متي 3-11
أولا : تحديد المشكلة
1- نص متي 3-11 في ترجمة فان دايك كالأتي:
Mat 3:11
أَنَا أُعَمِّدُكُمْ بِمَاءٍ لِلتَّوْبَةِ وَلَكِنِ الَّذِي يَأْتِي بَعْدِي هُوَ أَقْوَى مِنِّي الَّذِي لَسْتُ أَهْلاً أَنْ أَحْمِلَ حِذَاءَهُ. هُوَ سَيُعَمِّدُكُمْ بِالرُّوحِ الْقُدُسِ وَنَارٍ.
2- كلمة (ونار) هي المشكلة ، حيث انها موجودة في المخطوطات الاتية بحسب ويلاند ويلكر :
P101vid, 01, B, C, K, , L, M, U, W, , f1, f13, 22, 33, 565, 892?, L1043, Latt, Sy, Co, Or, Basil(4th CE)
3- ومحذوفة من المخطوطات الاتية:
E, S, V, , 2, 28, 517, 579, 1424, Maj, Sy-Pal

4- اضف الي ذلك انها موجودة في انجيل لوقا ومحذوفة من انجيل مرقس
لوقا 3-16
قَالَ يُوحَنَّا لِلْجَمِيعِ: «أَنَا أُعَمِّدُكُمْ بِمَاءٍ وَلَكِنْ يَأْتِي مَنْ هُوَ أَقْوَى مِنِّي الَّذِي لَسْتُ أَهْلاً أَنْ أَحُلَّ سُيُورَ حِذَائِهِ. هُوَ سَيُعَمِّدُكُمْ بِالرُّوحِ الْقُدُسِ وَنَارٍ
مرقس 1-8
Mar 1:8 أَنَا عَمَّدْتُكُمْ بِالْمَاءِ وَأَمَّا هُوَ فَسَيُعَمِّدُكُمْ بِالرُّوحِ الْقُدُسِ------
ثانيا : المخطوطات
أ- المخطوطات اليونانية
1- النص اليوناني (الرسولي – ارثوذكسية – المستلم – نستل ،الان – تشيندورف – ويستكوت، هورت) عبارة (الروح القدس) باللون الاخضر ، وكلمة (ونار) باللون الاحمر
αὐτὸςὑμᾶςβαπτίζωἐνπνεύματιἁγίῳκαὶπυρί•
2- بيزنطي الاغلبية - عبارة (الروح القدس) باللون الاخضر ، وكلمة (ونار) باللون الاحمر محذوفة من النص البيزنطي
αὐτὸςὑμᾶςβαπτίζωἐνπνεύματιἁγίῳ
3- الصورة التالية توضح المخطوطات الخمس اليونانية التي لدينا وبها عبارة (الروح القدس) باللون الاخضر ، وكلمة (ونار) باللون الاحمر