( يا أيها الناس اتقوا ربكم الذي خلقكم من نفس واحدة )
ثم وصف تعالى ذكره نفسه بأنه المتوحد بخلق جميع الأنام من شخص واحد ، معرفا عباده كيف كان مبتدأ إنشائه ذلك من النفس الواحدة ، ومنبههم بذلك على أن جميعهم بنو رجل واحد وأم واحدة وأن بعضهم من بعض ، وأن حق بعضهم على بعض واجب وجوب حق الأخ على أخيه ، لاجتماعهم في النسب إلى أب واحد وأم واحدة وأن الذي يلزمهم من رعاية بعضهم حق بعض ، وإن بعد التلاقي في النسب إلى الأب الجامع بينهم ، مثل الذي يلزمهم من ذلك في النسب الأدنى وعاطفا بذلك بعضهم على بعض ، ليتناصفوا ولا يتظالموا ، وليبذل القوي من نفسه للضعيف حقه بالمعروف على ما ألزمه الله له (تفسير الطبرى)
إلى الآن
نكون قد أثبتنا
أن النص العبرى المكتوب
يقول
قال يهوه لأدوناى
أى قال الله لسيدى
و أما الترجمة المنتشرة
قال الرب لربي
فسببها أن اليهود كانوا يتحرجون من نطق كلمة يهوه فيقرأونها أدوناى
و أن أدوناى الثانية لا تعنى الرب بمعنى الإله و لكن تعنى الرب بمعنى السيد
و الدليل هو السياق
أنت كاهن |إلى الأبد على رتبة ملكى صادق
فليس من المناسب أن يوصف الله عز و جل بأنه على رتبة ملكى صادق طبعا
و الدليل فهم اليهود أصحاب اللغة و قد فسروا النص على أنه على إبراهيم عليه السلام كما سنرى فيما بعد إن شاء الله مما يدل على أنهم فهموا أدوناى الثانية بمعنى السيد و ليس الرب الإله
تعالوا الآن لنلقى نظرة على الترجمات المعاصرة للنص لنرى أن المترجمين المعاصرين النصارى معظمهم لا يرون أن كلمة أدوناى الثانية لا تعنى الرب الإله و لكن تعنى السيد...
( يا أيها الناس اتقوا ربكم الذي خلقكم من نفس واحدة )
ثم وصف تعالى ذكره نفسه بأنه المتوحد بخلق جميع الأنام من شخص واحد ، معرفا عباده كيف كان مبتدأ إنشائه ذلك من النفس الواحدة ، ومنبههم بذلك على أن جميعهم بنو رجل واحد وأم واحدة وأن بعضهم من بعض ، وأن حق بعضهم على بعض واجب وجوب حق الأخ على أخيه ، لاجتماعهم في النسب إلى أب واحد وأم واحدة وأن الذي يلزمهم من رعاية بعضهم حق بعض ، وإن بعد التلاقي في النسب إلى الأب الجامع بينهم ، مثل الذي يلزمهم من ذلك في النسب الأدنى وعاطفا بذلك بعضهم على بعض ، ليتناصفوا ولا يتظالموا ، وليبذل القوي من نفسه للضعيف حقه بالمعروف على ما ألزمه الله له (تفسير الطبرى)
سنرى أن بعض الترجمات الإنجليزية تبقى الترجمة كالأصل العبرى المكتوب
فتترجم
قال يهوه لأدوناى
إلى
Jehovah said to my lord
أى
قال يهوه لسيدي
--------------------------------------------------------------------------------
1Jehovah saith unto my Lord, Sit thou at my right hand, Until I make thine enemies thy footstool.
American standard version
http://www.biblegateway.com/passage/...10&version=ASV
Jehovah said unto my Lord, Sit at my right hand, until I put thine enemies [as] footstool of thy feet.
