اقتباس
اﻷخ بي ليفير
لا ندري أين التحريف بالضبط، فاللغة اﻹنجليزية ليست لغة أصيلة للإنجيل، ثم إنَّ كلمتي خشبة وشجرة تقابلها باللغة العبرية كلمة واحدة وهي:"עץ"، وهذه الكلمة قريبة جدًا من كلمة "عصى" العربية، فالحرف ע هو الحرف ع في الحروف العربية، والحرف ץ هو الحرف ص من حروف اللغة العربية؛ وبهذا يكون لدينا حرفين وهما:"ع ص"، وهما يشكلان الحرفان اﻷولان من حروف كلمة "عصى"، وبهذا فكلمة "עץ"، تحمل أكثر من معنى وكلها متقاربة، ولكن يوجد مشكلة وهي أنَّ المسيح كان يتكلم اللغة اﻵرامية، ولكن بالتأكيد كان يتكلم اللغة العبرية فهي اللغة التي يتداولونها في شؤون التوراة، ومن هنا يمكن فك المشكلة إلى حد ما.
ليت المنتدى يفتح فرع للغة اﻵرامية وتعليمها لنعرف كيف نرد عليهم إذا أردنا أنْ نحتج باﻷصول وهي أكثر أهمية.
الأخ سمير هذه النصوص من العهد الجديد و ليس العهد القديم و لذلك فلا دخل للغة العبرية فى الموضوع اطلاقا فالنصوص الأصلية للعهد الجديد كانت باليونانية و لا نعلم عن وجود أصل آرامى للعهد الجديد ؟؟

فالنص الانجليزى مترجم من اليونانى و العربى مترجم من الانجليزى و لايمكن لمترجم امين ان يترجم كلمة tree الانجليزية الى خشبة بالعربى ؟؟
و لازال السؤال قائما لماذا تم تحريف الترجمة ؟؟