

-
فماذا عن لغة الحوار في الكتاب المقدس؟
..
إنها في منتهى البذاءة..ومن سفر صموئيل الأول 20 /30 ومن كافة الترجمات أنقل لكم التالي:
1ـ في الترجمة العربية المشتركة:
[30فَحَمِيَ غَضَبُ شَاوُلَ عَلَى يُونَاثَانَ وَقَالَ لَهُ: ((يَا ابْنَ الْمُتَعَوِّجَةِ الْمُتَمَرِّدَةِ, أَمَا عَلِمْتُ أَنَّكَ قَدِ اخْتَرْتَ ابْنَ يَسَّى لِخِزْيِكَ وَخِزْيِ عَوْرَةِ أُمِّكَ؟ ].
2ـ وفي ترجمة الفاندايك:[ 30فَحَمِيَ غَضَبُ شَاوُلَ عَلَى يُونَاثَانَ وَقَالَ لَهُ: ((يَا ابْنَ الْمُتَعَوِّجَةِ الْمُتَمَرِّدَةِ, أَمَا عَلِمْتُ أَنَّكَ قَدِ اخْتَرْتَ ابْنَ يَسَّى لِخِزْيِكَ وَخِزْيِ عَوْرَةِ أُمِّكَ؟ ].
3ـ الترجمة الكاثوليكية [30 فغَضِبَ شاوُلُ غَضَبًا شَديدًا على يوناتانَ وقالَ لَه: " يا ابنَ الفاسِدَةِ المُتَمَرِّدَة، أَلَم أَعلَمْ أَنَّكَ قد تَحَزَّبت لابنِ يَسَّى لِخِزيِكَ وخِزْيِ عَورَةِ أُمِّكَ؟].
4ـ كتاب الحياة [30فَاسْتَشَاطَ شَاوُلُ غَضَباً عَلَى يُونَاثَانَ وَقَالَ لَهُ: «يَا ابْنَ الْمُتَعَوِّجَةِ الْمُتَمَرِّدَةِ، أَتَظُنُّ أَنَّنِي لَمْ أَعْلَمْ أَنَّ انْحِيَازَكَ لاِبْنِ يَسَّى يُفْضِي إِلَى خِزْيِكَ وَخِزْيِ أُمِّكَ الَّتِي أَنْجَبَتْكَ؟].
5ـ موقع الكلمة[30فغَضِبَ شاوُلُ على يوناثانَ وقالَ لَه: «يا اَبنَ الفاجرةِ العاصيةِ أتَحسَبُني لا أعلَمُ أنَّكَ مُتَحزِّبٌ لاَبنِ يَسَّى لِخزيكَ وعارِ أمِّكَ؟].
6ـ New International Version (NIV)
30 Then Saul's anger was kindled against Jonathan, and he said unto him, Thou son of the perverse rebellious woman, do not I know that thou hast chosen the son of Jesse to thine own confusion, and unto the confusion of thy mother's nakedness? .
أهذا كلام مقدس ويتعبد به... ..
عزيزي المسيحي.. ماذا يحدث لو احتد النقاش بينك وبين أحد الزملاء في العمل من المسيحيين بعد أن نقل ما دار من كلام بينك وبينه حول زميلاً لكما في العمل واسمه على سبيل المثال( يَسَّى)..
فقلت له (يا اَبنَ الفاجرةِ العاصيةِ)... ( أتَحسَبُني لا أعلَمُ أنَّكَ مُتَحزِّبٌ لاَبنِ يَسَّى.)..
حدث هذا..وفي حضرة شهود .. منهم صاحب العمل والسادة الزملاء..
ترى ماذا ستكون النتيجة؟؟..
أترك الإجابة لك..
نعود للنص من ترجمة موقع الكلمة:
[30فغَضِبَ شاوُلُ على يوناثانَ وقالَ لَه: «يا اَبنَ الفاجرةِ العاصيةِ أتَحسَبُني لا أعلَمُ أنَّكَ مُتَحزِّبٌ لاَبنِ يَسَّى لِخزيكَ وعارِ أمِّكَ؟].
إن كلمة.. ( لِخزيكَ ).. الواردة في النص مفهومة.. ولكن الغير مفهوم هو..ماذا يقصد بقوله:
( وعارِ أمِّكَ؟.)..
ما لها أمه لا سمح الله.. هل ارتكبت من الفواحش الكثير بحيث أنها أصبحت محترفة فقال له ..(وعارِ أمِّكَ).. ماذا فعلت أم يوناثانَ حتى جلبت عليه العار.. مسكين يوناثانَ..
