النص المذكور في رسالة يوحنا الأولى الاصحاح الخامس الاعداد ( 7 ,8) |
يكتب في النسخ اليونانية المختلفة هكذا ( النص غير واضح ..يمكن مراجعة النص في الرابط )
ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες [ἐν τῷ οὐρανῷ, ὁ Πατήρ, ὁ Λόγος, καὶ τὸ Ἅγιον Πνεῦμα· καὶ οὗτοι οἱ τρεῖς ἔν εἰσι. 8 καὶ τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες ἐν τῇ γῇ] τὸ πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα, καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν.
http://www.blueletterbible.org/cgi-b...=grk&x=12&y=10
عدد مخطوطات العهد الجديد يصل ل (5300) مخطوطة لا يوجد فيها هذه العبارة ! ما عدا بعض الحالات الخاصة |
اذا ما بين الأقواس باللون الاحمر غير موجود في أي من الآتي :
1
- لا يوجد في أي مخطوطة يونانية ما عدا اربعة منها ترجع الى العصور الوسطى !
بالاضافة الى أربعة مخطوطات اخرى أضيفت فيهم العبارة كتعليق في الهامش !
الحالات الخاصة من المخطوطات المذكورة فيها العبارة الزائدة باللون الأحمر هي :
أ- (61: codex Montfortianus )
وتعود للقرن السادس عشر !
ب- ( 629) في الفاتيكان وتعود
للقرن الرابع عشر أو الخامس عشر !
ج- (918) بأسبانيا وتعود
للقرن السادس عشر !
د- (2318 ) في بوخارست برومانيا
وتعود للقرن الثامن عشر !!
أما المخطوطات التي توجد فيها العبارة على شكل تعليق هامشي فهي :
أ- (88)
أضيفت العبارة في القرن السادس عشر كتعليق هامشي والمخطوطة أساسا تعود للقرن الرابع عشر وهي بنابولي
ب- (221) وهي بأكسوفورد وتعود للقرن العاشر !
ج-(429) المخطوطة تعود للقرن السادس عشر وهي ب (ولفنبوتل)
د- (636) تعود للقرن السادس عشر وهي ب ( نابولي )
...
2-
غير موجوده في اقتباسات أي من الآباء لنص رسالة يوحنا الأولى ..على الرغم من أهميتها ( لو كانت موجوده ) لكثير منهم في مناظراتهم حول عقيدة الثالوث !
3- العبارة غير موجوده في كل من النسخ ( القبطية و الآرامية و الأرمينية والأثيوبية و السلفونية أو العربية القديمة !)
4- غير موجوده في المخطوطات اللاتينية القديمة مثل
أ- النسخة اللاتنية القديمة مثل التي استخدمها ( تريتوليان سيبريان اوجاستين ....Tertullian Cyprian Augustine )
ب- الفولجيت كما أصدرت بواسطة جيروم نسخة (Fuldensis ) في القرن السادس !
أو في نسخة (Amiatinus ) في القرن الثامن
ج- النسخة المراجعة بواسطة (Alcuin ) وهي أول اصدار مكتوب من نسخة (Vallicellianus ) في القرن التاسع
ولكنها توجد في النسخ الاتينية الأحدث !!!!
من الأخبار الطريفة بهذا الشأن أن أول مرة تكتب فيها هذه العبارة وكأنها من ضمن فقرات رسالة يوحنا كانت في القرن الرابع في بحث اسمه (Liber Apologeticus ) في الفصل الرابع منه
ويعود البحث هذا اما للمهرطق (Priscillian ) أو تلميذه (Instantius )
ففي كل الحالات هي صادرة أول مرة من مهرطقين من قبل الكنيسة ..وهذا هو الطريف !! |
نعود لمعنى الجملة المكتوبة باللون الأحمر والتي كنا نتحدث عنها ( التي أقمحت زورا ضمن سطور رسالة يوحنا الأولى )
هذه الجملة بالعربية تترجم ل
( في السماء , الأب و الأبن والروح القدس , والثلاثة هم واحد , وثلاثة يشهدون على الأرض )
كل هذه العبارة دخلت على النص بعدما كانت عبارة عن تعليق جانبي حسب الفهم الفاسد للكتبة !
|
يأتي بعدها مباشرة هذه العبارة
الروح والماء والدم وهؤلاء الثلاثة هم في الواحد !
اذا فالعبارة كانت لابد وأن تكون ( بعد نزع الفقرة الزائده)
هذا هو الذي أتى بماء ودم يسوع المسيح لا بالماء فقط بل بالماء والدم . والروح هو الذي يشهد لأن الروح هو الحق فإن الذين يشهدون هم الروح والماء والدم والثلاثة هم في واحد !
ولكن بعد النظر في العبارة جيدا يتبين لنا أن كيف يقول أن الروح هو الذي يشهد لأن الروح هو الحق ثم يأتي ويقول الماء والروح والدم يشهدون !!؟؟؟!!!
