................
وكان الكلمة الله.
..............

هذه ترجمة مزورة. وكل العلماء والباحثين يعلمون ذلك علم اليقين. لأن لفظة "الله" هنا هي اللفظة اليونانية θεός. وهي غير مسبوقة بأداة التعريف اليونانية τον "أل". لذا فهي تعني "إله" وليس "الإله" (أو: "الله" تجاوزًا). لذلك ترجمتها نسخ إلى a god "إله" (نسخة diaglot):
And a god was the Word
وترجمتها نسخة An American Translation (Smith-Goodspeed) إلى divine "إلهي" (صفة):
In the beginning the Word existed. The Word was with God, and the Word was divine.

http://www.tyndale.cam.ac.uk/Scriptures/SGAT.htm


وترجمتها نسخة New English Bible إلى:
When all things began, the Word already was. The Word dwelt with God, and what God was, the Word was.

http://www.tyndale.cam.ac.uk/Scriptures/NEB.htm

وقد فندنا هذه الفقرة على الرابط التالي:

http://www.ebnmaryam.com/vb/showthread.php?t=3165


لذا يجب وضع هذه العبارة جانبًا. فهي لا تثبت شيئًا ذا بال بشأن ألوهية المسيح.

يتبع