Darby translation
http://www.biblegateway.com/passage/...&version=DARBY
Young's litteral translation
The affirmation of Jehovah to my Lord: `Sit at My right hand, Till I make thine enemies thy footstool.'
http://www.biblegateway.com/passage/...10&version=YLT
The word of God to my Lord: "Sit alongside me here on my throne
until I make your enemies a stool for your feet."
The message
http://www.biblegateway.com/passage/...10&version=MSG
التعديل الأخير تم بواسطة 3abd Arahman ; 01-12-2010 الساعة 09:19 PM
( يا أيها الناس اتقوا ربكم الذي خلقكم من نفس واحدة )
ثم وصف تعالى ذكره نفسه بأنه المتوحد بخلق جميع الأنام من شخص واحد ، معرفا عباده كيف كان مبتدأ إنشائه ذلك من النفس الواحدة ، ومنبههم بذلك على أن جميعهم بنو رجل واحد وأم واحدة وأن بعضهم من بعض ، وأن حق بعضهم على بعض واجب وجوب حق الأخ على أخيه ، لاجتماعهم في النسب إلى أب واحد وأم واحدة وأن الذي يلزمهم من رعاية بعضهم حق بعض ، وإن بعد التلاقي في النسب إلى الأب الجامع بينهم ، مثل الذي يلزمهم من ذلك في النسب الأدنى وعاطفا بذلك بعضهم على بعض ، ليتناصفوا ولا يتظالموا ، وليبذل القوي من نفسه للضعيف حقه بالمعروف على ما ألزمه الله له (تفسير الطبرى)
و كثير من الترجمات التى تترجم النص إلى
The LORD said to my Lord
و لا شك أن
The LORD تعنى الرب (الإله )
بينما
Lord تعنى سيد
و نسأل النصارى
ما سبب عدم ترجمة النص إلى
The LORD said to my LORD
حتى نفهم أن كلمة ربى الثانية تعنى الرب الإله ككلمة الرب الأولى ؟
السبب واضح و هو أن المترجمين يفهمون تماما أن كلمة أدوناى الثانية لا تعنى يهوه الإله بالطبع
و لنقرأ الترجمات المختلفة
Holman Christian Standard Bible
1 The LORD declared to my Lord:
"Sit at My right hand
until I make Your enemies Your footstool."
http://www.biblegateway.com/passage/...0&version=HCSB
New International Version - UK
The LORD says to my Lord: Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet.
http://www.biblegateway.com/passage/...&version=NIVUK
New International Version 1984
The LORD says to my Lord:
“Sit at my right hand
until I make your enemies
a footstool for your feet.”
http://www.biblegateway.com/passage/...ersion=NIV1984
21st Century King James Version
The LORD said unto my Lord, "Sit Thou at My right hand, until I make Thine enemies Thy footstool."
http://www.biblegateway.com/passage/...0&version=KJ21
التعديل الأخير تم بواسطة 3abd Arahman ; 01-12-2010 الساعة 09:45 PM
( يا أيها الناس اتقوا ربكم الذي خلقكم من نفس واحدة )
ثم وصف تعالى ذكره نفسه بأنه المتوحد بخلق جميع الأنام من شخص واحد ، معرفا عباده كيف كان مبتدأ إنشائه ذلك من النفس الواحدة ، ومنبههم بذلك على أن جميعهم بنو رجل واحد وأم واحدة وأن بعضهم من بعض ، وأن حق بعضهم على بعض واجب وجوب حق الأخ على أخيه ، لاجتماعهم في النسب إلى أب واحد وأم واحدة وأن الذي يلزمهم من رعاية بعضهم حق بعض ، وإن بعد التلاقي في النسب إلى الأب الجامع بينهم ، مثل الذي يلزمهم من ذلك في النسب الأدنى وعاطفا بذلك بعضهم على بعض ، ليتناصفوا ولا يتظالموا ، وليبذل القوي من نفسه للضعيف حقه بالمعروف على ما ألزمه الله له (تفسير الطبرى)
الذين يشاهدون الموضوع الآن: 1 (0 من الأعضاء و 1 زائر)
المفضلات