بسم الله والصلاة والسلام على رسول الله
محمد أشرف خلق الله
السلام عليكم
يقول الزميل "أنا مسيحي"
.........................
والكلمة عند في اليوناني (ΠPOS) وهي تعني (أي قسم من) كما تقول عندي عين وليس كما تقول عند ثوب. أي أن عين هي قسم منك وليس كالثوب.
.........................
أي أن يقر هنا أن اللفظة اليونانية ΠPOS تدل على جزء من كل. فالعين جزء مني كلي كإنسان. وهذا خطأ فاحش لما يلي:
وردت هذه الكلمة في العهد الجديد 91 مرة. والشكل اليوناني لها هو πρός وتنطق pros. ولننظر في القاموس:
G4314
πρός
pros
Thayer Definition:
1) to the advantage of
2) at, near, by
3) to, towards, with, with regard to
Part of Speech: preposition
فَفَكَّرُوا قَائِلِينَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ: «لَيْسَ عِنْدَنَا خُبْزٌ». (مر 8: 16)
«لَيْسَ عِنْدَنَا خُبْزٌ».
عِنْدَنَا خُبْزٌ».
عِنْدَنَا
هي نفس الكلمة اليونانية موضوع احتجاج الزميل المسيحي. وأعتقد أنه لايمكن أن يكون الخبز جزء من التلاميذ. بل هنا هو كالثوب. عندي / معي خبز ---- عندي / معي ثوب. لنتأمل الفقرة اليونانية:
Mar 8:16 και διελογιζοντο προς αλληλους λεγοντες οτι αρτους ουκ εχομεν. (GNT-TR)
Mar 8:16 και2532 CONJ διελογιζοντο1260 V-INI-3P προς4314 PREP αλληλους.. (GNT- WH+)
وهناك المزيد ولكن هذا المثال يكفي لدحض احتجاج الزميل المسيحي بالمرة.
ننظر في الحجة الثانية:







رد مع اقتباس


المفضلات