ترجمة العالم الجديد (للكتاب المقدس )

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات


مـواقـع شـقــيـقـة
شبكة الفرقان الإسلامية شبكة سبيل الإسلام شبكة كلمة سواء الدعوية منتديات حراس العقيدة
البشارة الإسلامية منتديات طريق الإيمان منتدى التوحيد مكتبة المهتدون
موقع الشيخ احمد ديدات تليفزيون الحقيقة شبكة برسوميات شبكة المسيح كلمة الله
غرفة الحوار الإسلامي المسيحي مكافح الشبهات شبكة الحقيقة الإسلامية موقع بشارة المسيح
شبكة البهائية فى الميزان شبكة الأحمدية فى الميزان مركز براهين شبكة ضد الإلحاد

يرجى عدم تناول موضوعات سياسية حتى لا تتعرض العضوية للحظر

 

       

         

 

    

 

 

    

 

ترجمة العالم الجديد (للكتاب المقدس )

النتائج 1 إلى 5 من 5

الموضوع: ترجمة العالم الجديد (للكتاب المقدس )

العرض المتطور

  1. #1
    تاريخ التسجيل
    Apr 2009
    المشاركات
    3,873
    الدين
    الإسلام
    الجنس
    ذكر
    آخر نشاط
    12-09-2021
    على الساعة
    02:03 AM

    افتراضي


    معلشى اتاخرت عليكى ... كان عندى كلية الصبح

    انا لما رحت اجيب النص من المخطوطات ... كنت فاكر انى هلاقية فى مخطوطة
    مثلا ... ومش هلاقية فى الباقى

    انما النص طلع مش موجود فى ولا مخطوطة معتبرة ...


    ولا موجود فى السينائية ( حوالى 325 م )





    ولا الفاتيكانية ( 350 )





    ولا حتى السكندرية ( 450 )



    دورت على اصل النص ... لقيت ايرازموس ( صاحب النص المستلم المترجم منة نسخة الملك جيمس ) .... واخد النص من الفولجاتا ( الترجمة اللاتينية للعهد الجديد )
    والنص مش موجود فى اى مخطوطة يونانية
    ودة طبقا لكلام بروس متزجر .....


    A Textual Commentary on the Greek New Testament, are Metzger’s comments on the longer, variant reading for Acts 9:5-6.

    So far as is known, no Greek witness reads these words at this place; they have been taken from 26.14 and 22.10, and are found here in codices of the Vulgate, with which it h, p syr h with * cop G67 substantially agree (all except the Vulgate add after θαμβω̃ν the words ε̉πὶ τω̃ γεγονότι αυ̉τω̃ from 3.10). The spurious passage came into the Textus Receptus when Erasmus translated it from the Latin Vulgate into Greek and inserted it in his first edition of the Greek New Testament ( Basel, 1516).


    http://larryoverton.com/fs_023.htm


    الحاجة ال تجنن بقى الفولجاتا جابت الكلام دة منين وهو مش اصلا فى الاصل اليونانى ؟؟ ..............ابحث مع الشرطة بقى

    بصى يا اخت دعاء الرحمة .... سيبك من الكلام دة كلة ... يسوع بيحبك




    المصغرات المرفقة المصغرات المرفقة اضغط على الصورة لعرض أكبر. 

الإسم:	سكندرية.JPG‏ 
مشاهدات:	1866 
الحجم:	107.8 كيلوبايت 
الهوية:	8403  
    الصور المرفقة الصور المرفقة    


ترجمة العالم الجديد (للكتاب المقدس )

معلومات الموضوع

الأعضاء الذين يشاهدون هذا الموضوع

الذين يشاهدون الموضوع الآن: 1 (0 من الأعضاء و 1 زائر)

المواضيع المتشابهه

  1. القاموس البهلواني للكتاب المقدس
    بواسطة kawazoe tamaki في المنتدى منتدى نصرانيات
    مشاركات: 1
    آخر مشاركة: 14-05-2013, 02:24 PM
  2. الاختلافات بين التراجم العربية في العهد الجديد ( مقارنة بين 13 ترجمة).
    بواسطة ياسر جبر في المنتدى حقائق حول الكتاب المقدس
    مشاركات: 41
    آخر مشاركة: 01-05-2013, 06:50 AM
  3. اثبات عبادتهم للكتاب المقدس وليس الله المقدس .
    بواسطة نجم ثاقب في المنتدى حقائق حول الكتاب المقدس
    مشاركات: 9
    آخر مشاركة: 16-05-2012, 07:20 AM
  4. المسابقه الكيرى للكتاب المقدس
    بواسطة golder في المنتدى المنتدى العام
    مشاركات: 1
    آخر مشاركة: 18-03-2006, 05:36 PM

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  

ترجمة العالم الجديد (للكتاب المقدس )

ترجمة العالم الجديد (للكتاب المقدس )