مرة أخرى نرجع إلى ترجمة الفاندايك:
[ 30فَحَمِيَ غَضَبُ شَاوُلَ عَلَى يُونَاثَانَ وَقَالَ لَهُ: (يَا ابْنَ الْمُتَعَوِّجَةِ الْمُتَمَرِّدَةِ), أَمَا عَلِمْتُ أَنَّكَ قَدِ اخْتَرْتَ ابْنَ يَسَّى لِخِزْيِكَ وَخِزْيِ عَوْرَةِ أُمِّكَ؟ ]. (1صموئيل 20/30).
لقد استبدل كاتب النص الحديث ( وَخِزْيِ عَوْرَةِ أُمِّكَ ).. فحذف الـ( عَوْرَةِ )..والمنسوبة لأمه، فزاد الإشكال إشكالاً..
فبعد أن كان الحديث منصباً على أم يوناثان الْمُتَعَوِّجَةِ الْمُتَمَرِّدَةِ أنتقل الحديث إلى( عَوْرَةِ )..أم يوناثانَ ..
وبالمناسبة يقفز إلى الذهن سؤال بريء ..ألا وهو:
ما المقصود من قوله: (عَوْرَةِ أُمِّكَ)..
فنحن عندنا في بعض المذاهب الإسلامية أن صوت أم يوناثانَ عورة.. وبناء عليه يبدو أن صوتها كان عالياً بعض الشيء وكان يتحتم عليها أن تخفض من صوتها لأن الصوت العالي يُشَبَه بصوت الحمير..
فقال شَاوُلُ ليُونَاثَانَ يعايره بعورة أمه (أي بصوت أمه المرتفع)..
أليس هذا هو المقصود من قوله:
(وَخِزْيِ عَوْرَةِ أُمِّكَ).. أم أنه يقصد وجه أمه؟..لعله يقصد فعلاً الوجه فهذا ما فهمته أنا من النص..لأنني حسن النية ولست بقليل الأدب..
أما المتحذلق الجديد في موقع الكلمة رأيناه بعد أن أثبت قول شَاوُلُ ليُونَاثَانَ:
(يا اَبنَ الفاجرةِ العاصيةِ)..حاول أن يخفف من حدة النص الأصلي القائل:
(وَخِزْيِ عَوْرَةِ أُمِّكَ)..إلى قول خفيف بعض الشيء لذلك قام باستبدال النص ووضع بدلاً منه..
( عارِ أمِّكَ)..
وبصراحة لا استطيع أن أدافع عن قول شَاوُلَ ليُونَاثَانَ..فواضح أن أم يُونَاثَانَ كانت فعلاً متعوجة ومشهورة حتى خاطبه شَاوُلَ قائلاً له (يَا ابْنَ الْمُتَعَوِّجَةِ الْمُتَمَرِّدَةِ)..
والنص من الترجمة الكاثوليكية [30 فغَضِبَ شاوُلُ غَضَبًا شَديدًا على يوناتانَ وقالَ لَه: " يا ابنَ الفاسِدَةِ المُتَمَرِّدَة، أَلَم أَعلَمْ أَنَّكَ قد تَحَزَّبت لابنِ يَسَّى لِخِزيِكَ وخِزْيِ عَورَةِ أُمِّكَ؟].
وها هنا مرة أخرى نص صريح الشتيمة والقذف بعورة الأم..منتهى السوقية..
ومنNew International Version (NIV) تجد المعنى محدداً بدقة حيث يقول:
(mother's nakedness)..
لتحميل كتبي فضلاً الضغط على الصورة التالية - متجدد بإذن الله
معلومات الموضوع
الأعضاء الذين يشاهدون هذا الموضوع
الذين يشاهدون الموضوع الآن: 1 (0 من الأعضاء و 1 زائر)
المواضيع المتشابهه
-
بواسطة رسولي في المنتدى المرأة في النصرانية
مشاركات: 2
آخر مشاركة: 14-12-2016, 12:28 AM
-
بواسطة رسولي في المنتدى المرأة في النصرانية
مشاركات: 1
آخر مشاركة: 31-10-2014, 10:53 PM
-
بواسطة المهندس زهدي جمال الدين محمد في المنتدى منتدى الكتب
مشاركات: 1
آخر مشاركة: 12-09-2010, 11:42 PM
-
بواسطة قيدار في المنتدى حقائق حول الكتاب المقدس
مشاركات: 7
آخر مشاركة: 23-02-2010, 03:21 AM
-
بواسطة شبكة بن مريم الإسلامية في المنتدى منتدى نصرانيات
مشاركات: 0
آخر مشاركة: 04-01-2007, 04:54 PM
الكلمات الدلالية لهذا الموضوع
ضوابط المشاركة
- لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
- لا تستطيع الرد على المواضيع
- لا تستطيع إرفاق ملفات
- لا تستطيع تعديل مشاركاتك
-
قوانين المنتدى

المفضلات