الاجابة بسيطة :
لأن عبارة ( الروح والماء والدم والثلاثة هم في واحد دخلت على النص هي الأخرى وليس لها اصالة في فقرات يوحنا الأولى !!!!!)
لأنه أول مرة تظهر فيها هذه العبارة كانت على يد بعض اباء الكنائس اللاتينيين في شمال أفريقيا وايطاليا في القرن الخامس !! ثم انتشرت هذه العبارة بعد ذلك في الترجمات اللاتينية ثم أصبحت من ضمن الفقرات ثم اضيفت عليها الفقرة ( الذين يشهدون في السماء .........لآخرها )
وهكذا حاولوا اثبات عقيدتهم الفاسده بإدخال النصوص تدريجيا على كتبهم !!! |
يمكن للمعترض مراجعة هذه المراجع :
Metzger, The **** of the New Testament, pp. 101 f.; cf
Ezra Abbot
in The Authorship of the Fourth Gospel and Other Critical Essays (Boston, 1888), pp. 458-463.
رابط للمراجع( حيث يمكن للمعترض أن يشتريه ليتأكد بنفسه )
http://www.amazon.com/****-New-Testa.../dp/0195072979
http://www.worldcatlibraries.org/wcpa/top3mset/2937371
يتبع ان شاء الله بسرد بعض الأمثلة من المخطوطات على زيف هذه العبارة
سبحان ربك رب العزة عما يصفون وسلام على المرسلين والحمد لله رب العالمين
بسم الله الرحمن الرحيم
قد بينت في المشاركة السابقة أن الفقرة ( الذين يشهدون في السماء هم ثلاثة الآب والكلمة والروح القدس وهؤلاء هم واحد والذين يشهدون في الأرض هم ثلاثة ) ليس لها أي أصالة في العهد الجديد من المخطوطات المتواترة له 
وأردت أن أضرب بعض الأمثلة على عدم وجود هذه الفقرة في المخطوطات اليونانية ومنها :
1- المخطوطة السينائية
من المرجع :
Author: Constantine von Tischendorf
Title: Bibliorum Codex Sinaiticus Petropolitanus : IV: Novum Testamentum cum Barnaba et Pastore
Imprint: St. Petersburg : n.p., 1862
صفحة 125
سنجد النص كالاتي :
الفقرة رقم 7 ( باللون الأحمر في الصورة )
ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες
الفقرة رقم 8 باللون الأزرق في الصورة
τὸ πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα, καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν
صورة المخطوطة محدد عليها الفقرة :
الرابط المرفوع عليه الصورة
2-المخطوطة الفاتيكانية :
من المرجع :
Author: Constantin von Tischendorf
Title: Novum Testamentum Vaticanum
Imprint: Leipzig : Giesecke et Devrient, 1867
صفحة 207
الفقرة رقم 7 باللون الأحمر
الفقرة رقم 8 باللون الأرزق
صورة المخطوطة محدد عليها الفقرات :
الرابط المرفوع عليه الصورة
يمكن أيضا مراجعة هذه النسخ فلا يوجد فيها الفقرة المعنية أيضا :
(NIV) 7 For there are three that testify: 8 the Spirit, the water and the blood; and the three are in agreement
.
(NASV) 7 For there are three that testify: 8 the Spirit and the water and the blood; and the three are in agreement
.
(ESV) 7 For there are three that testify: 8 the Spirit and the water and the blood; and these three agree
.
(CEV) 7 In fact, there are three who tell about it. 8 They are the Spirit, the water, and the blood, and they all agree.
(1901 ASV) 7 And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is the truth.
8 For there are three who bear witness, the Spirit, and the water, and the blood: and the three agree in one.
(HCSB) 7 For there are three that testify: 8 the Spirit, the water, and the blood —and these three are in agreement
(RSV) [7] And the Spirit is the witness, because the Spirit is the truth. [8] There are three witnesses, the Spirit, the water, and the blood; and these three agree.
(NAB-Roman Catholic) 7 So there are three that testify, 8 the Spirit, the water, and the blood, and the three are of one accord.
(NWT) 7 For there are three witness bearers, 8 the spirit and the water and the blood, and the three are in agreement.
يمكن مراجعة هذه النسخ على الرابط :
http://www.biblegateway.com/passage/...5;&version=49;
حيث يمكن للمعترض اختيار النسخة المطلوبة وقراءتها ..
لا توجد أيضا في نسخة جيمز الجديدة مع تعليق جانبي يوضح أن الفقرة المزيفة ليس لها أصالة في المخطوطات القديمة
حيث نقرأ :
(NKJV) Footnote - NU-**** and M-**** omit the words from in heaven (verse 7) through on earth (verse 8). Only four or five very late manu******s contain these words in Greek.
تم بحمد الله الاجابة على طلب استاذنا سعد سبحان ربك رب العزة عما يصفون وسلام على المرسلين والحمد لله رب العالمين
المفضلات