولكن كليهما اشارتا الي ان النص (مرقس 16-9 الي 16-20) لا يوجد في اقدم المخطوطات كما هو باللون الاحمر في الصورة

5- والترجمات القديمة تفتقر لمثل تلك التنويهات التي اصبحت سمة مميزة لكل الترجمات الحديثة في اللغات الاجنبية
التعديل الأخير تم بواسطة أسد الإسلام ; 02-03-2012 الساعة 08:33 PM
معلومات الموضوع
الأعضاء الذين يشاهدون هذا الموضوع
الذين يشاهدون الموضوع الآن: 1 (0 من الأعضاء و 1 زائر)
المواضيع المتشابهه
-
بواسطة فريد التونسي في المنتدى حقائق حول الكتاب المقدس
مشاركات: 3
آخر مشاركة: 20-08-2014, 12:06 PM
-
بواسطة النصر بالتحقق في المنتدى دراسات حول الكتاب المقدس والنصرانية للأستاذ بن حلبية
مشاركات: 22
آخر مشاركة: 30-09-2012, 01:28 PM
-
بواسطة قيدار في المنتدى من ثمارهم تعرفونهم
مشاركات: 2
آخر مشاركة: 16-09-2012, 09:45 PM
-
بواسطة احمد العربى في المنتدى من ثمارهم تعرفونهم
مشاركات: 4
آخر مشاركة: 10-11-2006, 06:24 PM
-
بواسطة EvA _ 2 في المنتدى قسم التسجيلات
مشاركات: 6
آخر مشاركة: 02-02-2006, 10:02 PM
الكلمات الدلالية لهذا الموضوع
ضوابط المشاركة
- لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
- لا تستطيع الرد على المواضيع
- لا تستطيع إرفاق ملفات
- لا تستطيع تعديل مشاركاتك
-
قوانين المنتدى

المفضلات